Konkomba language

Last updated
Konkomba
Likpakpaln
Region Ghana, Togo
Ethnicity Konkomba people
Native speakers
920,000 (2012–2013) [1]
Latin (Konkomba alphabet)
Konkomba Braille
Language codes
ISO 639-3 xon
Glottolog konk1269
PeopleBikpakpaam
LanguageLikpakpaln

Konkomba is a Gurma language spoken in Ghana, Togo [1] and Burkina Faso.[ citation needed ]

Contents

Geography

Konkomba is spoken in Ghana (Northern Region, Volta Region, Brong Ahafo Region, Eastern Region and Accra), and Togo (Savanes Region, Kara Region and Plateaux Region). Smaller numbers can also found in Burkina Faso.[ citation needed ]

Dialects and literature

The Konkomba language, known natively as Likpakpaln, is spoken by the Konkomba people, who are also known as the Bikpakpaam. The Konkomba language has several dialects, including, but not limited to, Lichaboil, Ligbeln, Likoonli, Limonkpeln and Linafeel. [2] [3]

The dialects of Konkomba emerged because different families and groups settled together and adopted unique pronunciation and vocabulary patterns, forming what could be called uniform dialect groupings. For example, "map geek" in (in the Lichabol dialect), "may LAK Iya" (in the Limonkpeln dialect), and "many men" (in the Likoon dialect) all mean "I don't like that". This type of variation can be heard in Likpakpaln, depending on the geographic area or what clan is dominant in a particular settlement. However, Lichaboil dialect is the written variety. Other Bikpakpaam dialects classifications include Linankpel (Nankpantiib), Likpalil (Bikpalib), Linandeln (Binandim), Lisagmaln (Sagmantiib), and Linalol (Binalob).

A reasonable amount of Likpakpaln literature exists. This literature includes primers for teaching, a dictionary, storybooks, and folk tales. There is also a full translation of the Bible in Likpakpaln, created through the work of GILLBT and GIL, Mary Steele, and RILADEP (formerly KOLADEP, Konkomba Literacy and Development Project). Work on the Likpakpaln Bible translation was started by Mary Steele in 1962 when she arrived to work with the Wycliffe Bible Translators.

Classification

Konkomba is a Gur language. It is related to the Bimoba language spoken by the Bimoba people of Ghana, to the Moba language spoken by the Moba people of Togo and Burkina Faso, and to the Bassari language spoken by the Bassari people of Togo and Ghana. It is part of the Gurma subgroup, which also includes several other languages such as Gourmanche and Miyobe.

Orthography

Alphabet

Capital letters

A, B, (C), CH, D, E, F, G, GB, I, J, K, KP, L, M, N, NY, Ŋ, ŊM, O, Ɔ, P, R, S, T, U, W, Y.

Lower-case letters

a, b, (c), ch, d, e, f, g, gb, i, j, k, kp, l, m, n, ny, ŋ, ŋm, o, ɔ, p, r, s, t, u, w, y.

The orthography follows that used in the literature currently in print in Likpakpaln. Under the current convention, long and short vowels are distinguished by the use of single and double letters respectively. (e.g. a, aa). Tone is not marked, but where two words contrast only in tone and the context is unlikely to indicate a distinction in meaning, an "h" is added after the vowel in one of the words (e.g. upii – woman, upiih – sheep).

Certain variations that may occur in the a given speaker's speech. For example, sometimes a speaker may use the /r/ sound and sometimes the /l/ sound. Also, there may be variations between one speaker and another within the same village (e.g. some use the plural tiib and some teeb). This is, however, at the phonological level and does not affect semantic interpretation.

The letter c outside the digraph ch is listed by GILLBT's Likpakpaani Dictionary, but not in other sources.

Phonology

Letters and sounds are organized as shown below. [4] The format shows a Roman Alphabet letter, followed by a similar sound in English, followed by an example showing a Likpakpaln word containing a similar sound, followed by the meaning of the word in English.

a (as in father) e.g.: n-na (my mother)                  b (as in boy) e.g. ubo (a child) ch (as in church) e.g. chapiln (forgive) d (as in dog) e.g. da (buy) e (eight) e.g. kpe (add) f (as in fish) e.g. falaa (suffering)  g (as in go) e.g. gaa (take) gb (there is no similar sound in English) e.g. gbi (dig) h (as in hat) e.g. haali (even)  I (as in feet) e.g. ipii (sheep)  j (as in Jack) e.g. kijuk (knife) k (as in kitchen) e.g. kiyiik (calabash) kp (there is no similar sound in English) e.g. uninkpil (elder/chief/boss) l (as in lady) e.g. lafee (health) m (as in man) e.g. limual (a river) n (as in net) e.g. linuul (Yam) ŋ ( as in sin'''g''' e.g. ŋaan (cook/boil) ŋm (there is no similar sound in English, the closest however is the sound of a kiss, gmmmmaaaaaaaa) e.g. ŋmɔ (Chew) ny (there is no similar sound in English but there is a similar sound in French as in igname (yam)) e.g. nya (go out/get out) o (as in no) e.g. lijol (mountain/plateau/highland) ɔ (as in paw/log/ball/pawpaw) e.g. mɔk (show/teach) p (as in pick) e.g. paacham (up/above/on top) r (as in rock) e.g. ipaar (benefit/profit) s (as in sit) e.g. kisaak (a farm)  t (as in tip) e.g. litakpaal (a stone/rock) u (as in loop) e.g. likuul (a hoe/a tape/CD/DVD)  w (as in wish) e.g. Uwumbɔr (God) y (as in yes) e.g. liyimbil (a name). 

Vowels

The vowels are: a, e, i, o, ɔ, u.

Grammar

Lexical Tone

Differences in tone can change the lexical function of a particular word. In contrast to many other Gur languages, Likpakpaln tones have no grammatical function.

úpíí

úpíí

„woman.“

úpìì

úpìì

„Sheep.“

Grammatical Tone

There are two-level tones; low (⸜) and high (⸝), which are used to distinguish between perfective and habitual aspects. The tones do not change regardless of the person specification of the noun or a pronoun.

N

1SG

dàà

buy.PFV

lòòr.

car

N dàà lòòr.

1SG buy.PFV car

„I have bought a car.“ [5]

3PL

chèè

harvest.PFV

ì-mùùl.

NC-rice

Bì chèè ì-mùùl.

3PL harvest.PFV NC-rice

„They harvested rice.“ [5]

N

1SG

dáá

buy.HAB

lòòr-tiib

car-PL

N dáá lòòr-tiib

1SG buy.HAB car-PL

„I buy cars regularly.“ [5]

3PL

chéé

harvest.HAB

ì-mùùl.

NC-rice

Bì chéé ì-mùùl.

3PL harvest.HAB NC-rice

„They harvest rice regularly.“ [5]

Noun Class System [6]

Noun ClassSingularPluralSG SufiixPL Suffix/CircumfixGlossing
1/2u-jaBi-ja-bu-bi...-bman
3/4n-lani-lann-i-song
5/6li-kuu-lŋi-kuli-ŋi-hoe
14/*ciBu-su-bi-su-ibu-...-bi-...-itree
12/21ki-saa-kti-saa-rki-...-kn-...-mknife
20------tiwan-kaan---generic reference
22/12n-yaa-n---n-...-n---salt

Pronouns

Personal Pronouns

Personal pronouns can either occur preverbally or postvebally. In both cases, there is an additional distinction in the third person with regard to animacy.

Preverbal

Preverbal personal pronouns are used as subjects. Which form for the first person pronoun is used, depends on the phonology of the following word. [7]

PersonSingularPluralGloss
1stm/nI/we
2ndàyou/you all
3rd [+human]ùhe/she/they
3rd [-human]ùìit/they

Postverbal

Postverbal personal pronouns are used as objects. [7]

PersonSingularPluralGloss
1stI/we
2ndyou/you all
3rd [+human]ùhe/she/they
3rd [-human]ùìit/they

Emphatic Pronouns

Emphatic pronouns are formed by a personal pronoun and an additional suffix. This suffix is in singular -ìn or -mà, whereas in the plural the suffix is -mì or -mà. [7]

PersonSingularPluralGloss
1stmìntìmìI/we
2ndsìnnìmìyou/you all
3rd [+human]ùmàbìmàhe/she/they
3rd [-human]nìmaìmait/they

Reciprocal Pronouns

There is only one reciprocal pronoun tͻb in Likpakpaln.

Bὶ

3PL

PST

mànn

visit

tͻb

RECP

fènnà.

yesterday

Bὶ fè mànn tͻb fènnà.

3PL PST visit RECP yesterday

„They visited each other yesterday." [7]

Reflexive Pronouns

Rflexive pronouns are formed by the personal pronouns, to which the suffix -bà ('self') is attached to. [7]

Personal PronounSuffixReflexive PronounGloss
m/n-bàm-bà/n-bàmyself
à-bàà-bàyourself
ù-bàù-bàhimself/herself
-bàtì-bàourselves
-bàbì-bàyourselves
ì-bàì-bàthemselves [+human]
-bànì-bàthemselves [-human]

Possessive Pronouns

Possessive pronouns in Likpakpaln have the same morphological form than the preverbal personal pronouns. In special contexts, the prefix -aa can be attached to the possessum in order to emphasize the relation between the possessor and the possessum. [7]

N

1SG

do.

house

N do.

1SG house

„My house.“

N’àà-do.

1SG-POSS-house

N’àà-do.

1SG-POSS-house

„My house.“

Relative Pronouns

Relative pronouns are dependent on the prefix of the noun that indicates its noun class. The relative pronoun is thus a reflection of the noun class and functions as a resumptive pronoun. [8]

Ù-bò

NC-child

ù

REL

dàà

buy

lòòr

car

nà.

REL.DET

Ù-bò ù dàà lòòr nà.

NC-child REL buy car REL.DET

„The child who bought a car.“ [8]

John

John

dàà

buy

ì-gbéér

NC-pig

ì

REL

lie

dòò

here

nà.

REL.DET

John dàà ì-gbéér ì dɔ dòò nà.

John buy NC-pig REL lie here REL.DET

„John bought pigs (that) are lying here.“ [8]

Demonstrative Pronouns

Demonstrative pronouns are formed by the noun class prefix of the particular noun and the suffix -mìnà. Likpakpaln makes a distinction between proximal and distal demonstratives. [8]

Demonstrative PronounSingularPluralGloss
Proximalùmìnàìmìnàthis/that
nìmìnàtìmìnàthis/that
kìmìnàmùmìnàthis/that
Distalùèíèthese/those
nìènìèthese/those
kìèmùèthese/those

Syntax

Word Order

Likpakpaln is a Subject–verb–object language.

Adam

Adam

HEST.PST

tun

work

fénna.

yesterday

Adam fé tun fénna.

Adam HEST.PST work yesterday

„Adam worked yesterday.“ [5]

Adam

Adam

HEST.PST

k​ɔr

slaughter

uk​ɔla

fowl

fénna.

yesterday

Adam fé k​ɔr uk​ɔla fénna.

Adam HEST.PST slaughter fowl yesterday

„Adam slaughtered fowl yesterday.“ [5]

Konja

Konja

mèè

beg.PST

Sam

Sam

FOC

ki-gban

NC-book

din.

today

Konja mèè Sam lè ki-gban din.

Konja beg.PST Sam FOC NC-book today

„Konja begged a booked from Sam.“ [5]

Verb Phrase

The VP consists of the main verb and preverbal particles encoding Tense, Aspect and Mood.

Preverbal Particles

Aspectual Particles

There is a distinction between perfective and imperfective aspect. The perfective is not explicitly marked, while the imperfective is expressed by the particle -bì.

Adelina

Adelina

ŋàr

sweep

bù-sùb

NC-tree

tààb.

under

Adelina ŋàr bù-sùb tààb.

Adelina sweep NC-tree under

„Adelina swept under the tree.“ [8]

Adelina

Adelina

IPFV

ŋàr

sweep

bù-sùb

NC-tree

tààb.

under

Adelina bì ŋàr bù-sùb tààb.

Adelina IPFV sweep NC-tree under

„Adelina is sweeping under the tree.“ [8]

Tense Particles

There are five distinct tense forms that are morphologically realized by an individual particle. Likpakpaln marks immediate past (), remote past (nàn), hesternal past (), future () and negative future (ààn). The particles for the particular tense form also immediately precede the verb.

Naajo

Naajo

PST

kùùr

weed

kì-sààk

NC-farm

gbààn.

DEF

Naajo bà kùùr kì-sààk gbààn.

Naajo PST weed NC-farm DEF

„Naajo weeded the farm.“ [8]

Naajo

Naajo

nàn

PST

kùùr

weed

kì-sààk

NC-farm

gbààn.

DEF

Naajo nàn kùùr kì-sààk gbààn.

Naajo PST weed NC-farm DEF

„Naajo weeded the farm.“ [8]

Naajo

Naajo

HEST.PST

kùùr

weed

kì-sààk

NC-farm

gbààn.

DEF

Naajo fè kùùr kì-sààk gbààn.

Naajo HEST.PST weed NC-farm DEF

„Naajo weeded the farm.“ [8]

Naajo

Naajo

FUT

kùùr

weed

kì-sààk

NC-farm

gbààn.

DEF

Naajo gà kùùr kì-sààk gbààn.

Naajo FUT weed NC-farm DEF

„Naajo will weed the farm.“ [8]

Naajo

Naajo

ààn

NEG.FUT

kùùr

weed

kì-sààk

NC-farm

gbààn.

DEF

Naajo ààn kùùr kì-sààk gbààn.

Naajo NEG.FUT weed NC-farm DEF

„Naajo will not weed the farm.“ [8]

Verb

Main verbs in Likpakpaln do not morphologically inflect, therefore there is no grammatical agreement.

Questions

There are different options how to form a question. The question word can either occur clause-initially, which is also referred to as ex situ, or it can stay in situ, meaning that it occurs at the end of the clause. Moreover, a question can also be embedded in a subordinated clause and a question can also have more than one question word.

Ba

what

FOC

Konja

Konja

mèè?

beg.PST

Ba lè Konja mèè?

what FOC Konja beg.PST

„What did Konja beg for?“ [8]

Konja

Konja

mèè

beg.PST

​ŋmà

who

ki-gban?

NC-book

Konja mèè ​ŋmà ki-gban?

Konja beg.PST who NC-book

„Who did Konja beg a book from?“ [8]

Ama

Ama

bae

ask.PST

ke

COMP

what

John

John

k​ɔr.

slaughter.PFV

Ama bae ke bà John k​ɔr.

Ama ask.PST COMP what John slaughter.PFV

„Ama asked what John slaughtered.“ [8]

what

FOC

Konja

Konja

mèè

beg.PST

​ŋmà?

who

Bà lè Konja mèè ​ŋmà?

what FOC Konja beg.PST who

„What did Konja beg from whom?“ [8]

Sample text in Likpakpaln

The following is a sample portion of the Holy Bible translated into Likpakpaln, along with the corresponding passage in English:

"Yesu aah kan kinipaak ngbaan na, le u jon ligongoln paab, le ki kal. Le waadidiliib kuun u chee. Le u waar umɔb ki bui bi ke: 'Binib bi nyi ke bi ye bigiim Uwumbɔr wɔb na, waanyoor bi bi pu. Bima le yeh Uwumbɔr aanaan. Binib bi kpa mpombiin baatunwanbir pu na, Uwumbɔr aanyoor bi bi pu; u ga sɔŋ bisui. Binib bi sunn bibaa taab na, Uwumbɔr aanyoor bi bi pu. Bima le ga li yeh dulnyaa wee. Binib bi aanimbil man ke bi li ye bininyaam na, Uwumbɔr aanyoor bi bi pu. Binimbil ga gbiin. Binib bi kpa linimbaasaln na, Uwumbɔr aanyoor bi bi pu. U mu ga san bi kinimbaak. Binib bi dii Uwumbɔr ni bisui mɔmɔk na, waanyoor bi bi pu. Bima le ga kan uma Uwumbɔr. Binib bi par kijaak na, Uwumbɔr aanyoor bi bi pu. U ga len ke bi ye waabim. Binib bi ji falaa Uwumbɔr aasan aadiim pu na, waanyoor bi bi pu. Bima le yeh uma Uwumbɔr aanaan.'"

Matiu 5:1–10 XONB [9]

"And seeing the multitudes, He went up on a mountain, and when He was seated His disciples came to Him. Then He opened His mouth and taught them, saying: 'Blessed are the poor in spirit, For theirs is the kingdom of heaven. Blessed are those who mourn, for they shall be comforted. Blessed are the meek, for they shall inherit the earth. Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they shall be filled. Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy. Blessed are the pure in heart, for they shall see God. Blessed are the peacemakers, for they shall be called sons of God. Blessed are those who are persecuted for righteousness' sake, for theirs is the kingdom of heaven.'"

Matthew 5:1–10 NKJV [10]

See also

Related Research Articles

In grammar, tense is a category that expresses time reference. Tenses are usually manifested by the use of specific forms of verbs, particularly in their conjugation patterns.

Māori, or te reo Māori, also known as te reo, is an Eastern Polynesian language spoken by the Māori people, the indigenous population of mainland New Zealand. Closely related to Cook Islands Māori, Tuamotuan, and Tahitian, it gained recognition as one of New Zealand's official languages in 1987. The number of speakers of the language has declined sharply since 1945, but a Māori-language revitalisation effort has slowed the decline.

A relative clause is a clause that modifies a noun or noun phrase and uses some grammatical device to indicate that one of the arguments in the relative clause refers to the noun or noun phrase. For example, in the sentence I met a man who wasn't too sure of himself, the subordinate clause who wasn't too sure of himself is a relative clause since it modifies the noun man and uses the pronoun who to indicate that the same "man" is referred to in the subordinate clause.

Niuean is a Polynesian language, belonging to the Malayo-Polynesian subgroup of the Austronesian languages. It is most closely related to Tongan and slightly more distantly to other Polynesian languages such as Māori, Samoan, and Hawaiian. Together, Tongan and Niuean form the Tongic subgroup of the Polynesian languages. Niuean also has a number of influences from Samoan and Eastern Polynesian languages.

Dagbani, also known as Dagbanli and Dagbanle, is a Gur language spoken in Ghana and Northern Togo. Its native speakers are estimated around 3,160,000. It is a compulsory subject in primary and junior high school in the Dagbon Kingdom, which covers the eastern part of Ghana. Dagbani is the most widely spoken language in northern Ghana, especially among acephalous tribes overseen by the King of Dagbon, the Ya-Na.

<span class="mw-page-title-main">Cameroonian Pidgin English</span> English-based creole of Cameroon

Cameroonian Pidgin English, or Cameroonian Creole, is a language variety of Cameroon. It is also known as Kamtok. It is primarily spoken in the North West and South West English speaking regions. Five varieties are currently recognised:

The Nafsan language, also known as South Efate or Erakor, is a Southern Oceanic language spoken on the island of Efate in central Vanuatu. As of 2005, there are approximately 6,000 speakers who live in coastal villages from Pango to Eton. The language's grammar has been studied by Nick Thieberger, who has produced a book of stories and a dictionary of the language.

<span class="mw-page-title-main">Mixtec language</span> Oto-Manguean language group of Mexico

The Mixtec languages belong to the Mixtecan group of the Oto-Manguean language family. Mixtec is spoken in Mexico and is closely related to Trique and Cuicatec. The varieties of Mixtec are spoken by over half a million people. Identifying how many Mixtec languages there are in this complex dialect continuum poses challenges at the level of linguistic theory. Depending on the criteria for distinguishing dialects from languages, there may be as few as a dozen or as many as fifty-three Mixtec languages.

This article describes the grammar of the Scottish Gaelic language.

Hoava is an Oceanic language spoken by 1000–1500 people on New Georgia Island, Solomon Islands. Speakers of Hoava are multilingual and usually also speak Roviana, Marovo, SI Pijin, English.

Roviana is a member of the North West Solomonic branch of Oceanic languages. It is spoken around Roviana and Vonavona lagoons at the north central New Georgia in the Solomon Islands. It has 10,000 first-language speakers and an additional 16,000 people mostly over 30 years old speak it as a second language. In the past, Roviana was widely used as a trade language and further used as a lingua franca especially for church purposes in the Western Province but now it is being replaced by the Solomon Islands Pijin. Few published studies on Roviana language include: Ray (1926), Waterhouse (1949) and Todd (1978) contain the syntax of Roviana language. Corston-Oliver discuss about the ergativity in Roviana. Todd (2000) and Ross (1988) discuss the clause structure in Roviana. Schuelke (2020) discusses grammatical relations and syntactic ergativity in Roviana.

<span class="mw-page-title-main">Dagaare language</span> Language

Dagaare is the language of the Dagaaba people of Ghana, Burkina Faso, and Ivory Coast. It has been described as a dialect continuum that also includes Waale and Birifor. Dagaare language varies in dialect stemming from other family languages including: Dagbane, Waale, Mabia, Gurene, Mampruli, Kusaal, Buli, Niger-Congo, and many other sub languages resulting in around 3 million Dagaare speakers. Throughout the regions of native Dagaare speakers the dialect comes from Northern, Central, Western, and Southern areas referring to the language differently. Burkina Faso refers to Dagaare as Dagara and Birifor to natives in the Republic of Côte d’Ivoire. The native tongue is still universally known as Dagaare. Amongst the different dialects, the standard for Dagaare is derived from the Central region’s dialect. Southern Dagaare also stems from the Dagaare language and is known to be commonly spoken in Wa and Kaleo.

<span class="mw-page-title-main">Pichinglis</span> English-based creole of Bioko, Equatorial Guinea

Pichinglis, commonly referred to by its speakers as Pichi and formally known as Fernando Po Creole English (Fernandino), is an Atlantic English-lexicon creole language spoken on the island of Bioko, Equatorial Guinea. It is an offshoot of the Krio language of Sierra Leone, and was brought to Bioko by Krios who immigrated to the island during the colonial era in the 19th century.

<span class="mw-page-title-main">Yolmo language</span> Sino-Tibetan language of Nepal

Yolmo (Hyolmo) or Helambu Sherpa, is a Tibeto-Burman language of the Hyolmo people of Nepal. Yolmo is spoken predominantly in the Helambu and Melamchi valleys in northern Nuwakot District and northwestern Sindhupalchowk District. Dialects are also spoken by smaller populations in Lamjung District and Ilam District and also in Ramecchap District. It is very similar to Kyirong Tibetan and less similar to Standard Tibetan and Sherpa. There are approximately 10,000 Yolmo speakers, although some dialects have larger populations than others.

Farefare or Frafra, also known by the regional name of Gurenne (Gurene), is the language of the Frafra people of northern Ghana, particularly the Upper East Region, and southern Burkina Faso. It is a national language of Ghana, and is closely related to Dagbani and other languages of Northern Ghana, and also related to Mossi, also known as Mooré, the national language of Burkina Faso.

The Limba language, Hulimba, is a Niger-Congo language of Sierra Leone and Guinea. It is not closely related to other languages and appears to form its own branch of the Niger–Congo family. Dialects include Tonko, Sela, Kamuke, Wara-wara, Keleng, Biriwa, and Safroko. The eastern variety, spoken primarily in Guinea, is quite distinct. Limba has a system of noun classes, marked by an old, eroded set of prefixes augmented by a newer set of enclitics.

Xârâcùù, or Kanala, is an Oceanic language spoken in New Caledonia. It has about 5,000 speakers. Xârâcùù is most commonly spoken in the south Central area of New Caledonia in and around the city of Canala and the municipalities of Canala, Thio, and Boulouparis.

<span class="mw-page-title-main">Toʼabaita language</span> Malaita language of the Solomon Islands

Toʼabaita, also known as Toqabaqita, Toʼambaita, Malu and Maluʼu, is a language spoken by the people living at the north-western tip of Malaita Island, of South Eastern Solomon Islands. Toʼabaita is an Austronesian language.

<span class="mw-page-title-main">Konkomba people</span> Ethnic group in Ghana

The Konkomba people are a Gur ethnic group residing mainly in the Northern, Brong Ahafo, Volta, Eastern and Greater Accra Regions of Ghana. Saboba, Chereponi and Nanumba Districts, Gushiegu and Karaga districts, Zabzugu and Tatale-Sanguli districts in the Northern Region and the Nkwanta North and South Districts in the Volta Region are a few examples of administrative districts where Bikpakpaam are seen in huge populations. Other key towns of Bikpakpaam in Ghana are Atebubu, Kintampo, Techiman and Yeji in the Brong Ahafo Region. According to the Act 280 of the Anatomy act of Ghana, the Konkomba people are the second largest ethnic group in the Northern Region of Ghana.

Swahili is a Bantu language which is native to or mainly spoken in East African region. It has a grammatical structure that is typical for Bantu languages, bearing all the hallmarks of this language family. These include agglutinativity, a rich array of noun classes, extensive inflection for person, tense, aspect and mood, and generally a subject–verb–object word order.

References

  1. 1 2 Konkomba at Ethnologue (25th ed., 2022) Closed Access logo transparent.svg
  2. Froelich, 1954 as cited by Hasselbring, 2006.
  3. Njindan, Bernard. 2014. Konkomba People in Ghana: A Historical Perspective. Unpublished Manuscript. July 2014.
  4. Live Lingua. KONKOMBA (LIKPAKPAALN) O. P. L. WORKBOOK. Togo: Peace Corps. Retrieved 2 May 2017.
  5. 1 2 3 4 5 6 7 "The VP-periphery in Mabia languages | Likpakpaanl". The VP-periphery in Mabia languages. Retrieved 2022-12-01.
  6. Kerstin Winkelmann. (2012). D4. Konkomba (Likpakpaln). In: G. Miehe, B. Reineke & K. Winkelmann Noun class systems in Gur languages Vol. 4: North Central Gur Languages. Cologne: Köppe, 472-486.
  7. 1 2 3 4 5 6 Acheampong, Samuel Owoahene (2015). Reflexivisation in Likpakpaanl. Winneba.: University of Education. pp. MPhil Thesis.
  8. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 "The VP-periphery in Mabia languages | Likpakpaanl". The VP-periphery in Mabia languages. Retrieved 2023-01-26.
  9. Matiu 5:1-10 Yesu aah kan kinipaak ngbaan na, le u jon ligongoln paab, le ki kal. Le waadidiliib kuun u chee. Le u waar umɔb ki bui bi ke: Binib bi nyi ke bi ye bigiim Uwumbɔr wɔb na, waanyoor bi bi pu. Bima le ye | Uwumbɔr aagbaŋ (XONB) | Download the Bible App Now.
  10. Matthew 5:1-10 and seeing the multitudes, He went up on a mountain, and when He was seated His disciples came to Him. Then He opened His mouth and taught them, saying: "Blessed are the poor in spirit, for theirs is | New King James Version (NKJV) | Download the Bible App Now.