Himni i Flamurit

Last updated
Himni i Flamurit
English: 'Hymn to the Flag'
Albanian Anthem Music Sheet.InstrumentalSimple.svg
Sheet music

National anthem of Albania
Lyrics Asdreni, 1912
Music Ciprian Porumbescu, c.1883
Adopted28 November 1912;112 years ago (1912-11-28)
Audio sample
Instrumental rendition in A-flat major by the U.S. Navy Band (single verse)

"Himni i Flamurit" ('Hymn to the Flag') is the national anthem of Albania, adopted in 1912. Its music is derived from the Romanian patriotic song "Pe-al nostru steag e scris Unire", composed by Ciprian Porumbescu. [1] The lyrics, was written by Albanian poet Asdreni. The anthem was originally titled "Betimi mbi Flamur" ("The Pledge on the Flag"). [2]

Contents

History

On 21 April 1912, "Betimi mbi Flamur" was first published as a poem in Liri e Shqipërisë (Freedom of Albania), an Albanian newspaper in Sofia, Bulgaria. It was later printed in a volume of poems by Drenova titled Ëndra e lotë (Dreams and Tears) which was published in Bucharest. According to Lasgush Poradeci's memoirs, the anthem, created by the adaptation of the text to the music, was not originally intended to be a national anthem, but it was so well liked by the people that it was proclaimed as the national anthem in 1912, and it was with its music that the Albanian flag was raised during the Albanian Proclamation of Independence in Vlore. [2]

Music

A Hungarian composer, György Ligeti, opined that the music composed by Porumbescu is rooted in Germanic and Austrian musical traditions, though this is not a definitive groundbreaking explanation of its influence and later creation. It is a view based on Porumbescu's musical education, since he had studied at the University of Music and Performing Arts, Vienna. The view has been shared by Albanian musicologist, Ramadan Sokoli. [2]

Lyrics

The second half of each verse is considered refrain and is repeated. Usually only the first stanza of the anthem is performed, such as during sporting events.

Albanian original [3] [4] [5] English translation

Rreth flamurit të përbashkuar
Me një dëshir' e një qëllim,
Të gjith' atij duke u betuar [a]
Të lidhim besën për shpëtim.
𝄆 Prej lufte veç ai largohet
Që është lindur tradhëtor,
Kush është burrë nuk frigohet,
Po vdes, po vdes si një dëshmor! 𝄇 [b]

Në dorë armët do t'i mbajmë,
Të mbrojmë atdheun në çdo kënd,
Të drejtat tona ne s'i ndajmë;
Këtu armiqtë s'kanë vend! [c]
𝄆 Se Zoti vetë e tha me gojë
Që kombe shuhen përmbi dhe,
Po Shqipëria do të rrojë; [b]
Për të, për të luftojmë ne! 𝄇

O Flamur, flamur, shenj' e shenjtë
Tek ti betohemi këtu
Për Shqipërin' atdheun e shtrenjtë, [d]
Për nder' edhe lavdimn e tu.
𝄆 Trim burrë quhet dhe nderohet
Atdheut kush iu bë therror.
Përjetë ai do të kujtohet
Mbi dhe, nën dhe si një shenjtor! 𝄇
[e]

[rɛθ fla.mu.ɹit tə pəɹ.baʃ.ku.aɹ |]
[mɛ ɲə də.ʃiɹ ɛ ɲə c͡çə.ɫim ‖]
[tə ɟ͡ʝiθ a.tij du.kɛ‿u bɛ.tu.aɹ |]
[tə li.ðim bɛ.sən pəɹ ʃpə.tim ‖]
𝄆 [pɹɛj luf.tɛ vɛt͡ʃ a.i laɹ.gɔ.hɛt |]
[c͡çə‿əʃ.tə lin.duɹ tɹa.ðə.tɔɾ ‖]
[kuʃ əʃ.tə bu.rə nuk fɹi.kɔ.hɛt |]
[pɔ‿vdɛs | pɔ‿vdɛs si ɲə dəʃ.mɔɹ ‖] 𝄇

[nə dɔ.ɹə aɹ.mət dɔ ti‿mbaj.mə |]
[tə‿mbɹɔj.m‿at.ðɛ.un nə‿t͡ʃdɔ kənd ‖]
[tə dɹɛj.tat tɔ.na nɛ si‿ndaj.mə |]
[kə.tu aɹ.mic͡ç.tə ska.nə vɛnd ‖]
𝄆 [sɛ zɔ.ti vɛ.t‿ɛ θa mɛ gɔ.jə |]
[c͡çə kɔm.bɛ ʃu.hɛn pəɹm.bi ðɛ ‖]
[pɔɹ ʃc͡çi.pə.ɹi.a dɔ tə rɔ.jə |]
[pəɹ tə | pəɹ tə luf.tɔj.mə nɛ ‖] 𝄇

[ɔ fla.muɹ | fla.muɹ ʃɛɲ ɛ ʃɛɲ.tə |]
[tɛk ti bɛ.tɔ.hɛ.mi kə.tu ‖]
[pəɹ ʃc͡çi.pə.ɹi.n‿at.ðɛu̯n ɛ ʃtɹɛɲ.tə |]
[pəɹ‿ndɛɹ ɛ.ðɛ lav.dim.n‿ɛ tu ‖]
𝄆 [tɹim bu.rə c͡çu.hɛt ðɛ‿ndɛ.ɹɔ.hɛt |]
[at.ðɛ.ut kuʃ iu̯ bə θɛ.rɔɹ ‖]
[pəɹ.jɛ.t‿a.i dɔ tə kuj.tɔ.hɛt |]
[mbi ðɛ | nən ðɛ si ɲə ʃɛɲ.tɔɹ ‖] 𝄇
[f]

Around our flag united we stand,
With one wish and one intention.
A sacred oath we bestow upon it,
Faith for our pardon we blazon.
𝄆 From battle only he abstains,
For who is born a traitor.
He who a true man frightened not,
But to the cause dies a warrior. 𝄇 [g]

We are armed with weapon in hand,
In defending our motherland.
Our sacred rights we shall cede not,
On our land the foe has a place not.
𝄆 For God himself proclaimed:
Some nations of the earth will end,
And yet Albania will live and succeed.
For her, for her we shall defend. 𝄇

O Banner, banner, you symbol sacred
Upon you we now swear.
For Albania, our dear motherland,
For your glory and honour.
𝄆 Now the hero's named and honoured,
The one who died for the motherland.
Forever shall he be remembered
On earth and under as a saint! 𝄇

In other alphabets

Albanian has historically been written in a number of different alphabets, and alternate alphabets are used to write different Albanian dialects. [h]

Arvanitic alphabet Elifba alphabet Elbasan alphabet

Ρ̇εθ φλαμȣριτ τε̱ πε̱ρπ̇ασ̈κȣaρ'
Με̱ ν̇ε̱ δ̇ε̱σ̈ιρ ε ν̇ε̱ κ̇ε̱λ̇ιμ,
Τε̱ γ̇ιθ ατιϳ δ̇ȣκε ȣ π̇ε̱τȣαρ
Τε̱ λιδιμ π̇εσε̱ν πε̱ρ σ̈πε̱τιμ.
𝄆 Πρε̱ϳ λȣφτε βε̱τσ̈ αι λαργοχετ
Κ̇ε̱ ε̱σ̈τε̱ λινδ̇ȣρ τραδε̱τορ,
Κȣσ̈ ε̱σ̈τε̱ π̇ȣρ̇ε̱ νȣκ φρικσοχετ,
Πορ βδ̇ες, πορ βδ̇ες σι ν̇ε̱ Δ̇ε̱σ̈μορ! 𝄇

Νε̱ δ̇ορε̱ αρμε̱τ δ̇ο τι μπ̇αϳμε̱,
Τε̱ μπ̇ροϳμε̱ ατδεȣν νε̱ τσ̈ο κε̱νδ̇!
Τε̱ δ̇ρεϳτατ τονα νε σι νδ̇αϳμε̱;
Κε̱τȣ αρμικ̇τε̱ σκανε̱ βε̱νδ̇!
𝄆 Σε Ζοτι βετε̱ ε θα με γοϳε̱
Κ̇ε̱ κομπ̇ε σ̈ȣχεν πε̱ρμπ̇ι δε,
Πο Σ̈κ̇ιπε̱ρια δ̇ο τε̱ ρ̇οϳε̱;
Πε̱ρ τε̱, πε̱ρ τε̱ λȣφτοϳμε̱ νε! 𝄇

Ο Φλαμȣρ, φλαμȣρ, σ̈εν̇ ε σ̈εν̇τε̱
Τεκ τι π̇ετοχεμι κε̱τȣ
Πε̱ρ Σ̈κ̇ιπε̱ρινε̱, ατδεȣν ε σ̈τρεν̇τε̱,
Πε̱ρ νδ̇ερ εδε λαβδ̇ιμν ε τȣ.
𝄆 Τριμ π̇ȣρ̇ε̱ κ̇ȣχετ δε νδεροχετ
Ατδεȣτ κȣσ̈ ιȣ π̇ε̱ θερ̇ορ.
Πε̱ρϳετε̱ αι δ̇ο τε̱ κȣϳτοχετ
Μπ̇ι δε, νε̱ν δε σι ν̇ε̱ σ̈εν̇τορ! 𝄇

رّاث فلامورىت ت پرباشكوأر
ما ڽ دشىر ا ڽ ڃلّىم
ت ڷىث آتىي دوكا او باتوأر
ت لىذىم باسن پر شپتىم
پراي لوفتا واچ آئ لارگهات 𝄇
ڃ اشت لىݢور تراذتر
كوش اشت بورّ نوك فرىكسهات
𝄆 پر وداس، پر وداس سى ڽ دشمر

ن در آرمت د تى ݦايم
ت ݦريم آتذاؤن ن چد كݢ
ت درايتات تنا نا سى ݢايم
كتو آرمىڃت سكان وݢ
سا زتى وات ا ثا ما گي 𝄇
ڃ كݦا شوهان پرݦى ذا
پ شڃىپريا د ت رّي
𝄆 پر ت، پر ت لوفتيم نا

ا فلامور، فلامور، شاڽ ا شاڽت
تاك تى باتهامى كتو
پر شڃىپرىن، آتذاؤن ا شتراڽت
پر ݢر، ادا لاودىمن ا تو
ترىم بورّ ڃوهات ذا ݢارهات 𝄇
آتذاؤت كوش ايؤ ب ثارّر
پريات آئ د ت كويتهات
𝄆 ݦى ذا، نان ذا سى ڽ شاڽتر

𐔚𐔇𐔞 𐔉𐔐𐔀𐔒𐔟𐔙𐔍𐔝 𐔝𐔈 𐔗𐔈𐔙𐔁𐔀𐔜𐔏𐔟𐔀𐔙
𐔒𐔇 𐔕𐔈 𐔄𐔈𐔜𐔍𐔙𐔈 𐔇 𐔕𐔈 𐔘𐔈𐔑𐔍𐔒,
𐔝𐔈 𐔋𐔍𐔞’ 𐔀𐔝𐔍𐔎 𐔄𐔟𐔏𐔇 𐔟 𐔁𐔇𐔝𐔟𐔀𐔙
𐔝𐔈 𐔐𐔍𐔆𐔍𐔒 𐔁𐔇𐔛𐔈𐔓 𐔗𐔈𐔙 𐔜𐔗𐔈𐔝𐔍𐔒.
𝄆 𐔗𐔙𐔇𐔎 𐔐𐔟𐔉𐔝𐔇 𐔠𐔇𐔃 𐔀𐔍 𐔐𐔀𐔙𐔊𐔖𐔌𐔇𐔝
𐔘𐔈 𐔈𐔜𐔝𐔈 𐔐𐔍𐔅𐔟𐔙 𐔝𐔙𐔀𐔆𐔈𐔝𐔖𐔙,
𐔏𐔟𐔜 𐔈𐔜𐔝𐔈 𐔁𐔟𐔚𐔈 𐔓𐔟𐔏 𐔉𐔙𐔍𐔏𐔛𐔖𐔌𐔇𐔝,
𐔗𐔖𐔙 𐔠𐔄𐔇𐔛, 𐔗𐔖𐔙 𐔠𐔄𐔇𐔛 𐔛𐔍 𐔕𐔈 𐔄𐔈𐔜𐔒𐔖𐔙! 𝄇

𐔓𐔈 𐔄𐔖𐔙𐔈 𐔀𐔙𐔒𐔈𐔝 𐔄𐔖 𐔝’𐔍 𐔒𐔁𐔀𐔎𐔒𐔈,
𐔝𐔈 𐔒𐔁𐔙𐔖𐔎𐔒𐔈 𐔀𐔝𐔆𐔇𐔟𐔓 𐔓𐔈 𐔃𐔄𐔖 𐔏𐔈𐔅,
𐔝𐔈 𐔄𐔙𐔇𐔎𐔝𐔀𐔝 𐔝𐔖𐔓𐔀 𐔓𐔇 𐔛’𐔍 𐔅𐔀𐔎𐔒𐔈;
𐔏𐔈𐔝𐔟 𐔀𐔙𐔒𐔍𐔘𐔝𐔈 𐔛’𐔏𐔀𐔓𐔈 𐔠𐔈𐔅!
𝄆 𐔛𐔇 𐔣𐔖𐔝𐔍 𐔠𐔇𐔝𐔈 𐔇 𐔞𐔀 𐔒𐔇 𐔊𐔖𐔎𐔈
𐔘𐔈 𐔏𐔖𐔒𐔁𐔇 𐔜𐔟𐔌𐔇𐔓 𐔗𐔈𐔙𐔒𐔁𐔍 𐔆𐔇,
𐔗𐔖 𐔜𐔘𐔍𐔗𐔈𐔙𐔍𐔀 𐔄𐔖 𐔝𐔈 𐔚𐔖𐔎𐔈
𐔗𐔈𐔙 𐔝𐔈, 𐔗𐔈𐔙 𐔝𐔈 𐔐𐔟𐔉𐔝𐔖𐔎𐔒𐔈 𐔓𐔇! 𝄇

𐔖 𐔉𐔐𐔀𐔒𐔟𐔙, 𐔉𐔐𐔀𐔒𐔟𐔙, 𐔜𐔇𐔕’ 𐔇 𐔜𐔇𐔕𐔝𐔈
𐔝𐔇𐔏 𐔝𐔍 𐔁𐔇𐔝𐔖𐔌𐔇𐔒𐔍 𐔏𐔈𐔝𐔟
𐔗𐔈𐔙 𐔜𐔘𐔍𐔗𐔈𐔙𐔍𐔓𐔈, 𐔀𐔝𐔆𐔇𐔟𐔓 𐔇 𐔜𐔝𐔙𐔇𐔕𐔝𐔈,
𐔗𐔇𐔙’ 𐔇𐔆𐔇 𐔐𐔀𐔠𐔄𐔍𐔒𐔓 𐔇 𐔝𐔟.
𝄆 𐔝𐔙𐔍𐔒 𐔁𐔟𐔚𐔈 𐔘𐔟𐔌𐔇𐔝 𐔆𐔇 𐔅𐔇𐔙𐔖𐔌𐔇𐔝
𐔀𐔝𐔆𐔇𐔟𐔝 𐔏𐔟𐔜 𐔍𐔟 𐔁𐔈 𐔞𐔇𐔚𐔖𐔙.
𐔗𐔈𐔙𐔎𐔇𐔝𐔈 𐔀𐔍 𐔄𐔖 𐔝𐔈 𐔏𐔟𐔎𐔝𐔖𐔌𐔇𐔝
𐔒𐔁𐔍 𐔆𐔇, 𐔓𐔈𐔓 𐔆𐔇 𐔛𐔍 𐔕𐔈 𐔜𐔇𐔕𐔝𐔖𐔙! 𝄇

Notes

  1. Atij ('it') is sometimes replaced with atje ( [a.tjɛ] ; 'there'), [6] and duke u is sometimes written duk' iu, [7] [3] duk' ju [8] [9] or similar.
  2. 1 2 Po ('but') is sometimes written por, [10] [6] an ancestral form. [11]
  3. Alongside the standard form vend ('place') one can also find the variant vënd, [5] [6] found in most Tosk dialects, with which the lyrics were originally written, as evidenced by the now lost rhyme with kënd.
  4. Për ('for') is sometimes written , [3] [8] and atdheun ('homeland') is sometimes written atdhenë. [8] [12]
  5. Apostrophes represent the elision of word-final ë's, and representation of this among different sources varies.
  6. See Help:IPA/Albanian and Albanian phonology.
  7. Only when the first verse alone is performed.
  8. See Albanian alphabet and its references.

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Ciprian Porumbescu</span> Romanian composer

Ciprian Porumbescu was a Romanian composer born in Șipotele Sucevei in Bucovina. He was among the most celebrated Romanian composers of his time; his popular works include Crai nou, Song of the Tricolour, Song for Spring, Ballad for violin and piano, and Serenada. In addition, he composed the music for the Romanian patriotic "Song of Unity", also known as "Pe-al nostru steag e scris Unire", which was Romania's anthem from 1975 to 1977 and is currently used for Albania's national anthem, "Himni i Flamurit". His work spreads over various forms and musical genres, but the majority of his work is choral and operetta.

<span class="mw-page-title-main">Coat of arms of Albania</span> Coat of arms

The coat of arms of Albania is an adaptation of the flag of Albania and is based on the symbols of Gjergj Kastrioti Skanderbeg. It features the black double-headed eagle, documented in official use since 1458, as evidenced from a sealed document uncovered in the Vatican Secret Archive, addressed to Pope Pius II and co-sealed by notary Johannes Borcius de Grillis. The stylized gold helmet is partially based on the model of crown-like rank that once belonged to Skanderbeg, currently on display at the Kunsthistorisches Museum in Vienna, first mentioned in 1593 in the Ambras armory inventory and depicted in 1601/03 in the "Armamentarium Heroicum" of Jakob Schrenck von Notzing. The ruler of Austria, Ferdinand II, acquired the helmet from the Duke of Urbino, so mentioned in a letter sent to him from the duke, dated 15 October 1578.

Ballaban Badera was an Ottoman military officer from Albania. A conscript of the Devshirme child soldier system, he became a Pasha. Ballaban Badera was said to be the first one who climbed the walls of Constantinople during its siege. He held the position of sanjakbey of the Sanjak of Ohrid in 1464 and 1465.

<span class="mw-page-title-main">Marie Logoreci</span> Albanian actress

Marie Logoreci was an Albanian actress. She started her career as a singer in Radio Tirana (1945), before making her breakthrough appearance as an actress in the film The Great Warrior Skanderbeg (1953). With all the successful performances made in film, she remained a great actress of the Albanian cinema and icon of the Albanian National Theater. For her contributions she has received honorary titles People's Artist of Albania (1975) and Honor of Nation Order (2015).

<span class="mw-page-title-main">Gollak</span> Historical and geographical region of Kosovo

Gollak or Gallap is a mountainous and ethnographic region in the eastern part of Kosovo and partially in Serbia, bordering the Llap region to the North, the Kosovo field to the west, the Anamorava valley to the south and straddling along the border with Serbia. The cities of Pristina and Gjilan in Kosovo are located by the mountains. The highest peak, Bjeshka e Artanës, has an elevation of 1260 meters 1,260 m (4,134 ft) above sea level. Gollak itself is split into Upper Gollak and Lower Gollak.

<span class="mw-page-title-main">Albanian Declaration of Independence</span> Declaration of independence of Albania from the Ottoman Empire in 1912

The Albanian Declaration of Independence was the declaration of independence of Albania from the Ottoman Empire. Independent Albania was proclaimed in Vlorë on 28 November 1912. Six days later the Assembly of Vlorë formed the first Government of Albania which was led by Ismail Qemali and the Council of Elders (Pleqnia).

<span class="mw-page-title-main">Spiridon Ilo</span> Albanian founding father (1876–1950)

Spiridon Ilo was one of the founding fathers of Albania as a signatory of the Albanian Declaration of Independence.

<span class="mw-page-title-main">Principality of Arbanon</span> Medieval Albanian state

Arbanon was a medieval principality in present-day Albania, ruled by the native Progoni family, and the first Albanian state to emerge in recorded history. The principality was established in 1190 by the Albanian archon Progon in the region surrounding Kruja, to the east and northeast of Venetian territories. Progon was succeeded by his sons Gjin and then Demetrius (Dhimitër), who managed to retain a considerable degree of autonomy from the Byzantine Empire. In 1204, Arbanon attained full, though temporary, political independence, taking advantage of the weakening of Constantinople following its pillage during the Fourth Crusade. However, Arbanon lost its large autonomy ca. 1216, when the ruler of Epirus, Michael I Komnenos Doukas, started an invasion northward into Albania and Macedonia, taking Kruja and ending the independence of the principality. From this year, after the death of Demetrius, the last ruler of the Progoni family, Arbanon was successively controlled by the Despotate of Epirus, then by the Bulgarian Empire and, from 1235, by the Empire of Nicaea.

<span class="mw-page-title-main">Zef Jubani</span> Albanian philosopher (1818–1880)

Zef Jubani or Giuseppe Jubany in Italian was an Albanian folklorist and activist of the Albanian National Awakening. He is known for the publication of a Collection of Albanian Folk Songs and Rhapsodies in the Gheg Albanian dialect. Jubani advocated the creation of a unique alphabet of the Albanian language. For his political activities, which often were anti-clericalist, Jubani was denounced to the Holy See by the Jesuit missionaries of Shkodër.

<span class="mw-page-title-main">Boboshticë</span> Village in Korçë, Albania

Boboshticë is a village in the former Drenovë Municipality of the Korçë County in southeastern Albania. At the 2015 local government reform it became part of the municipality Korçë.

<span class="mw-page-title-main">Congress of Dibër</span> 1909 congress

The Congress of Dibër was a congress held by members of Albanian committee in Debar from July 23 to July 29, 1909. The congress was chaired by Vehbi Dibra, Grand Mufti of the Sanjak of Dibra and was sponsored by the government of the Young Turks. It was held on the first anniversary of the Young Turk Revolution and was a countermeasure on the Latin script based Albanian alphabet which came out of the Congress of Manastir.

Constantine of Berat, known among Albanians as Kostandin Jermonak Berati or shortly Kostë Berati, was an Albanian writer and translator of the 18th century.

<span class="mw-page-title-main">Loni Logori</span>

Loni Logori (1871–1929) was an Albanian-Egyptian entrepreneur, poet and activist of the Albanian National Awakening.

Marenglen Verli is an Albanian historian and scholar. Since 2009, he is a member of the Academy of Sciences of Albania.

"Pe-al nostru steag e scris Unire" is a Romanian patriotic song dedicated to the United Principalities of Moldavia and Wallachia established in 1859. The text was written by Andrei Bârseanu and the music was composed by Ciprian Porumbescu in 1880. Its tune is now used in the Albanian national anthem. The anthem of the Dutch city of Maastricht bears considerable similarity to it, though it is unknown if Guus Olterdissen or his brother, Alfons, knew the tune.

<span class="mw-page-title-main">Order of the Flag</span> Albanian award, established 1945

The Order of the Flag was an honorary award given to citizens, collectives, factories, administrative divisions, institutions and organizations in the People's Socialist Republic of Albania.

<span class="mw-page-title-main">Theodhor Haxhifilipi</span> Creator of the Todhri alphabet

Theodhor Haxhifilipi, also known as Dhaskal Todhri, was a teacher from Elbasan, who is credited as an inventor of an original Albanian alphabet. The Todhri script, as is called because of him, according to Kostandin Kristoforidhi, was either invented by Theodor, or brought by him from Voskopojë. Theodhor is the author of numerous translations of liturgical works in Albanian, of which only a few survived. A mass of John Chrysostom, preserved in a later manuscript of 32 pages, is amongst the rare ones kept at the National Library of Albania.

<span class="mw-page-title-main">Botushë</span> Village in Gjakova, Kosovo

Botushë is a village in the municipality of Gjakova, District of Gjakova, southwest Kosovo. It is located near the border with Albania and is part of the Highlands of Gjakova. It is inhabited exclusively by Albanians.

<span class="mw-page-title-main">Veli Dedi</span> Albanian general

Veli Musa Dedi was an Albanian general, notable for serving as the Technical Director of the Albanian People's Army and commanding the garrison of Tirana. He played a significant role in the Spanish Civil War and served in France during World War II, notably participating in the Battle of Marseille in 1944.

References

  1. "Himni kombëtar". 2009-10-26. Archived from the original on October 26, 2009. Retrieved 2013-03-25.
  2. 1 2 3 Tole, Vasil. "Edhe një herë rreth himnit tonë kombëtar". Archived from the original on 8 June 2023. Retrieved 17 November 2014.
  3. 1 2 3 "Himni I Flamurit". teksteshqip. Archived from the original on 2019-08-19. Retrieved 2019-08-19.
  4. Canco, Dhimitër (1999). Epiri: vështrim historik dhe etnografik (in Albanian). Botimet Toena. ISBN   978-99927-1-180-4.
  5. 1 2 "Hymni Shqiptar [Albanian Anthem]". Albcan.ca (in Albanian). Shoqata Bashkesia Shqiptaro Kanadeze [Albanian Canadian Community Association]. Archived from the original on 2018-09-04. Retrieved 2019-08-19.
  6. 1 2 3 Italy. Esercito. Corpo di stato maggiore. Ufficio propaganda (1941). Per te, solidato d'Albania (in Italian). p. 41.
  7. Shkurtaj, Gjovalin; Hysa, Enver (2001). Gjuha shqipe për të huajt dhe shqiptarët jashtë Atdheut (in Albanian). Botimet Toena. p. 274. ISBN   978-99927-1-454-6.
  8. 1 2 3 Albania (2002). Fletorja zyrtare e Republikës së Shqipërisë: botim i Kuvendit Popullor (in Albanian). Kuvendi. p. 1427.
  9. Dako, Christo Anastas (1920). Mjeshtërija për të mësuarë gjuhën Anglisht (in Albanian). p. 86.
  10. Demo, Constantine A. (1960). Shqipëtarët Në Amerikë: Imigrantët E Parë. Society "Fatbardhësia" of Katundi. p. 95.
  11. Makartsev, Maxim (2020-12-11). "Grammaticalization of Progressive Aspect in a Slavic Dialect in Albania". Journal of Language Contact. 13 (2): 428–458. doi: 10.1163/19552629-bja10012 . ISSN   1955-2629. S2CID   234549830.
  12. Canco, Dhimitër (1999). Epiri: vështrim historik dhe etnografik (in Albanian). Botimet Toena. p. 92. ISBN   978-99927-1-180-4.