Akuapem dialect

Last updated
Akuapem
Akuapem
Native to Ghana
Ethnicity Akuapem people
Native speakers
626,000 (2013) [1]
Latin
Official status
Regulated by Akan Orthography Committee
Language codes
ISO 639-3
Glottolog akua1239
IETF tw-akuapem

Akuapem, also known as Akuapim, Akwapem Twi, and Akwapi, is one of the principal members of the Akan dialect continuum, along with Bono and Asante, with which it is collectively known as Twi, and Fante, with which it is mutually intelligible. [2] [3] [4] There are 626,000 speakers of Akuapem, mainly concentrated in Ghana and southeastern Cote D'Ivoire. [2] It is the historical literary and prestige dialect of Akan, having been chosen as the basis of the Akan translation of the Bible. [4] [5]

Contents

Etymology

The name Akuapem is thought to derive from either Akan nkoa apem ("thousand subjects") or akuw-apem ("thousand companies"). [6]

History

Akuapem's orthography was first developed by missionaries at the Gold Coast Basel Mission in 1842, [7] but its written history begins in 1853 with the publication of two grammars, the German Elemente des Akwapim Dialects der Odshi Sprache and the English Grammatical Outline and Vocabulary of the Oji Language with especial reference to the Akwapim Dialect, both written by Hans Nicolai Riis, nephew of the Gold Coast Basel Mission's founder Andreas Riis. These would not be followed in the bibliography of Akuapem writing until the translation of the New Testament. [8]

Akuapem was chosen as a representative dialect for Akan because the missionaries at Basel felt it a suitable compromise. Christaller, who had himself learned Akyem but believed Akuapem was the better choice, [5] described the issue, and its solution, in the introduction to his 1875 Grammar of the Asante and Fante language called Tshi:

It [Akuapem] is an Akan dialect influenced by Fante, steering in the middle course between other Akan dialects and Fante in sounds, forms and expressions; it admits peculiarities of both branches as far as they do no contradict each other, and is, therefore, best capable of being enriched from both sides. [4]

Bible

Akuapem's history as a literary dialect originates with its selection to serve as the basis of the Akan translation of the New Testament, published in 1870 with a second edition in 1878, and the entire Bible, published in 1871. Both were written by the Gold Coast Basel Mission, principally by German missionary and linguist Johann Gottlieb Christaller and native Akan linguists and missionaries David Asante, Theophilus Opoku, Jonathan Palmer Bekoe, and Paul Keteku. [9] [10] [11]

Despite the publication of the Bible, Akan literacy would not be widespread among the Akan for some time, nor even among the European colonizers. For instance, when British officer Sir Garnet Wolseley, who was and still is known in Ghana as "Sargrenti" (a corruption of "Sir Garnet"), [12] began his campaign into Ghana during the Third Anglo-Ashanti War in 1873, he intended to address his summons to war to Asante king Kofi Karikari in English and Asante, only to find that, to their knowledge, "no proper written representation of the Fante or Asante dialect existed", delaying the dispatch of the summons for almost two weeks; all this even though an Akuapem New Testament had existed for three years and the entire Bible for two. [13]

Grammar and dictionary

Christaller's A Grammar of the Asante and Fante language called Tshi (1875) and A Dictionary of the Asante and Fante language called Tshi (1881), written with reference to Akuapem, remain the definitive academic grammar and dictionary of Twi, despite the dialects' orthography, vocabulary, and grammar having changed in the century since their publication.[ citation needed ]

Phonology

Related Research Articles

Asante, also known as Ashanti, Ashante, or Asante Twi, is one of the principal members of the Akan dialect continuum. It is one of the three mutually intelligible dialects of Akan which are collectively known as Twi, the others being Bono and Akuapem. There are 3.8 million speakers of Asante, mainly concentrated in Ghana and southeastern Cote D'Ivoire, and especially in and around the Ashanti Region of Ghana.

Akan is a group of several closely related languages within the wider Central Tano languages. These languages are the principal native languages of the Akan people of Ghana, spoken over much of the southern half of Ghana. About 80% of Ghana's population can speak an Akan language as a first or second language, and about 44% of Ghanaians are native speakers. There are populations of polyglots in Ghana who speak an Akan language as a third language. They are also spoken in parts of Côte d'Ivoire.

<span class="mw-page-title-main">Fante dialect</span> Dialect of Akan in Ghana

Fante, also known as Fanti, Fantse, or Mfantse, is one of the four principal members of the Akan dialect continuum, along with Asante, Bono and Akuapem, the latter three collectively known as Twi, with which it is mutually intelligible. It is principally spoken in the central and southern regions of Ghana as well as in settlements in other regions in western Ghana, Ivory Coast, as well as in Liberia, Gambia and Angola.

<span class="mw-page-title-main">Adinkra symbols</span> Ghanaian symbols that represent concepts or aphorisms

Adinkra are symbols from Ghana that represent concepts or aphorisms. Adinkra are used extensively in fabrics, logos and pottery. They are incorporated into walls and other architectural features. Adinkra symbols appear on some traditional Akan goldweights. The symbols are also carved on stools for domestic and ritual use. Tourism has led to new departures in the use of the symbols in items such as T-shirts and jewellery.

<span class="mw-page-title-main">Languages of Ghana</span>

Ghana is a multilingual country in which about eighty languages are spoken. Of these, English, which was inherited from the colonial era, is the official language and lingua franca. Of the languages indigenous to Ghana, Akan is the most widely spoken in the south. Dagbani is most widely spoken in the north.

<span class="mw-page-title-main">Basel Mission</span> Swiss Christian missionary society

The Basel Mission was a Christian missionary society based in Switzerland. It was active from 1815 to 2001, when it transferred the operative work to Mission 21, the successor organization of Kooperation Evangelischer Kirchen und Missione (KEM), founded in 2001.

Bono, also known as Abron, Brong, and Bono Twi, is a Central Tano language common to the Bono people and a major dialect of the Akan dialect continuum, and thus mutually intelligible with the principal Akan dialects of Asante and Akuapem, collectively known as Twi. It is spoken by 1.2 million in Ghana, primarily in the Central Ghanaian region of Brong-Ahafo, and by over 300,000 in eastern Ivory Coast.

<span class="mw-page-title-main">Twi</span> Dialect of the Akan language in Ghana

Twi is a variety of the Akan language spoken in southern and central Ghana by several million people, mainly of the Akan people, the largest of the seventeen major ethnic groups in Ghana. Twi has about 626,000 speakers in total, including second-language speakers; about 85% of the Ghanaian population speaks Twi as a first or second language.

<span class="mw-page-title-main">Johannes Zimmermann</span> German missionary, linguist and clergyman

Johannes Zimmermann was a missionary, clergyman, translator, philologist and ethnolinguist of the Basel Evangelical Missionary Society of Switzerland, who translated the entire Bible into the Ga language of the Ga-Dangme people of southeastern Ghana and wrote a Ga dictionary and grammar book. Mostly an oral language before the mid-nineteenth century, the Ga language assumed a written form as a result of his literary work. Zimmerman's work built upon the single introductory grammatical treatise written by the Euro-African Moravian missionary and educator, Christian Jacob Protten, in the Ga and Fante languages, and published a century earlier in Copenhagen, in 1764.

<span class="mw-page-title-main">Presbyterian College of Education, Akropong</span> Teacher-training college in Akropong-Akuapem, Ghana

The Presbyterian College of Education, Akropong, is a co-educational teacher-training college in Akropong in the Akwapim North district of the Eastern Region of Ghana. It has gone through a series of previous names, including the Presbyterian Training College, the Scottish Mission Teacher Training College, and the Basel Mission Seminary. The college is accredited by the National Accreditation Board of the Ministry of Education, Ghana as a Degree Research Institution affiliated to the University of Education, Winneba.

<span class="mw-page-title-main">Johann Gottlieb Christaller</span> German missionary and linguist

Johann Gottlieb Christaller was a German missionary, clergyman, ethnolinguist, translator and philologist who served with the Basel Mission. He was devoted to the study of the Twi language in what was then the Gold Coast, now Ghana. He was instrumental, together with African colleagues, Akan linguists, David Asante, Theophilus Opoku, Jonathan Palmer Bekoe, and Paul Keteku in the translation of the Bible into the Akuapem dialect of Twi. Christaller was also the first editor of the Christian Messenger, the official news publication of the Basel Mission, serving from 1883 to 1895. He is recognised in some circles as the "founder of scientific linguistic research in West Africa".

<span class="mw-page-title-main">Christ Presbyterian Church, Akropong</span> Presbyterian church in Akropong-Akuapem, Ghana

The Christ Presbyterian Church, formerly known as the Basel Mission Church, Akropong, is a historic Protestant church located in Akropong–Akuapem, Ghana. It is the first Presbyterian Church to be established in Ghana. It was founded in 1835 by Andreas Riis, a Danish minister and missionary of the Basel Mission who was the only congregant at the time. After years of dormancy, the church began to flourish after the arrival of the Moravian missionaries from the West Indies in 1843. The Basel missionary, Johann Georg Widmann was appointed the minister-in-charge of the Akropong church in 1845. The Jamaican missionary, John Hall, who had served as an elder in his home church in Irwin Hill, Montego Bay, became the first Presbyter of the church while Alexander Worthy Clerk became the first Deacon. Liturgical services are conducted in English and the Twi language.

Clement Anderson Akrofi was an ethnolinguist, translator and philologist who worked extensively on the structure of the Twi language under the aegis of the Presbyterian Church of Ghana.

<span class="mw-page-title-main">David Asante</span> Gold Coast linguist, educator and missionary

David Asante was a philologist, linguist, translator and the first Akan native missionary of the Basel Evangelical Missionary Society. He was the second African to be educated in Europe by the Basel Mission after the Americo-Liberian pastor, George Peter Thompson. Asante worked closely with the German missionary and philologist, Johann Gottlieb Christaller and fellow native linguists, Theophilus Opoku, Jonathan Palmer Bekoe, and Paul Staudt Keteku in the translation of the Bible into the Twi language.

<span class="mw-page-title-main">Theophilus Opoku</span> Gold Coast linguist, educator and missionary

Theophilus Herman Kofi Opoku was a native Akan linguist, translator, philologist, educator and missionary who became the first indigenous African to be ordained a pastor on Gold Coast soil by the Basel Mission in 1872. Opoku worked closely with the German missionary and philologist Johann Gottlieb Christaller as well as fellow native Akan linguists, David Asante, Jonathan Palmer Bekoe, and Paul Staudt Keteku in the translation of the Bible into the Twi language.

Rose Ann Miller was a Jamaican-born educator pioneer who worked extensively on the Gold Coast in both Basel Mission and government-run schools. As a child in 1843, Miller relocated to the Gold Coast with her parents and siblings, as part of a group of 24 West Indian settlers recruited by the Danish minister, Andreas Riis and the Basel Mission to augment evangelism efforts in Ghana.

<span class="mw-page-title-main">Emilie Christaller</span> German educator and missionary

Christiane Emilie Christaller, née Ziegler, was a German educator and missionary in Akropong in colonial Ghana. She was the first wife of Johann Gottlieb Christaller (1827–1895), a German missionary, linguist and philologist of the Basel Mission, notable for his leading role in the translation of the entire Holy Bible into the Twi language.

<span class="mw-page-title-main">Amoako Atta I</span> Ghanaian paramount chief

Nana Amoako Atta I,, was the paramount chief of Akyem Abuakwa in nineteenth century southern Ghana. Locally, his position is known as the Okyehene or Omanhene. He ruled the traditional kingdom from July 1866 to 1880 and from 1885 to 1887. After the Sagrenti War of 1874, the British declared Akyem Abuakwa a colonial possession, legally called a ‘protectorate’, as part of the Gold Coast. This development led to a clash between the old traditional Akan culture and the imposition of the new Western Christian political order.

Wasa, also known as Wassa and Wasaw, is the common language of the Wasa people and a dialect of the Akan dialect continuum. It is spoken by 273,000 in southwestern Ghana, mainly in the Wasa Amenfi West and Wasa Amenfi East districts. There are also some Wasa speakers in Ivory Coast. Wasa is mutually intelligible with Fante, Akuapem, Asante, and Abron, the latter three which are collectively known as Twi. Its dialects include Amenfi and Fianse.

<span class="mw-page-title-main">Oheneba</span>

Oheneba is a regal rank given to both female or male child of a king or chief. It is the equivalent of prince or princess.

References

  1. Akan at Ethnologue (18th ed., 2015) (subscription required)
  2. 1 2 "Akan". Ethnologue. Retrieved 2019-12-25.
  3. Schacter, Paul; Fromkin, Victoria (1968). A Phonology of Akan: Akuapem, Asante, Fante. Los Angeles: UC Press. p. 3.
  4. 1 2 3 Christaller, Johann Gottlieb (1875). A Grammar of the Asante and Fante Language Called Tshi Chwee, Twi Based on the Akuapem Dialect with Reference to the Other (Akan and Fante) Dialects. Basel evang. missionary society.
  5. 1 2 Ofosu-Appiah, L. H. (1998). "Christaller, Johannes Gottlieb". Dictionary of African Christian Biography.
  6. Gilbert, Michelle (1997). "'No Condition Is Permanent': Ethnic Construction and the Use of History in Akuapem". Africa: Journal of the International African Institute. 67 (4): 501–533. doi:10.2307/1161106. ISSN   0001-9720. JSTOR   1161106. S2CID   144245685.
  7. Committee, Akan Language; Languages, Ghana Bureau of Ghana (1995). Language guide (Akuapem-Twi version). Bureau of Ghana Languages. ISBN   9789964200145.
  8. Christaller, Johann G. (1881). A Dictionary of the Asante and Fante language called Tshi. Basel. pp. XV.
  9. Reindorf, Carl Christian (1895). History of the Gold Coast and Asante 2nd edition. Accra.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  10. Debrunner, H. W. (1967). A History of Christianity in Ghana. Accra.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  11. L. H. Ofosu-Appiah (1997). The Encyclopaedia Africana Dictionary of African Biography (in 20 Volumes). Volume One Ethiopia-Ghana. New York, NY: Reference Publications Inc.
  12. Gocking, Roger (2005). The History of Ghana. Greenwood. p. 34. ISBN   9780313318948.
  13. Johann Gottlieb Christaller (1875). A Grammar of the Asante and Fante Language Called Tshi Chwee, Twi Based on the Akuapem Dialect ... Harvard University. Printed for the Basel evang. missionary society.