Andalusian Arabic

Last updated
Andalusian Arabic
عربية أندلسية
Native to Al-Andalus (modern-day Spain and Portugal)
Extinct Extinct early 17th century
Revival In process of revitalization, with at least one known L2 learner/speaker as of 2020 [1]
Arabic alphabet (Maghrebi script)
Language codes
ISO 639-3 xaa
Glottolog anda1287
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.
A page from a transcription of ibn al-Kattani's Treatment of Dangerous Diseases Appearing Superficially on the Body (early 11th century) Tratado medico de Al-Katanni.jpg
A page from a transcription of ibn al-Kattani's Treatment of Dangerous Diseases Appearing Superficially on the Body (early 11th century)

Andalusian Arabic, also known as Andalusi Arabic, was a variety or varieties of Arabic spoken in Al-Andalus, the regions of the Iberian Peninsula (modern Spain and Portugal) under Muslim rule (and for some time after) from the 9th century to the 17th century. It became an extinct language in Iberia after the expulsion of the former Hispanic Muslims, which took place over a century after the Granada War by the Catholic Monarchs of Spain. Once widely spoken in Iberia, the expulsions and persecutions of Arabic speakers caused an abrupt end to the language's use on the peninsula. Its use continued to some degree in North Africa after the expulsion, although Andalusi speakers were rapidly assimilated by the Maghrebi communities to which they fled.

Contents

Origin and history

The Muslim forces that conquered Iberia in 711, about a century after the death of Muhammad, were composed of a small group of Arabic speakers and a majority of Amazigh people, of whom many spoke little or no Arabic. [2] According to Consuelo López-Morillas, "this population sowed the seeds of what was to grow into an indigenous Andalusi Arabic." [2]

Unlike the Visigothic conquest of Iberia, through which Latin remained the dominant language, the Islamic conquest brought a language that was a "vehicle for a higher culture, a literate and literary civilization." [2] Arabic became the dominant medium of literary and intellectual expression in the peninsula from the 8th century to the 13th century. [2]

Andalusian Arabic appears to have spread rapidly and been in general oral use in most parts of Al-Andalus between the 9th and 15th centuries. [ citation needed ] The number of speakers is estimated [ citation needed ]to have peaked at around 5–7 million speakers around the 11th and 12th centuries before dwindling as a consequence of the Reconquista, the gradual but relentless takeover by the Christians. The colloquial Arabic of al-Andalus was prominent among the varieties of Arabic of its time in its use for literary purposes, especially in zajal poetry and proverbs and aphorisms. [2]

In 1502, the Muslims of Granada were forced to choose between conversion and exile; those who converted became known as the Moriscos. In 1526, this requirement was extended to Muslims in the rest of Spain, the Mudéjars. In 1567, Philip II of Spain issued a royal decree in Spain forbidding Moriscos from the use of Arabic on all occasions, formal and informal, speaking and writing. Using Arabic henceforth would be regarded as a crime. Arabic speakers were given three years to learn a "Christian" language, after which they would have to get rid of all Arabic written material. This triggered one of the largest revolts, the Rebellion of the Alpujarras (1568–71). Still, Andalusian Arabic remained in use in certain areas of Spain (particularly the inner regions of the Kingdom of Valencia) [ citation needed ] until the final expulsion of the Moriscos at the beginning of the 17th century. [3]

As in every other Arabic-speaking land, native speakers of Andalusian Arabic were diglossic, that is, they spoke their local dialect in all low-register situations, but only Classical Arabic was resorted to when a high register was required and for written purposes as well. Andalusian Arabic belongs to the pre-Hilalian dialects of the Maghrebi Arabic family, with its closest relative being Moroccan Arabic. Like other Maghrebi Arabic dialects, Andalusian does not differentiate between sedentary and Bedouin varieties. By contrast, Andalusian does not show any detectable difference between religious communities, such as Muslim Muladis, Christian Mozarabs, and Jews, unlike in North Africa where Judeo-Arabic dialects were common.

The oldest evidence of Andalusian Arabic utterances can be dated from the 10th and 11th century, in isolated quotes, both in prose and stanzaic Classical Andalusi poems ( muwashahat ), and then, from the 11th century on, in stanzaic dialectal poems (zajal) and dialectal proverb collections, while its last documents are a few business records and one letter written at the beginning of the 17th century in Valencia. [3] Andalusian Arabic is still used in Andalusian classical music and has significantly influenced the dialects of such towns as Sfax in Tunisia, Tétouan and Tangier in Morocco, Nedroma, Tlemcen, Blida, and Cherchell in Algeria, and Alexandria in Egypt. [4] Andalusian Arabic also influenced Mozarabic, Spanish (particularly Andalusian), Ladino, Catalan-Valencian-Balearic, Portuguese, Classical Arabic and Moroccan, Tunisian, Egyptian, Hassani and Algerian Arabics.

Revival

Some modern Spanish converts to Islam have tried to revive the language; a Spanish amateur researcher and student of history, Mahomat Abrahim Bosch Ramon, has been learning Andalusian Arabic, specifically the variant spoken by Valencian Moriscos before the Expulsion of 1609, as an L2, and is also trying to encourage other Spanish Muslim converts to learn it as well. [1]

Features of Andalusian Arabic

Many features of Andalusian Arabic have been reconstructed by Arabists using Hispano-Arabic texts (such as the azjāl of ibn Quzman, al-Shushtari and others) composed in Arabic with varying degrees of deviation from classical norms, augmented by further information from the manner in which the Arabic script was used to transliterate Romance words. The first complete linguistic description of Andalusi Arabic was given by the Spanish Arabist Federico Corriente, who drew on the Appendix Probi , zajal poetry, proverbs and aphorisms, the work of the 16th century lexicographer Pedro de Alcalá  [ es; ar ], and Andalusi letters found in the Cairo Geniza. [2]

Phonology

Vowel phonemes of Andalusi Arabic [5]
ShortLong
Front Back Front Back
Close /i//u//iː//uː/
Open /a//aː/
Diphthongs /aw/, /aj/, /iw/ [6]
Andalusi Arabic consonant phonemes [7]
Labial Dental Denti-alveolar Palatal Velar Uvular Pharyngeal Glottal
plain emphatic
Nasal m n
Plosive/
affricate
voiceless p ~ [lower-alpha 1] t t͡ʃ [lower-alpha 2] k q [lower-alpha 3] ʔ [lower-alpha 4]
voiced b d d͡ʒ ~ ʒ [lower-alpha 5] ( ɡ ) [lower-alpha 6]
Fricative voiceless f θ s ʃ x ~ χ ħ h
voiced ( β ~ v ) [lower-alpha 7] ð z ðˤ ~ [lower-alpha 8] ɣ ~ ʁ ʕ
Approximant l ɫ [lower-alpha 9] j w
Trill r ~ ɾ [lower-alpha 10] ~ ɾˤ [lower-alpha 11]
  1. [ p ] was at the very least, a marginal phoneme, but a phoneme nonetheless. /p/ "behaved most of the time as an “emphaticised” phoneme, resistant to imālah or palatalisation" thus possibly being pronounced as [ ]. [8]
  2. [ t͡ʃ ] was a marginal phoneme used mainly in Romance loanwords. In the Granadan dialect, /t͡ʃ/ represented the evolution of the cluster /st/. In lower registers, [ t͡ʃ ] was occasionally an allophone of /d͡ʒ/ in word-final position by speakers of Hispanic origin. [9]
  3. The standard pronunciation of ق was most likely [ q ]. Though it merged with [ k ] in at least some words. [10]
  4. [ ʔ ] only survived in word-initial position, while turning into [ j ] or [ w ] intravocalically, or sometimes in other positions. Rarely, [ ʔ ] would turn into [ ʕ ]. In most other instances, [ ʔ ] would cause an adjacent vowel to be stressed or would disappear altogether, leaving no trace. [11]
  5. ج was variously realized as [ d͡ʒ ] or [ ʒ ] [12]
  6. ق had an alternate and substandard pronunciation of [ g ] amongst speakers of Hispanic origin, especially bilingual Romance speakers. ج was also alternatively pronounced as [ g ] by some speakers, although this was marginal. [13]
  7. Under Berber and Romance influence, [ b ] would sometimes turn into a bilabial spirant (fricative) [ β ], especially intravocalically. This fricative could turn into [ f ] via devoicing, thus presumably being realized as [ v ] before devoicing took place. Sometimes, it further evolved into [ w ]. Either way, a voiced bilabial or labiodental fricative was "substandard and repressed". [14]
  8. By the time of the Cordoban Caliphate, [ ] and [ ðˤ ] had merged. Thus, ض and ظ would have been pronounced the same. [15]
  9. Velarized in at least the word Allah, as in most Arabic dialects. [16]
  10. ر was realized as either a trill or a tap. [17]
  11. Contrasting pairs of words differing only by a plain or an emphatic pronunciation of their respective <r> are found. [18]

The phoneme represented by the letter ق in texts is a point of contention. The letter, which in Classical Arabic represented either a voiceless pharyngealized velar stop or a voiceless uvular stop, most likely represented some kind of post-alveolar affricate or velar plosive in Andalusian Arabic. Federico Corriente presents the case that ق most often represented /q/, sometimes /k/, and marginally /g/ based on a plethora of surviving Andalusi writings and Romance transcriptions of Andalusi Arabic words. [10]

The vowel system was subject to a heavy amount of fronting and raising, a phenomenon known as imāla , causing /a(ː)/ to be raised, probably to [ ɛ ] or [ e ] and, particularly with short vowels, [ ɪ ] in certain circumstances, particularly when i-mutation was possible.

Contact with native Romance speakers led to the introduction of the phonemes /p/, /ɡ/ and, possibly, the affricate // from loanwords.

Monophthongization led to the disappearance of certain diphthongs such as /aw/ and /aj/ which were leveled to // and //, respectively, though Colin hypothesizes that these diphthongs remained in the more mesolectal registers influenced by the Classical language. Alternatively in higher registers, [ e ] and [ o ] were only allophones of /i/ and /u/ respectively, while diphthongs were mostly resistant to monophthongization. [19] However, /a/ could turn into [ e ] or [ i ] via imāla. [20] In the presence of velar or pharyngeal contour, /a/ was backed into [ ɑ ] and sometimes even rounded into [ o ] or [ u ], or even [ ɒ ]. This is evidenced by occasional Romance or even local Arabic transcription of /a/ as [ o ] or [ u ]. [21]

There was a fair amount of compensatory lengthening involved where a loss of consonantal gemination lengthened the preceding vowel, whence the transformation of عشّ/ʕuʃ(ʃ)/ ("nest") into عوش/ʕuːʃ/.

New phonemes introduced into Andalusi Arabic, such as /p/ and /t͡ʃ/ were often written as geminated بّ and جّ respectively. This would later be carried over into Aljamiado, in which /p/ and /t͡ʃ/ in Romance languages would be transcribed with the above letters, each containing a shadda.

Syntax and morphology

The -an which, in Classical Arabic, marked a noun as indefinite accusative case (see nunation), became an indeclinable conjunctive particle, as in ibn Quzmān's expression rajul-an 'ashīq.

The unconjugated prepositive negative particle lis developed out of the classical verb lays-a.

The derivational morphology of the verbal system was substantially altered. One example is the initial n- on verbs in the first person singular, a feature shared by many Maghrebi varieties. Likewise the form V pattern of tafaʻʻal-a (تَفَعَّلَ) was altered by epenthesis [ dubious ] to atfa``al (أتْفَعَّل).

Andalusi Arabic developed a contingent/subjunctive [Grammatical mood|mood] (after a protasis with the conditional particle law) consisting of the imperfect (prefix) form of a verb, preceded by either kān or kīn (depending on the register of the speech in question), of which the final -n was normally assimilated by preformatives y- and t-. An example drawn from Ibn Quzmān will illustrate this:

ExampleTransliterationEnglish translation

لِس كِن تّراني
لَو لا ما نانّ بعد

lis ki-ttarānī (underlying form: kīn tarānī)
law [lower-alpha 1] lā mā nānnu baʻad
You would not see me
if I were not still moaning
  1. The conditional "law" (لَو) is the source of the modern Spanish Ojalá, (law sha Allah; لَوْ شَآءَ ٱللَّهُ).

See also

Related Research Articles

Andalusian Spanish Regional Spanish dialect

The Andalusian dialects of Spanish are spoken in Andalusia, Ceuta, Melilla, and Gibraltar. They include perhaps the most distinct of the southern variants of peninsular Spanish, differing in many respects from northern varieties, and also from Standard Spanish. Due to the large population of Andalusia, the Andalusian dialects are among the ones with more speakers in Spain. Within Spain, other southern dialects of Spanish share some core elements of Andalusian, mainly in terms of phonetics – notably Canarian Spanish, Extremaduran Spanish and Murcian Spanish as well as, to a lesser degree, Manchegan Spanish.

Mozarabs Christians living under Muslim rule in Medieval Spain and Portugal

The Mozarabs is a modern historical term for the Iberian Christians who lived under Muslim rule in Al-Andalus following the conquest of the Christian Visigothic Kingdom by the Umayyad Caliphate. Although their descendants remained unconverted to Islam, they were mostly fluent in Arabic and adopted elements of Arabic culture. The local Romance vernaculars, heavily permeated by Arabic and spoken by Christians and Muslims alike, have also come to be known as the Mozarabic language. Mozarabs were mostly Roman Catholics of the Visigothic or Mozarabic Rite.

Kharja

A kharja or kharjah, is the final refrain of a muwashshah, a lyric genre of Al-Andalus written in Arabic or Ibero-Romance.

Al-Andalus Territories of the Iberian Peninsula under Moorish rule between 711 and 1492

Al-Andalus was the Muslim-ruled area of the Iberian Peninsula. The term is used by modern historians for the former Islamic states based in modern Spain and Portugal. At its greatest geographical extent, its territory occupied most of the peninsula and a part of present-day southern France, Septimania, and for nearly a century extended its control from Fraxinet over the Alpine passes which connect Italy to Western Europe. The name more specifically describes the different Arab or Berber states that controlled these territories at various times between 711 and 1492, though the boundaries changed constantly as the Christian Reconquista progressed, eventually shrinking to the south and finally to the vassalage of the Emirate of Granada.

Mozarabic language

Mozarabic, also called Andalusi Romance, was a continuum of related Romance dialects spoken in the Muslim-controlled areas of the Iberian Peninsula, known as Al-Andalus. Mozarabic descends from Late Latin and early Romance dialects spoken in Hispania up to the 8th century and was spoken until around the 13th century when it either was replaced or merged with the northern peninsular Romance varieties, mostly Spanish (Castilian), Catalan and Portuguese.

Hassaniya Arabic Maghrebi dialect of the Arabic language spoken in Mauritania and Morocco

Hassānīya is a variety of Maghrebi Arabic spoken by Mauritanian Arab-Berbers and the Sahrawi. It was spoken by the Beni Ḥassān Bedouin tribes, who extended their authority over most of Mauritania and Morocco's southeastern and Western Sahara between the 15th and 17th centuries. Hassaniya Arabic was the language spoken in the pre-modern region around Chinguetti.

Maghrebi Arabic Family of Arabic dialects spoken in the Maghreb

Maghrebi Arabic is a vernacular Arabic dialect continuum spoken in the Maghreb region, in Morocco, Algeria, Tunisia, Libya, Western Sahara, and Mauritania. It includes Moroccan, Algerian, Tunisian, Libyan, and Hassaniya Arabic. Speakers of Maghrebi Arabic are primarily Arab-Berbers who call their language Derdja, Derja, Derija or Darija. This serves to differentiate the spoken vernacular from Standard Arabic. The Maltese language is believed to be derived from Siculo-Arabic and ultimately from Tunisian Arabic, as it contains some typical Maghrebi Arabic areal characteristics.

While many languages have numerous dialects that differ in phonology, the contemporary spoken Arabic language is more properly described as a continuum of varieties. This article deals primarily with Modern Standard Arabic (MSA), which is the standard variety shared by educated speakers throughout Arabic-speaking regions. MSA is used in writing in formal print media and orally in newscasts, speeches and formal declarations of numerous types.

Andalusian classical music Music genre

Andalusian classical music or Andalusi music is a genre of music originally developed in al-Andalus by the Muslim population of Andalusia and the Moors, it then spread and influenced many different styles across the Maghreb after the Expulsion of the Moriscos. It originated in the music of Al-Andalus between the 9th and 15th centuries. Some of its poems derive from famous authors such as Al-Shushtari, Ibn al-Khatib and Al-Mu'tamid ibn Abbad.

Modern Standard Arabic Standardized and literary variety of Arabic used in writing and in most formal speech

Modern Standard Arabic (MSA) or Modern Written Arabic, terms used mostly by Western linguists, is the variety of standardized, literary Arabic that developed in the Arab world in the late 19th and early 20th centuries; occasionally, it also refers to spoken Arabic that approximates this written standard. MSA is the language used in academia, print and mass media, law and legislation, though it is generally not spoken as a first language, similar to Classical Latin. It is a pluricentric standard language taught throughout the Arab world in formal education, differing significantly from many vernacular varieties of Arabic that are commonly spoken as mother tongues in the area; these are only partially mutually intelligible with both MSA and with each other depending on their proximity in the Arabic dialect continuum.

<i>Muwashshah</i>

Muwashshah is the name for both an Arabic poetic form and a secular musical genre. The poetic form consists of a multi-lined strophic verse poem written in classical Arabic, usually consisting of five stanzas, alternating with a refrain with a running rhyme. It was customary to open with one or two lines which matched the second part of the poem in rhyme and meter; in North Africa poets ignore the strict rules of Arabic meter while the poets in the East follow them. The musical genre of the same name uses muwaššaḥ texts as lyrics, still in classical Arabic. This tradition can take two forms: the waṣla of Aleppo and the Andalusi nubah of the western part of the Arab world.

Influences on the Spanish language

The Spanish language has a long history of borrowing words, expressions and subtler features of other languages it has come in contact with.

Algerian Arabic Maghrebi dialect of the Arabic language spoken in Algeria

Algerian Arabic is a dialect derived from the form of Arabic spoken in northern Algeria. It belongs to the Maghrebi Arabic language continuum and is partially mutually intelligible with Tunisian and Moroccan.

Arabic influence on the Spanish language overwhelmingly dates from the Muslim rule in the Iberian Peninsula between 711 and 1492. The influence results mainly from the large number of Arabic loanwords and derivations in Spanish, plus a few other less obvious effects.

Zajal Form of oral strophic poetry

Zajal is a traditional form of oral strophic poetry declaimed in a colloquial dialect. While there is little evidence of the exact origins of the zajal, the earliest recorded zajal poet was the poet Ibn Quzman of al-Andalus who lived from 1078 to 1160. It is generally conceded that the early ancestors of Levantine dialectical poetry were the Andalusian zajal and muwashshaḥah, brought to Egypt and the eastern Mediterranean by Arabs fleeing Spain in the thirteenth and fourteenth centuries. An early master of Egyptian zajal was the fourteenth century zajjāl Abu ʿAbd Allāh al-Ghubārī. Zajal's origins may be ancient but it can be traced back to at least the 12th century. It is most alive in Lebanon today, and the Maghreb and particularly Algeria, and in the Levant, especially in Lebanon, Palestine and in Jordan where professional zajal practitioners can attain high levels of recognition and popularity. Zajal is semi-improvised and semi-sung and is often performed in the format of a debate between zajjalin. It is usually accompanied by percussive musical instruments and a chorus of men who sing parts of the verse.

Varieties of Arabic Family of language varieties

The varieties of Arabic, a Semitic language within the Afroasiatic family originating in the Arabian Peninsula, are the linguistic systems that Arabic speakers speak natively. There are considerable variations from region to region, with degrees of mutual intelligibility. Many aspects of the variability attested to in these modern variants can be found in the ancient Arabic dialects in the peninsula. Likewise, many of the features that characterize the various modern variants can be attributed to the original settler dialects. Some organizations, such as Ethnologue and the International Organization for Standardization, consider these approximately 30 different varieties to be different languages, while others, such as the Library of Congress, consider them all to be dialects of Arabic.

Arab-Berbers are an ethnolinguistic group of the Maghreb, a vast region of North Africa in the western part of the Arab world along the Mediterranean Sea and the Atlantic Ocean. Arab-Berbers are people of mixed Arab and Berber origin, most of whom speak a variant of Maghrebi Arabic as their native language, although about 16 to 25 million speak various Berber languages. Many Arab-Berbers identify primarily as Arab and secondarily as Berber.

Palestinian Arabic Dialect of the language spoken in the State of Palestine

Palestinian Arabic is a dialect continuum of mutually intelligible varieties of Levantine Arabic spoken by most Palestinians in Palestine, Israel and in the Palestinian diaspora populations. Together with Jordanian Arabic, it has the ISO 639-3 language code "ajp", known as South Levantine Arabic.

Palatalization is a historical-linguistic sound change that results in a palatalized articulation of a consonant or, in certain cases, a front vowel. Palatalization involves change in the place or manner of articulation of consonants, or the fronting or raising of vowels. In some cases, palatalization involves assimilation or lenition.

The phonological system of the Hejazi Arabic consists of approximately 26 to 28 native consonant phonemes and 8 vowel phonemes:, in addition to 2 diphthongs:. Consonant length and vowel length are both distinctive in Hejazi.

References

  1. 1 2 Abstract:As an L2 learner/speaker of Andalusi Arabic (concretely the Valencian or Sharqi dialect) myself, and at least by the moment [sic], the only one as far as I know, I upload this Andalusi Arabic-English Dictionary book by the famous Spanish linguist Federico Corriente (see https://www.rae.es/academicos/federico-corriente-cordoba in Spanish), in order to make it more available to anyone (specially other ethnic Spaniards who have embraced Islam just like me) interested in such important [sic], and at least by now dead, language. - Mahomat Abrahim Bosch Ramon () - Re-edited on 19 December 2020
  2. 1 2 3 4 5 6 Menocal, María Rosa; Scheindlin, Raymond P.; Sells, Micheal (2012). The literature of Al-Andalus. Cambridge University Press. ISBN   978-1-139-17787-0. OCLC   819159086.
  3. 1 2 Kees Versteegh, et al.: Encyclopedia of Arabic Language and Linguistics, Brill Publishers, 2006.
  4. "Archived copy". Archived from the original on 2009-02-14. Retrieved 2009-05-23.CS1 maint: archived copy as title (link)
  5. Corriente (2013 :1–9)
  6. Corriente (2013 :7)
  7. Corriente (2013 :9–36)
  8. Corriente (2013:12–14)
  9. Corriente (2013:28–29)
  10. Corriente (2013:30–31)
  11. Corriente (2013:34–36)
  12. Corriente (2013:23)
  13. Corriente (2013:27–28, 30)
  14. Corriente (2013:10–11)
  15. Corriente (2013:23–24)
  16. Corriente (2013:21)
  17. Corriente (2013:19)
  18. Corriente (2013:20)
  19. Corriente (2013 :5–6, 7–9)
  20. Corriente (2013 :2)
  21. Corriente (2013 :4–5)

Bibliography