Mama and papa

Last updated

In linguistics, mama and papa are considered a special case of false cognates. In many languages of the world, sequences of sounds similar to /mama/ and /papa/ mean "mother" and "father", usually but not always in that order. This is thought to be a coincidence resulting from the process of early language acquisition. [1] [2] [3] [4]

Contents

Etymology

'Mama' and 'papa' use speech sounds that are among the easiest to produce: bilabial consonants like /m/, /p/, and /b/, and the open vowel /a/. They are, therefore, often among the first word-like sounds made by babbling babies (babble words), and parents tend to associate the first sound babies make with themselves and to employ them subsequently as part of their baby-talk lexicon. Thus, there is no need to ascribe to common ancestry the similarities of !Kung ba, Aramaic abba, Mandarin Chinese bàba, Yoruba bàbá, and Persian baba (all "father"); or Navajo amá, Mandarin Chinese māma, Swahili mama, Quechua mama, and Polish mama (all "mother"). For the same reason, some scientists believe that 'mama' and 'papa' were among the first words that humans spoke. [5]

Linguist Roman Jakobson hypothesized that the nasal sound in "mama" comes from the nasal murmur that babies produce when breastfeeding:

Often the sucking activities of a child are accompanied by a slight nasal murmur, the only phonation which can be produced when the lips are pressed to mother’s breast or to the feeding bottle and the mouth full. Later, this phonatory reaction to nursing is reproduced as an anticipatory signal at the mere sight of food and finally as a manifestation of a desire to eat, or more generally, as an expression of discontent and impatient longing for missing food or absent nurser, and any ungranted wish. When the mouth is free from nutrition, the nasal murmur may be supplied with an oral, particularly labial release; it may also obtain an optional vocalic support.

Roman Jakobson, Why 'Mama' and 'Papa'?

The baby, with no particular thought, is babbling his "mamma, mamma", and the adults are interpreting it their own way. Some imagine he calls "mother", others believe he addresses his father, and yet others thinks he calls no one, but is simply hungry, wants to eat. They are all equally correct, and are all just as equally mistaken.

Lev Uspensky, The Word About Words (1954)

[6]

Variants

Variants using other sounds do occur: for example, in Fijian, the word for "mother" is nana, in Turkish, the word for mother is ana, and in Old Japanese, the word for "mother" was papa. The modern Japanese word for "father", chichi, is from older titi (but papa is more common colloquially in modern Japanese). Very few languages lack labial consonants (this mostly being attested on a family basis, in the Iroquoian and some of the Athabaskan languages), and only Arapaho is known to lack an open vowel /a/. The Tagalog -na- / -ta- ("mom" / "dad" words) parallel the more common ma / pa in nasality / orality of the consonants and identity of place of articulation.

Examples by language family

"Mama" and "papa" in different languages: [7] [8]

Afro-Asiatic languages

Austroasiatic languages

Austronesian languages

Dravidian languages

Uralic languages

Indo-European languages

In the Proto-Indo-European language, *mā́tēr (modern reconstruction: *méh₂tēr) meant "mother" while *pǝtḗr (modern reconstruction: *ph₂tḗr) and átta meant "father".

Romance

  • Catalan mamà / mama and papà / papa
  • French maman / papa (mother / father) and mamie / papy (grandmother / grandfather)
  • Galician nai, mai / pai
  • Italian mamma and papà or babbo
  • Lombard mader
  • Portuguese mãe / pai (mother / father); Portugal: mamã / papá; Brazil: mamãe / papai
  • Romanian mama / mamă (mother) and tata / tată (father)
  • Sardinian mama and babbu or formal "Mammai" and "Babbai"
  • Spanish mamá and papá

Balto-Slavic

  • Belarusian мама (mama) for mom and тата (tata) for dad.
  • Bulgarian мама (mama) for mom and татко (tatko) for dad; майка (maika) for mother and баща (bashta) for father; баба (baba) for grandmother and дядо (dyado) for grandfather. For aunt and uncle: стринка (strinka) for father's brother's wife and чичо (chicho) for father's brother / вуйна (vuyna) for mother's brother's wife and вуйчо (vuycho) for mother's brother.
  • Czech máma and táta
  • Lithuanian mama
  • Macedonian мама/mama for mom, and татo/tato for dad. мајка/majka for mother, and татко/tatko for father.
  • Rusyn мама (mama) for mom and татo (tato) for dad.
  • Polish mama and tata
  • Russian мама (mama). In Russian papa, deda and baba mean "father", "grandfather" and "grandmother" respectively, though the last two can represent baby-talk (baba is also a slang word for "woman", and a folk word for a married woman with a child born). In popular speech tata and tyatya for "dad" were also used until the 20th century. In some dialects, papa means "food".
  • Serbo-Croatian мама/mama for mom, and тата/tata for dad.
  • Slovak mama / tata, also tato. In addition, papanie / papať means "food" / "eat" respectively.
  • Slovene mama / ata, also tata
  • Ukrainian мама (mamа) and тато (tato) (папа (papa) in South-eastern dialects).

Germanic

  • Dutch mama / mam / ma and papa / pap / pa
  • English mama / mum/mummy (standard British) / mom/mommy (US/Canada/sometimes regional Irish) / momma / mam (regional British and regional Irish) / ma and dad / dada / daddy / papa / pa / da
  • Faroese mamma
  • German Mama and Papa
  • Icelandic mamma; pabbi
  • Norwegian mamma and pappa
  • Swedish mamma and pappa
  • Swiss German mami, but mame in the dialect from Graubünden and mamma in certain dialects from the Canton of Bern

Celtic

Indo-Aryan

Old Indo-Aryan (Sanskrit): Mātṛ / Ambā for "mother" and Pitṛ / Tātaḥ for "father".

  • Assamese has ma ("মা") and aai ("আই") as "mother" and deuta ("দেউতা") and pitai ("পিতাই") as "father". However, due to English borrowings, the words mamma and pappa are sometimes used today.
  • Bengali, the words maa ("মা") and baba ("বাবা") are used for "mother" and "father".
  • Bhojpuri has maai ("माई") and aama ("आमा") as "mother" and babu ("बाबू") as "father". Informally, the terms mami and papa are also used, possibly due to English influence.
  • Gujarati uses mātā, or , for mother and bāpuji, or pitā, for father. Informally, the terms mammi and pappā are also used, possibly due to English influence.
  • Hindi has the word mātā and pitaji as the formal words for "mother" and "father", though the shorter informal term maa and pita is more common. Due to English borrowings, the words mamma and pappa are also common.
  • Konkani language, the word "aai" for "mother" and "baba" "father" are used, given the language's close similarity to Marathi. However, due to English borrowings, the words mamma and pappa are much more common today.
  • Maithili language has the word Mami and Papa to refer mother and father respectively, which were borrowed from English and are very popular in Mithila federal state of Nepal and Bihar state of India.
  • Marathi Aai (“आई”) for mother and Baba (“बाबा”) for father. In some parts of Maharashtra Amma ("अम्मा") for mother and Appa ("अप्पा") or Tatya ("तात्या") for father is also used. However, due to English borrowings, the words mummy and pappa are much more common today in urban areas.
  • Nepali language has the words "ama" or "ma" to refer to mother and "baba" or "ba" for father.
  • Odia uses bapa (ବାପା) for father and maa(ମା), bou (ବୋଉ) for mother. However, due to English borrowings, the words mamma/mommy and pappa are much more common today.
  • Sinhalese, the word for mother originally was "abbe" ("abbiyande") and father was "appa " ("appanande"). Use of "amma" for mother and "nana" for father is due to heavy influence of Tamil. In some areas of Sri Lanka, particularly in the Central Province, Sinhalese use the word "nanachhi" for father.
  • Urdu the words for mother are maa/mɑ̃ː ماں, madar مادر or walida والدہ formally and ammi امی, 'mama' مما informally, whereas father is baap باپ (not used as salutation), pedar' پدر or 'walid' والد formally and baba بابا or abba ابّا or abbu ابّو informally.

Other Indo-European languages

  • Albanian nena/nëna / mama
  • (Modern) Greek μάνα, μαμά (mana, mama) and μπαμπάς (babas)
  • Hittite 𒀭𒈾𒀸 (annaš, "mother") and 𒀜𒋫𒀸 (attaš, "father")
  • Pashto moor مور is the word for Mother. Plaar پلار is the word for Father and baba بابا is used for father as well.
  • Persian madar مادر is the formal word for mother, whereas مامان or maman is the informal word for mother. Pedar پدر is the formal word for father whereas baba or بابا is the informal word for father.
  • Hazaragi ‘’aya’’ is used for mother and ‘’ ata’’ is used for father.
  • Kurdish dayê and yadê or is the word for mother.
  • Lurish dā دا and dāleka دالکه is the word for mother, and is bowa or bawa is the word for father.

Kartvelian languages

Mayan languages

Niger-Congo languages

Sino-Tibetan languages

Kra–Dai languages

Turkic languages

Other families and language isolates

See also

Related Research Articles

In grammar, the vocative case is a grammatical case which is used for a noun that identifies a person being addressed or occasionally for the noun modifiers of that noun. A vocative expression is an expression of direct address by which the identity of the party spoken to is set forth expressly within a sentence. For example, in the sentence "I don't know, John," John is a vocative expression that indicates the party being addressed, as opposed to the sentence "I don't know John", in which "John" is the direct object of the verb "know".

<span class="mw-page-title-main">Mother</span> Female parent

A mother is the female parent of a child. A woman may be considered a mother by virtue of having given birth, by raising a child who may or may not be her biological offspring, or by supplying her ovum for fertilisation in the case of gestational surrogacy.

Papa is a word used in many languages as an affectionate term for father.

Mama(s) or Mamma or Momma may refer to:

Sranan Tongo is an English-based creole language that is spoken as a lingua franca by approximately 519,600 people in Suriname.

A contraction is a shortened version of the spoken and written forms of a word, syllable, or word group, created by omission of internal letters and sounds.

An honorific is a title that conveys esteem, courtesy, or respect for position or rank when used in addressing or referring to a person. Sometimes, the term "honorific" is used in a more specific sense to refer to an honorary academic title. It is also often conflated with systems of honorific speech in linguistics, which are grammatical or morphological ways of encoding the relative social status of speakers. Honorifics can be used as prefixes or suffixes depending on the appropriate occasion and presentation in accordance with style and customs.

Slovak, like most Slavic languages and Latin, is an inflected language, meaning that the endings of most words change depending on the given combination of the grammatical gender, the grammatical number and the grammatical case of the particular word in the particular sentence:

In the phonology of the Romanian language, the phoneme inventory consists of seven vowels, two or four semivowels, and twenty consonants. In addition, as with other languages, other phonemes can occur occasionally in interjections or recent borrowings.

<span class="mw-page-title-main">Yanyuwa language</span> Pama–Nyungan language of northern Australia

Yanyuwa is the language of the Yanyuwa people of the Sir Edward Pellew Group of Islands in the Gulf of Carpentaria outside Borroloola in the Northern Territory, Australia.

<span class="mw-page-title-main">Amah (occupation)</span> Servant girl

An amah or ayah is a girl or woman employed by a family to clean, look after children, and perform other domestic tasks. Amah is the usual version in East Asia, while ayah relates more to South Asia, and tends to specifically mean a nursemaid looking after young children, rather than a general maid.

Hindustani, also known as Hindi-Urdu, is the vernacular form of two standardized registers used as official languages in India and Pakistan, namely Hindi and Urdu. It comprises several closely related dialects in the northern, central and northwestern parts of the Indian subcontinent but is mainly based on Khariboli of the Delhi region. As an Indo-Aryan language, Hindustani has a core base that traces back to Sanskrit but as a widely-spoken lingua franca, it has a large lexicon of loanwords, acquired through centuries of foreign rule and ethnic diversity.

Nakanai is spoken by the Nakanai tribe in West New Britain, a province of Papua New Guinea. It is an Austronesian language, belonging to the Malayo-Polynesian subgroup. Otherwise known as Nakonai, it also has dialects in the form of Losa, Bileki, Vere, Ubae, and Maututu.

Reduplication in Russian is used to intensify meaning in different ways.

Ab or Av, sometimes Abba, means "father" in most Semitic languages.

Teknonymy, is the practice of referring to parents by the names of their children. This practice can be found in many different cultures around the world. The term was coined by anthropologist Edward Burnett Tylor in an 1889 paper. Such names are called teknonyms, teknonymics, or paedonymics.

<span class="mw-page-title-main">House (game)</span> Childrens game in which players take on the roles of a family

House, also referred to as "playing house" or "play grown up", is a traditional children's game. It's a form of make believe where players take on the roles of a nuclear family. Common roles include parents, children, a newborn, and pets.

The following is a list of words and formulations commonly used as profanity throughout Romania.

<span class="mw-page-title-main">Hindustani kinship terms</span> Glossary of Hindustani words and phrases to describe familial relationships

The kinship terms of Hindustani (Hindi-Urdu) differ from the English system in certain respects. In the Hindustani system, kin terms are based on gender, and the difference between some terms is the degree of respect. Moreover, "In Hindi and Urdu kinship terms there is clear distinction between the blood relations and affinal relations."

In the Sinhalese language, it is almost always compulsory for the speaker or writer to take into account the importance of the subject and of the object when constructing a sentence. Sinhalese uses a vast collection of honorifics to reflect the speaker's relationship with the subject and object of the sentence, and it also reveals the level of importance the society or the writer has given to them. In the present stage of the language, honorifics are mostly used in the literary language as opposed to in the vernacular, and their use is being gradually limited to only formal occasions.

References

  1. Jakobson, R. (1962) "Why 'mama' and 'papa'?" In Jakobson, R. Selected Writings, Vol. I: Phonological Studies, pp. 538–545. The Hague: Mouton.
  2. Nichols, J. (1999) "Why 'me' and 'thee'?" Historical Linguistics 1999: Selected Papers from the 14th International Conference on Historical Linguistics, Vancouver, 9–13 August 1999, ed. Laurel J. Brinton, John Benjamins Publishing, 2001, pages 253-276.
  3. Bancel, P.J. and A.M. de l'Etang. (2008) "The Age of Mama and Papa" Bengtson J. D. In Hot Pursuit of Language in Prehistory: Essays in the four fields of anthropology. (John Benjamins Publishing, Dec 3, 2008), pages 417-438.
  4. Bancel, P.J. and A.M. de l'Etang. (2013) "Brave new words" In New Perspectives on the Origins of Language, ed. C. Lefebvre, B. Comrie, H. Cohen (John Benjamins Publishing, Nov 15, 2013), pages 333-377.
  5. Gosline, Anna (26 July 2004). "Family words came first for early humans". NEW SCIENTIST.
  6. "Слово о словах", глава "Устами младенцев"
  7. mama on the map
  8. papa on the map
  9. អឹង, គឹមសាន (2015). រិទ្យាសាស្រ្ដសិក្សាសង្គម (Grade 1 Society School Book). Cambodia: Publishing and Distributing House. pp. 2–3. ISBN   9789995001551.
  10. Rodriguez, Evelyn Ibatan (2005-01-01). Coming of Age: Identities and Transformations in Filipina Debutantes and Mexicana Quinceañeras. University of California, Berkeley. p. 65. [A] considerable number of elements crept into Philippine languages...including...nanay...and tatay.
  11. Morrow, Paul (2007-10-01). "Mexico is not just a town in Pampanga". Pilipino Express News Magazine. Retrieved 2017-01-17.
  12. Wright, Mr Mal (2013-03-01). Shoestring Paradise - Facts and Anecdotes for Westerners Wanting to Live in the Philippines. Lulu Press, Inc. ISBN   9781105936265.
  13. English, Leo James (2015). Tagalog-English Dictionary (27 ed.). Quezon City: Kalayaan Press Mktg. Ent. Inc. (National Book Store). ISBN   978-9710844654.
  14. Ryali, Rajagopal (1984). A Semantic Analysis of Telugu Kinship Terms. Pravasandhra Bharati. p. 65.
  15. Am Faclair Beag
  16. Am Faclair Beag
  17. Frellesvig, B. (2010). A history of the Japanese language. Cambridge University Press. p. 204-205, 311-316, 386-387, 414-415. ISBN   978-0-521-65320-6.
  18. Shoji, Kaori (2004-10-28). "For Japanese, family names are the worst growing pains". The Japan Times . Retrieved 2022-06-09.
  19. 2007. Ineke Smeets. A Grammar of Mapuche. Berlin: Mouton Grammar Library.
  20. 1916. Fray Félix José de Augusta. Diccionario Araucano-Español y Español-Araucano. Santiago: Imprenta Universitaria