Hawaiianization

Last updated

Hawaiianization refers to the taking of a physical product, word, or concept hitherto unrelated to Hawaiian culture, and confer a Hawaiian form, quality, and character upon it through various means. The word and its conjugated forms are an increasingly popular neologism, in the manner of Anglicisation, Africanization, and Americanization, and is most commonly used in matters of etymology and nomenclature. [1] [2] Consequently, it is used both to mean the transliteration of English into Hawaiian and also the general 'Hawaiianization' of anything. "Hawaiianization" [3] also means to incorporate the Hawaiian culture, spirit and character to anything and to live the Aloha Spirit through life, love and laughter. It is also used to indicate the adding of Hawaiian instrumentation and/or language to a non-Hawaiian song; the adding of Hawaiian themes such as palm trees, tropical flowers, rainbows, dolphins, whales, sea turtles, volcanic lava flows, etc. to textiles and artifacts: the adding of papaya, mango and/or guava flavors to drinks and edibles; the adding of Hawaiian tropical flower fragrances such as ginger, plumeria, gardenia and tuberose to lotions and beauty products; the use of Hawaiian ideas in gardening. [4] The word has started entering forms of popular culture [5] [6] and is frequently used as an adjective in its gerundive form, "Hawaiianized".

Transliteration into Hawaiian

Hawaiianization can also refer to transliterating words in other languages like English into Hawaiian. One process for doing so [7] is the following:

  1. Replace B, F, and P with P.
  2. Replace C, D, G, J, K, Q, S, T, X, and Z with K.
  3. Replace L and R with L.
  4. Replace V and W with W.
  5. Replace Y with I.
  6. Separate any consonant clusters with a vowel, usually A.
  7. If the last letter is a consonant, add a vowel, usually A.
  8. Vowels remain the same.

Examples:

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Arabic alphabet</span> Alphabets for Arabic and other languages

The Arabic alphabet, or Arabic abjad, is the Arabic script as it is codified for writing Arabic. It is written from right to left in a cursive style and includes 28 letters. Most letters have contextual letterforms.

<span class="mw-page-title-main">Diacritic</span> Modifier mark added to a letter

A diacritic is a glyph added to a letter or to a basic glyph. The term derives from the Ancient Greek διακριτικός, from διακρίνω. The word diacritic is a noun, though it is sometimes used in an attributive sense, whereas diacritical is only an adjective. Some diacritics, such as the acute ( ◌́ ) and grave ( ◌̀ ), are often called accents. Diacritics may appear above or below a letter or in some other position such as within the letter or between two letters.

<span class="mw-page-title-main">Devanagari</span> Writing script for many North Indian and Nepalese languages

Devanāgarī or Devanagari, also called Nāgarī, is a left-to-right abugida, based on the ancient Brāhmī script, used in the northern Indian subcontinent. It is one of the official scripts of the Republic of India and Nepal. It was developed and in regular use by the 7th century CE and achieved its modern form by 1000 CE. The Devanāgarī script, composed of 48 primary characters, including 14 vowels and 34 consonants, is the fourth most widely adopted writing system in the world, being used for over 120 languages.

The Hebrew alphabet, known variously by scholars as the Ktav Ashuri, Jewish script, square script and block script, is traditionally an abjad script used in the writing of the Hebrew language and other Jewish languages, most notably Yiddish, Ladino, Judeo-Arabic, and Judeo-Persian. In modern Hebrew, vowels are increasingly introduced. It is also used informally in Israel to write Levantine Arabic, especially among Druze. It is an offshoot of the Imperial Aramaic alphabet, which flourished during the Achaemenid Empire and which itself derives from the Phoenician alphabet.

Katakana is a Japanese syllabary, one component of the Japanese writing system along with hiragana, kanji and in some cases the Latin script.

Y, or y, is the twenty-fifth and penultimate letter of the Latin alphabet, used in the modern English alphabet, the alphabets of other western European languages and others worldwide. According to some authorities, it is the sixth vowel letter of the English alphabet. In the English writing system, it mostly represents a vowel and seldom a consonant, and in other orthographies it may represent a vowel or a consonant. Its name in English is wye, plural wyes.

<span class="mw-page-title-main">Sinhala script</span> Abugida writing system

The Sinhala script, also known as Sinhalese script, is a writing system used by the Sinhalese people and most Sri Lankans in Sri Lanka and elsewhere to write the Sinhala language as well as the liturgical languages Pali and Sanskrit. The Sinhalese Akṣara Mālāva, one of the Brahmic scripts, is a descendant of the Ancient Indian Brahmi script. It is also related to the Grantha script.

<span class="mw-page-title-main">Kannada script</span> Abugida writing system of the Brahmic family

The Kannada script is an abugida of the Brahmic family, used to write Kannada, one of the Dravidian languages of South India especially in the state of Karnataka. It is one of the official scripts of the Indian Republic. Kannada script is also widely used for writing Sanskrit texts in Karnataka. Several minor languages, such as Tulu, Konkani, Kodava, Sanketi and Beary, also use alphabets based on the Kannada script. The Kannada and Telugu scripts share very high mutual intellegibility with each other, and are often considered to be regional variants of single script. Other scripts similar to Kannada script are Sinhala script, and Old Peguan script (used in Burma).

Thaana, Tãnaa, Taana or Tāna is the present writing system of the Maldivian language spoken in the Maldives. Thaana has characteristics of both an abugida and a true alphabet, with consonants derived from indigenous and Arabic numerals, and vowels derived from the vowel diacritics of the Arabic abjad. Maldivian orthography in Thaana is largely phonemic.

The Thai script is the abugida used to write Thai, Southern Thai and many other languages spoken in Thailand. The Thai alphabet itself has 44 consonant symbols and 16 vowel symbols that combine into at least 32 vowel forms and four tone diacritics to create characters mostly representing syllables.

<span class="mw-page-title-main">Malayalam script</span> Brahmic script used commonly to write the Malayalam language

Malayalam script is a Brahmic script used commonly to write Malayalam, which is the principal language of Kerala, India, spoken by 45 million people in the world. It is a Dravidian language spoken in the Indian state of Kerala and the union territories of Lakshadweep and Puducherry by the Malayali people. It is one of the official scripts of the Indian Republic. Malayalam script is also widely used for writing Sanskrit texts in Kerala.

Khmer script is an abugida (alphasyllabary) script used to write the Khmer language, the official language of Cambodia. It is also used to write Pali in the Buddhist liturgy of Cambodia and Thailand.

<span class="mw-page-title-main">Syriac alphabet</span> Writing system

The Syriac alphabet is a writing system primarily used to write the Syriac language since the 1st century AD. It is one of the Semitic abjads descending from the Aramaic alphabet through the Palmyrene alphabet, and shares similarities with the Phoenician, Hebrew, Arabic and Sogdian, the precursor and a direct ancestor of the traditional Mongolian scripts.

<span class="mw-page-title-main">Romanization of Hebrew</span> Transcription of Hebrew into the Latin alphabet

The Hebrew language uses the Hebrew alphabet with optional vowel diacritics. The romanization of Hebrew is the use of the Latin alphabet to transliterate Hebrew words.

Aleph is the first letter of the Semitic abjads, including Phoenician ʾālep 𐤀, Hebrew ʾālef א, Aramaic ʾālap 𐡀, Syriac ʾālap̄ ܐ, Arabic ʾalif ا, and North Arabian 𐪑. It also appears as South Arabian 𐩱 and Ge'ez ʾälef አ.

Chandrabindu is a diacritic sign with the form of a dot inside the lower half of a circle. It is used in the Devanagari (ँ), Bengali-Assamese (ঁ), Gujarati (ઁ), Odia (ଁ), Telugu (ఁ), Javanese ( ꦀ) and other scripts.

<span class="mw-page-title-main">Romanization of Arabic</span> Representation of Arabic in Latin script

The romanization of Arabic is the systematic rendering of written and spoken Arabic in the Latin script. Romanized Arabic is used for various purposes, among them transcription of names and titles, cataloging Arabic language works, language education when used instead of or alongside the Arabic script, and representation of the language in scientific publications by linguists. These formal systems, which often make use of diacritics and non-standard Latin characters and are used in academic settings or for the benefit of non-speakers, contrast with informal means of written communication used by speakers such as the Latin-based Arabic chat alphabet.

There are many systems for the romanization of the Thai language, i.e. representing the language in Latin script. These include systems of transliteration, and transcription. The most seen system in public space is Royal Thai General System of Transcription (RTGS)—the official scheme promulgated by the Royal Thai Institute. It is based on spoken Thai, but disregards tone, vowel length and a few minor sound distinctions.

Kamatz or qamatz is a Hebrew niqqud (vowel) sign represented by two perpendicular lines  ָ ‎ ⟩ underneath a letter. In modern Hebrew, it usually indicates the phoneme which is the "a" sound in the word spa and is transliterated as a . In these cases, its sound is identical to the sound of pataḥ in modern Hebrew. In a minority of cases it indicates the phoneme, equal to the sound of ḥolam. In traditional Ashkenazi Hebrew pronunciation, qamatz is pronounced as the phoneme, which becomes in some contexts in southern Ashkenazi dialects.

ISO 11940-2 is an ISO standard for a simplified transcription of the Thai language into Latin characters.

References

  1. "Hawaiian Baby Names," Baby Names Ocean
  2. Norman, Teresa “A World of Baby Names,” See entry: Keli Published 2003, Perigee
  3. "Hawaiianize Archived 2015-02-10 at the Wayback Machine ," KTC Hawaiian
  4. "True indoor Bonsai," Fuku Bonsai
  5. "Hawaiianize Archived 2011-07-18 at the Wayback Machine ," What's On iPhone
  6. "Hawaiianized," Get Hawaiianized
  7. Your name in Hawaiian manasquanschools.org