Bernese March

Last updated
Berner Marsch
La Marche de Berne
English: Bernese March
Wappen Bern matt.svg

Cantonal anthem of Flag of Canton of Bern.svg  Bern
MusicSamuel Joneli von Boltigen, 1791
Adopted1798
Audio sample

The Bernese March (German Berner Marsch; French La Marche de Berne) is the traditional anthem of the Swiss Canton of Bern and is played at official occasions.

The march is of uncertain date; originally sung by Bernese mercenaries, it was adopted as the anthem of the Bernese Republic. It is now normally performed in the instrumental version, because the Bernese German lyrics are not widely known and no French lyrics exist.

Lyrics

The following is the most frequently reproduced version of the traditional Bernese German lyrics, complemented with a Standard German and English translation by the authors of this article.

1.

Träm, träm, trädiridi,
Alli Manne standet i!
Die vor Ämme, die vor Aare,
Die wo ds Fuess u d'Sattle fahre!

2.

Träm, träm, trädiridi,
Mir wei freyi Schwyzer sy!
Rüeft is's Land zum Schutz a d'Gränze,
Lue, wie d'Ouge allne glänze!

3.

Träm, träm, trädiridi,
Üse Mutz isch gärn derby!
Stellet ne a d'Spitzi füre,
Sachermänt, är stieret's düre!

4.

Träm, träm, trädiridi,
Bis zum Tod muess g'stritte sy!
Üser Buebe müesse säge:
"Si sy gstorbe üsetwäge!"

1.

Träm, träm, trädiridi,
Alle Mannen, stehet ein!
Die von der Emme, die von der Aare:
Die zu Fuss und im Sattel fahren!

2.

Träm, träm, trädiridi,
Wir wollen freie Schweizer sein!
Ruft uns das Land zum Schutz an die Grenze,
Schau wie die Augen allen glänzen!

3.

Träm, träm, trädiridi,
Unser Bär ist gern dabei!
Stellt ihn nach vorne an die Spitze,
Sakerment, er setzt es durch!

4.

Träm, träm, trädiridi,
Bis zum Tod muss gestritten sein!
Unsere Buben müssen sagen:
"Sie sind gestorben unsertwegen!"

1.

Pom, pom, tra-ri-di-ri,
All men into rank and file!
Those of the Emme, those of the Aar:
Those by foot and saddle fare!.

2.

Pom, pom, tra-ri-di-ri,
We want to be free Swiss men!
When the country calls us to the border for protection,
See how all our eyes are gleaming!

3.

Pom, pom, tra-ri-di-ri,
Our Bear likes to join in!
Put him at the very head,
Zounds! he'll force it through!

4.

Pom, pom, tra-ri-di-ri,
To the death let the struggle be!
Our boys must tell:
"They died for our sake!"

An older variant of the text replaces "Stark und frey in Not und G'fahre" in the first stanza with "Die, wo z'Fuess und z'Sattel fahre" ("Those on foot and those in the saddle").


Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Deutschlandlied</span> National anthem of Germany

The "Deutschlandlied", officially titled "Das Lied der Deutschen", has been the national anthem of Germany either wholly or in part since 1922, except for a seven-year gap following World War II in West Germany. In East Germany, the national anthem was "Auferstanden aus Ruinen" between 1949 and 1990.

<span class="mw-page-title-main">God Save the King</span> National or royal anthem in most Commonwealth realms

"God Save the King" is the national anthem of the United Kingdom and the royal anthem of each of the British Crown Dependencies, one of two national anthems of New Zealand since 1977, and the royal anthem of most Commonwealth realms. The author of the tune is unknown and it may originate in plainchant, but an attribution to the composer John Bull has sometimes been made.

"O Canada" is the national anthem of Canada. The song was originally commissioned by Lieutenant Governor of Quebec Théodore Robitaille for the 1880 Saint-Jean-Baptiste Day ceremony; Calixa Lavallée composed the music, after which French-language words were written by the poet and judge Sir Adolphe-Basile Routhier.

Swiss German is any of the Alemannic dialects spoken in the German-speaking part of Switzerland, and in some Alpine communities in Northern Italy bordering Switzerland. Occasionally, the Alemannic dialects spoken in other countries are grouped together with Swiss German as well, especially the dialects of Liechtenstein and Austrian Vorarlberg, which are closely associated to Switzerland's.

<span class="mw-page-title-main">La Brabançonne</span> National anthem of Belgium

"La Brabançonne" is the national anthem of Belgium. The originally French title refers to Brabant; the name is usually maintained untranslated in Belgium's other two official languages, Dutch and German.

<span class="mw-page-title-main">Himnusz</span> National anthem of Hungary

"Himnusz" is the national anthem of Hungary. The lyrics were written by Ferenc Kölcsey, a nationally renowned poet, in 1823, and its currently official musical setting was composed by the romantic composer Ferenc Erkel in 1844, although other less-known musical versions exist. The poem bore the subtitle "A magyar nép zivataros századaiból" ; it is often argued that this subtitle – by emphasising past rather than contemporary national troubles – was added expressly to enable the poem to pass Habsburg censorship. The full meaning of the poem's text is evident only to those well acquainted with Hungarian history. The first stanza is sung at official ceremonies and as well in common. It was de facto used as hymn of the Kingdom of Hungary from its composition in 1844, and was officially adopted as national anthem of the Third Hungarian Republic in 1989.

<span class="mw-page-title-main">National anthem of Austria</span> "Land der Berge, Land am Strome", adopted in 1946

The national anthem of Austria, also known by its incipit "Land der Berge, Land am Strome", was adopted in 1946. The melody, originally attributed to Wolfgang Amadeus Mozart but now disputed among various composers, was matched with a text by Paula von Preradović the following year.

<span class="mw-page-title-main">Oben am jungen Rhein</span> National anthem of Liechtenstein

"Oben am jungen Rhein" is the national anthem of Liechtenstein. Written in the 1850s, it is set to the melody of the British anthem, "God Save the King", which in the 19th century had been used for a number of anthems of German-speaking nations, including those of Prussia, Bavaria, Saxony, and Switzerland.

A national anthem is a patriotic musical composition symbolizing and evoking eulogies of the history and traditions of a country or nation. The majority of national anthems are marches or hymns in style. American, Central Asian, and European nations tend towards more ornate and operatic pieces, while those in the Middle East, Oceania, Africa, and the Caribbean use a more simplistic fanfare. Some countries that are devolved into multiple constituent states have their own official musical compositions for them ; their constituencies' songs are sometimes referred to as national anthems even though they are not sovereign states.

<span class="mw-page-title-main">The Internationale</span> Left-wing anthem

"The Internationale" is an international anthem that has been adopted as the anthem of various anarchist, communist, socialist, democratic socialist, and social democratic movements. It has been a standard of the socialist movement since the late nineteenth century, when the Second International adopted it as its official anthem. The title arises from the "First International", an alliance of workers which held a congress in 1864. The author of the anthem's lyrics, Eugène Pottier, an anarchist, attended this congress. Pottier's text was later set to an original melody composed by Pierre De Geyter, a Marxist.

<span class="mw-page-title-main">Canton of Bern</span> Canton of Switzerland

The canton of Bern, or Berne, is one of the 26 cantons forming the Swiss Confederation. Its capital city, Bern, is also the de facto capital of Switzerland. The bear is the heraldic symbol of the canton, displayed on a red-yellow background.

<span class="mw-page-title-main">Gott erhalte Franz den Kaiser</span> Anthem of the Austrian monarchy

"Gott erhalte Franz den Kaiser" was a personal anthem to Francis II, Emperor of the Holy Roman Empire and later of the Austrian Empire, with lyrics by Lorenz Leopold Haschka (1749–1827) and music by Joseph Haydn. It is sometimes called the "Kaiserhymne". Haydn's tune has since been widely employed in other contexts: in works of classical music, in Christian hymns, in alma maters, and as the tune of the "Deutschlandlied", the national anthem of Germany.

<span class="mw-page-title-main">Horst-Wessel-Lied</span> Co-anthem of Nazi Germany from 1933 to 1945

The "Horst-Wessel-Lied", also known by its opening words "Die Fahne hoch", was the anthem of the Nazi Party (NSDAP) from 1930 to 1945. From 1933 to 1945, the Nazis made it the co-national anthem of Nazi Germany, along with the first stanza of the "Deutschlandlied".

Nazi songs are songs and marches created by the Nazi Party. In modern Germany, the public singing or performing of songs exclusively associated with the Nazi Party is now illegal.

<span class="mw-page-title-main">O Tannenbaum</span> Christmas song

"O Tannenbaum", known in English as "O Christmas Tree", is a German Christmas song. Based on a traditional folk song which was unrelated to Christmas, it became associated with the traditional Christmas tree.

<span class="mw-page-title-main">Romandy</span> French-speaking part of Switzerland

Romandy is the French-speaking part of Switzerland. In 2020, about 2 million people, or 22.8% of the Swiss population, lived in Romandy. The majority of the romand population lives in the western part of the country, especially the Arc Lémanique region along Lake Geneva, connecting Geneva, Vaud and the Lower Valais.

"La Zaïroise" was the national anthem of Zaire, from 1971 to 1997. The lyrics were written by Joseph Lutumba, and the music was composed by Simon-Pierre Boka Di Mpasi Londi.

"Gelem, Gelem" is a song composed by Žarko Jovanović, often used as the anthem of the Romani people. The title has been adapted in many countries by local Roma to match their native orthography and spoken dialect of the Romani language.

<span class="mw-page-title-main">Rufst du, mein Vaterland</span> 1848–1961 national anthem of Switzerland

"Rufst du, mein Vaterland" is the former national anthem of Switzerland. It had the status of de facto national anthem from the formation of Switzerland as a federal state in the 1840s, until 1961, when it was replaced by the Swiss Psalm.

Vaterlandslied is the name of several patriotic German poems. The most famous one is "Ich bin ein deutsches Mädchen" written by Friedrich Gottlieb Klopstock in 1770 and dedicated to Johanna Elisabeth von Winthem.