Apocalypse of Pseudo-Methodius

Last updated

Written in Syriac in the late seventh century, the Apocalypse of Pseudo-Methodius shaped and influenced Christian eschatological thinking in the Middle Ages. [1] [2] [3] [4] Falsely attributed to Methodius of Olympus, [5] a fourth century Church Father, the work attempts to make sense of the Islamic conquest of the Near East. [6]

Contents

The Apocalypse is noted for incorporating numerous pre-existing aspects of Christian eschatology, such as the invasion of Gog and Magog, the rise of the Antichrist, and the tribulations that precede the end of the world. The book, however, adds a new element to Christian eschatology: the rise of a messianic Roman emperor. This element would remain in Christian apocalyptic literature until the end of the medieval period.

The book was early translated into Greek, Latin, Coptic, Armenian, and later into Slavonic.

Authorship, date, location

The Apocalypse is attributed to Methodius of Olympus in the Syriac text, [6] [7] of Patara in the Greek, both of whom lived in the fourth century. [8] In all likelihood, however, the text was written in the final decade of the seventh century, after 692, by a Miaphysite Christian, hence the moniker of Pseudo-Methodius. [9] Scholars have argued that the work was written in the context of the Arab Conquests, in response to the hardships faced by Christians and their widespread apostasy (in order to avoid the jizya head tax). As well, the author sees the invasion occurring as punishment from God. [4] [6] [10] [11] [12] The text, therefore, employs historiography, geography, and apocalyptic prophecy.

The text was originally written in Syriac, in Northern Syria. [1] The author claims to have had his vision on Mount Sinjar. [9] Early scholarship relied heavily on the Greek, Latin, and Slavonic translations for study, as the original Syriac text was not available at the time. In 1897, the scholar V. Istrin relied heavily on the Greek text; at the same time and independently, Sackur studied the oldest Latin translations. Both of their studies ushered in the scholarly study of the Apocalypse, but it was not until 1931 that the original Syriac manuscript was discovered. With this find, Michael Kmosko was able to ascertain that the original Apocalypse of Pseudo-Methodius had been written in the Syriac language. [5]

Content

The Apocalypse is indebted to earlier Syriac works, including the Cave of Treasures , the Julian Romance and the Syriac Alexander Romance . [13]

The Apocalypse begins with a history of the world, starting with Adam and Eve in the Garden of Eden, through to the Muslim conquests, and into the end-times. One notable feature of the work is the presence of sexuality with regards to Christian behavior in the end days—specifically discussing swinging, homosexuality, and cross-dressing as indicators of a sinful society. [14] It is only then that the text says the "sons of Ishmael", that is Muslims, will emerge from the desert of Ethribus to inflict God's punishment upon the Christians who "slipped into depravity". The Apocalypse also recounts the events that took place at the hands of Muslims in the previous decades. [15] In invoking figures in other Christian eschatological literature, such as Gog and Magog, Pseudo-Methodius attempts to legitimize his place as a fourth century Church Father. [16] The manuscript also notes the rise of an Emperor-Saviour figure, echoing the fourth century AD prophecy attributed to the legendary Tiburtine Sibyl. [17] This Roman emperor will save the Christian lands from "the sons of Ishmael", place his crown upon the cross "for the sake of the common salvation of all", thereby saving Christendom as a whole. [18] The work is notable for its vivid descriptions and its brutality. Descriptions of drinking the blood of cattle, [19] stabbing pregnant women, and feeding babies to animals [20] permeate throughout the author's work.

Ballard notes, however, that Pseudo-Methodius deviates from previous eschatological literature, such as Revelation, in that the Apocalypse utilizes Roman emperors as agents of change. [15] Guenther notes that Pseudo-Methodius was influenced by the books Revelation and Daniel, maintaining the lineage of Christian literature. [12] This is an important feature, as it shows that the author was most likely a Christian cleric, and was familiar with past Christian writings. By introducing new features into Christian literature while keeping core Christian beliefs and teachings intact, the author helped to make the Apocalypse accessible to the laity as well. Part of the Apocalypse's influence is attributed to its ability to reflect the beliefs of contemporary Eastern Roman citizens; they are merely acting out foretold events, and mankind is bound with the fate of the empire and the capital. [21]

Historical context

Rome and Sassanid Persia had been at war with one another for much of the first quarter of the seventh century. With both empires still feeling the effects of such a long series of battles, an Arab threat took advantage of the weakening empires. The Persians faced defeat west of the Euphrates in Qadisiyya in what Griffith calls "the beginning of the demise of both Roman and Persian rule for good". [22] This demise would continue throughout the 630s and 640s, as the Arabs conquered much of the Middle East and the Mediterranean world. In 635, Damascus fell, Jerusalem and Antioch followed in 637, Edessa in 640, Alexandria in 642, and Seleucia/Ctesiphon in 645. Three out of the five patriarchates of Roman Christendom were under Arab Muslim rule. [23] In 674, the Umayyad Caliph Muawiyah launched a land and sea assault on Constantinople. Within three years, he was defeated, and turned his attention on the rest of the surviving Roman Empire, namely the Middle East, Greece, and the Balkans. As Ballard notes, Constantinople was "reduced to a small Christian enclave within an ocean of Islam." [6]

A campaign by the new Muslim rulers was set in place in order to remove any public display of Christian symbolism, through the construction of Islamic-styled buildings and the issuance of coins declaring an Islamic triumph. The most dramatic of such constructions was the Dome of the Rock in Jerusalem. [24] The inscriptions on the Dome of the Rock are taken from the Quran and "proclaim the arrival of a powerful empire that was founded on pure monotheist belief." [6] This, as Ballard and Griffith both note, was because Muslims considered Christians' belief in the trinity, as well as their supposed worship of the Virgin Mary and the Saints, to be polytheistic. [6] [7] [24]

To defend themselves and without any real power or authority, Christians turned to writing. The hardships Christians faced in a Muslim territory caused a "literary awakening", and the earliest of these texts were written in Syriac, Greek, and Arabic. [11] Syriac writers in particular reacted to their world in apocalyptic terms – the fall of their Christian empire was continuing with each Muslim conquest, and Syriac writers saw these conquests as a punishment from God. The most well-known of these texts was the Apocalypse. [11]

Translations

By the early 8th century, the Apocalypse was translated into Greek, and subsequently, from Greek into Latin. The earliest Latin witness is a codex dated to 727 AD. There are three other Latin manuscripts from the 8th century. [25] The Latin translation was made by a certain Petrus Monachus in Francia. [26] There was also seemingly a Coptic translation available by the 8th century, known only from a fragment on papyrus. [27] All the available Greek and Syriac manuscripts, however, are late. There are over 100 Greek copies, but most of them post-date 1453. There are few Syriac manuscripts, and many are fragmentary. The best text is from 1586, although there are earlier references found in the 13th-century Book of the Bee . [25] An Armenian translation from the Greek, attributed to Step'anos of Siwnik', is known from various quotation in Armenian works, but no copy survives. [28]

The Greek text of the Apocalypse is traditionally divided into four recensions: G1, G2, G3 and G4, with G1 subdivided into G1a, G1b and G1c. [29] The Latin and Slavonic translations are both based on G1. [25] [29] The Slavonic versions are divided between three recensions, a Serbian (S1), a Bulgarian (S2) and a Russian (S3). The earliest Slavonic manuscript is from the 12th century. [29] There are four Latin recensions found across about 220 manuscripts. The first and second recensions account for about 50 and 150 manuscripts, respectively. [30] The second and third Latin recensions are heavily abridged. [29] [30]

Spread and influence

The Apocalypse marks the end of antiquity and the beginning of the Middle Ages. The document was frequently copied and readapted, in order to fit the cataclysmic events that occurred in a particular area and at a particular time. [3]

The spread and influence of the Apocalypse was so far reaching that, during the Mongol invasions of the 13th century, Russian Christians invoked the work of Pseudo-Methodius in order to explain the onslaught by using the historical and geographical explanations found within the text. As well, Christians believed Pseudo-Methodius had predicted the Mongols' arrival because of their lifestyle, dietary habits, and activities. [16] However, Pelle notes that the Apocalypse was not popular in England before the Norman Conquests, despite the popularity of other eschatological literature there. Of the almost twenty-four pre-twelfth century Latin manuscripts, only two were in English, and none were from before 1075. With the invasion of England by the Normans, however, one of the earliest English texts to explain the invasion of "heathens" on a Christian land included the Apocalypse of Pseudo-Methodius. [31] The Apocalypse was invoked by Christians throughout the centuries in order to explain the turmoil they faced in their respective time and place. As well, it shaped Western Christendom's view of Islam through the Middle Ages, through various re-adaptions and translations. [1] With the fall of more Christian cities from the fourteenth century onwards, along with the fall of Constantinople in 1453, the Apocalypse of Pseudo-Methodius was invoked once again. [6]

Modern use

Griffith notes, because of questions surrounding the historicity of the Apocalypse of Pseudo-Methodius, it is easy to dismiss the piece outright. However, for the historian, the Apocalypse sheds light on the environment of the age, and therefore the literature is still relevant. Furthermore, the literature is important because of the anonymity of its author. In a sense, this anonymity makes the work akin to "underground literature". [32] Furthermore, the Apocalypse of Pseudo-Methodius allowed the population, regardless of locale, to maintain a "sense of seemingly rightful superiority", despite evidence to the contrary. [32]

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Old Church Slavonic</span> Medieval Slavic literary language

Old Church Slavonic or Old Slavonic is the first Slavic literary language.

<span class="mw-page-title-main">Gog and Magog</span> Pair of individuals, peoples, or lands in the Bible and the Quran

Gog and Magog or Ya'juj and Ma'juj are a pair of names that appear in the Bible and the Qur'an, variously ascribed to individuals, tribes, or lands. In Ezekiel 38, Gog is an individual and Magog is his land. By the time of the New Testament's Revelation 20, Jewish tradition had long since changed Ezekiel's "Gog from Magog" into "Gog and Magog".

The Clementine literature is a late antique third-century Christian romance or "novel" containing a fictitious account of the conversion of Clement of Rome to Christianity, his subsequent life and travels with the apostle Peter and an account of how they became traveling companions, Peter's discourses, and finally Clement's family history and eventual reunion with his family. To reflect the pseudonymous nature of the authorship, the author is sometimes referred to as Pseudo-Clement. In all likelihood, the original text went by the name of Periodoi Petrou or Circuits of Peter; sometimes historians refer to it as the "Basic Writing" or "Grundschrift".

<span class="mw-page-title-main">Theories about Alexander the Great in the Quran</span>

The story of Dhu al-Qarnayn is mentioned in Surah al-Kahf of the Quran. It has long been recognised in modern scholarship that the story of Dhu al-Qarnayn has strong similarities with the Syriac Legend of Alexander the Great. According to this legend, Alexander travelled to the ends of the world then built a wall in the Caucasus mountains to keep Gog and Magog out of civilized lands.

The name "Esdras" is found in the title of four texts attributed to, or associated with, the prophet Ezra. The naming convention of the four books of Esdras differs between church traditions; and has changed over time.

<i>Alexander Romance</i> Account of the life and exploits of Alexander the Great

The Alexander Romance, once described as "antiquity's most successful novel", is an account of the life and exploits of Alexander the Great. The Romance describes Alexander the Great from his birth, to his succession of the throne of Macedon, his conquests including that of the Persian Empire, and finally his death. Although constructed around an historical core, the romance is mostly fantastical, including many miraculous tales and encounters with mythical creatures such as sirens or centaurs. In this context, the term Romance refers not to the meaning of the word in modern times but in the Old French sense of a novel or roman, a "lengthy prose narrative of a complex and fictional character".

<i>Teaching of Jacob</i> 7th-century Christian Greek-language tract

The Teaching of Jacob has a controversial dating from the early 7th century to the late 8th century. It is a Greek Christian polemical tract supposedly set in Carthage in 634 but written in Syria Palaestina sometime between 634 and 640. It supposedly records a weeks-long discussion ending on July 13, 634, among Jews who have been forcibly baptized by order of the emperor. One of them, Jacob, has come to believe sincerely in Christianity; he instructs the rest about why they should also sincerely embrace their new faith. Halfway through, a Jewish merchant named Justus arrives and challenges Jacob to a debate. In the end, all of the participants are convinced to embrace Christianity, and Jacob and Justus return east. In addition to several partial Greek manuscripts, the text survives in Latin, Arabic, Ethiopic and Slavonic translations.

<i>Seeing Islam as Others Saw It</i> Book by Robert G. Hoyland

Seeing Islam As Others Saw It: A Survey and Evaluation of Christian, Jewish and Zoroastrian Writings on Early Islam from the Studies in Late Antiquity and Early Islam series is a book by scholar of the Middle East Robert G. Hoyland.

The Greek Apocalypse of Daniel is a Christian pseudepigraphic text attributed to the Biblical Daniel and so associated with the Hebrew Bible. No Jewish or Christian groups regard this text as canonical or as authoritative scripture. The canonical Book of Daniel has much apocalyptic imagery, and this apocalyptic-style text deals with a similar subject, describing one particular vision of Daniel regarding the appearance and activities of the Antichrist before the Day of Judgement.

<span class="mw-page-title-main">Alexander the Great in legend</span> Legendary accounts surrounding the life of Alexander the Great

The vast conquests of the Macedonian king Alexander the Great quickly inspired the formation and diffusion of legendary material about his deity, journeys, and tales. These appeared shortly after his death, and some may have already begun forming during his lifetime. Common themes and symbols, among legends about Alexander include the Gates of Alexander, the Horns of Alexander, and the Gordian Knot.

The Syriac Alexander Legend, is a Syriac legendary account of the exploits of Alexander the Great composed in the sixth or seventh century. For the first time in this text, the motifs of Gates of Alexander, an apocalyptic incursion, and the barbarian tribes of Gog and Magog are fused into a single narrative. The Legend would go on to influence Syriac literature about Alexander, like in the Song of Alexander. It would also exert a strong influence on subsequent apocalyptic literature, like the Apocalypse of Pseudo-Methodius composed in the late seventh century. In Quranic studies, the representation of Alexander in the Legend is also seen as closely related to the Quranic figure named Dhu al-Qarnayn.

The Apocalypse of John the Little is an apocalyptic text supposedly given to John the Apostle by revelation. It is dated to the eighth-century AD and pertains to the rise of Islam. The title includes "the Little" which is in reference to John being the younger brother of James the Great. The text models itself from that of the Book of Revelation and the Book of Daniel and provides some of the cruelest surviving Syriac representations of Islamic dominance. It is also one of the earliest text alluding to Muhammad by Christians and possibly one of the earliest accounts of Christians converting to Islam.

The Edessene Apocalypse or Edessene Fragment is an apocalyptic text. The original title has not been preserved due to missing pages; the conventional title was coined by modern scholars because the content heavily focuses on Edessa. The text is a revised and an abridged version of the Apocalypse of Pseudo-Methodius with modified schema. It is a witness to the crisis Syriac Christians were experiencing due to the political success of Abd Allah ibn al-Zubayr and the intensified pressure on non-Muslim communities in his reign.

The Gospel of the Twelve Apostles is a gospel text that summarizes the four canonical gospels and the beginning of the Acts of the Apostles followed by three apocalypses. It survives only in a single manuscript and is inspired by the Apocalypse of Pseudo-Methodius. Its eschatological expectations was both simple and updated from previous Syriac apocalyptical texts of the same period and is a witness to the Syrian Christian strategy on coping with Muslim rule in the second half of the seventh century as the Muslim rule was no longer being perceived as a temporary event causing apocalyptic tensions to dissipate. It also advocates disconnection from Judaism and non-Miaphysite Christianity and presents the author's advocacy in their own community to not have them convert to Islam but have the community keep the true faith.

<i>Story of Melchizedek</i>

The Story of Melchizedek or History of Melchizedek is an anonymous apocryphal account of the life of Melchizedek originally written in Greek. Melchizedek is a priest and king mentioned twice in the Hebrew Bible and once in the New Testament. The Story is usually classified as part of the Old Testament pseudepigrapha.

<span class="mw-page-title-main">Arabic Apocalypse of Peter</span> 10th-century Christian apocalyptic text

The Apocalypse of Peter or Vision of Peter, also known as the Book of the Rolls and other titles, is an Arab Christian work probably written in the 10th century; the late 9th century and 11th century are also considered plausible. Around 40 manuscripts of it have been preserved and found. It is pseudepigraphically attributed to Clement of Rome, relating a vision experienced by the Apostle Peter of the resurrected Jesus; the actual author is unknown. The work was originally written in Arabic; many Ethiopic manuscripts exist as well, with the reworked Ethiopic version in the work Clement along with other stories of Clementine literature.

<i>Kitab al-wadih bi-l-haqq</i> Copto-Arabic treatise against Islam

The Kitāb al-wāḍiḥ bi-l-ḥaqq, known in Latin as the Liber denudationis, is a Copto-Arabic apologetic treatise against Islam. It was written by a Muslim convert to Christianity, Būluṣ ibn Rajāʾ, around 1010 in Fāṭimid Egypt. Its purpose is to provide a refutation of Islam on the basis of the Qurʾān and the ḥadīth (tradition). It was translated into Latin in the 13th century, probably in Toledo. It had much greater influence in translation than in its original language.

<i>Excerpta Latina Barbari</i>

The Excerpta Latina Barbari, also called the Chronographia Scaligeriana, is a late antique historical compilation, originally composed in Greek in AD 527–539 but surviving only in a Latin translation from the late 8th century. The identities of the author/compiler of the original and of the translator unknown.

<i>Apocalypse of Pseudo-Ezra</i> Set of visions of the end times composed in the Syriac language

The Apocalypse of Pseudo-Ezra is a set of visions of the end times composed in the Syriac language sometime between the 7th and 12th centuries. It is a pseudepigraphon falsely attributed to Ezra. It is a short text of about seven manuscript pages. It recapitulates history in the form of prophecy using obscure animal imagery. Written to console Christians living under Islamic rule, it predicts the end of such rule in the Near East.

Alexander the Great was the king of the Kingdom of Macedon and the founder of an empire that stretched from Greece to northwestern India. Legends surrounding his life quickly sprung up soon after his own death. His predecessors represented him in their coinage as the son of Zeus Ammon, wearing what would become the Horns of Alexander as originally signified by the Horns of Ammon. Legends of Alexander's exploits coalesced into the third-century Alexander Romance which, in the premodern period, went through over one hundred recensions, translations, and derivations and was translated into almost every European vernacular and every language of the Islamic world. After the Bible, it was the most popular form of European literature. It was also translated into every language from the Islamicized regions of Asia and Africa, from Mali to Malaysia.

References

  1. 1 2 3 Griffith (2008), p. 34.
  2. Debié (2005) p. 228.
  3. 1 2 Alexander (1985) p. 13.
  4. 1 2 Jackson (2001) p. 348.
  5. 1 2 Alexander (1985) p. 15.
  6. 1 2 3 4 5 6 7 Ballard (2011) p. 51.
  7. 1 2 Griffith (2008) p. 33.
  8. Louth (2010) p. 247.
  9. 1 2 Penn (2015) p. 108
  10. Griffith (2008) p. 32.
  11. 1 2 3 Griffith (2010) p. 201.
  12. 1 2 Guenther (2007) p. 371.
  13. Brock (1997), p. 48.
  14. Garstad (2012), p. 39 et seq.
  15. 1 2 Ballard (2011) p. 52.
  16. 1 2 Jackson (2001) p. 353.
  17. Alexander (1985) p. 152.
  18. Debié (2005) p. 65.
  19. Garstad (2012) p. 15.
  20. Garstad (2012) p. 47.
  21. Shepard (2010) p. 7.
  22. Griffith (2008) p. 23.
  23. Griffith (2008) p. 24.
  24. 1 2 Griffith (2010) p. 200.
  25. 1 2 3 Bonura (2016) pp. 263–264
  26. Pollard (2010) p. 27.
  27. Bonura (2016) p. 266
  28. Bonura (2016) p. 267
  29. 1 2 3 4 Cross (1929) pp. 331–332
  30. 1 2 Grifoni and Gantner (2020) p. 198
  31. Pelle (2009) p. 325.
  32. 1 2 Griffith (2008) p. 39.

Sources