English: High on the young Rhine | |
---|---|
National anthem of Liechtenstein | |
Lyrics | Jakob Josef Jauch, 1850s |
Music | Derived from "God Save the King" |
Adopted | c. 1870 (official 1920; modified in 1963) |
Audio sample | |
U.S. Navy Band instrumental version (one verse) |
"Oben am jungen Rhein" [lower-alpha 1] is the national anthem of Liechtenstein. Written in the 1850s, it is set to the melody of the British anthem, "God Save the King", which in the 19th century had been used for a number of anthems of German-speaking nations, including those of Prussia, Bavaria, Saxony, and Switzerland.
The original lyrics, beginning Oberst am jungen Rhein, were written in the 1850s. The song may be grouped with the German "Rhine songs", i.e. songs that celebrate the River Rhine as part of the German national patrimony, opposing the French territorial claims on the left river bank.
The text is attributed to Jakob Josef Jauch (1802–1859). [1] Born in Saratov, Russia to Swiss Catholic family from Uri, Jauch studied theology in Lucerne and Chur during 1828–1832, and was consecrated as priest in 1833. He served as priest in London during 1837/8–1850. During 1852–1856, he lived in Balzers, Liechtenstein, and befriended Princess Franziska, with whom he planned a model educational institution in Balzers. Due to his progressive stance, Jauch came into conflict with the church hierarchy, and the bishop of Chur ordered him to leave Liechtenstein in 1856. If the attribution of the lyrics to Jauch is correct, the composition would likely date to Jauch's time in Balzers (1852–1856).
The lyrics were not published during Jauch's lifetime. They appeared in print, as the national anthem of Liechtenstein (Die Liechtenstein'sche National-Hymne) only after a period of oral transmission, in 1875, so that the tradition of Jauch's authorship, or the original form of his lyrics, cannot be verified. [2] The song served as Liechtenstein's unofficial, de facto national anthem from the 1870s until its official adoption in 1920.
In 1963, the text was shortened, and reference to the "German Rhine", which had been introduced in the 1920 version, was removed. [3] Oben am jungen Rhein is the only remaining national anthem sharing the same melody with the British "God Save the King" (since the replacement of the Swiss Rufst du, mein Vaterland in 1961). [4] [5]
Usually, only the first and last stanzas are sung.[ citation needed ]
German original | IPA transcription [lower-alpha 2] | English translation |
---|---|---|
Oben am jungen Rhein [lower-alpha 3] | [ˈoː.bən am ˈjʊŋ.ən raɪ̯n |] [an ˈal.pən.ˌhøːn ‖] 𝄆 [diːs ˈliː.bə ˈhaɪ̯.maːt.ˌlant |] [hat ˈɡɔ.təs ˈvaɪ̯.zə hant] [voː aɪ̯nst zaŋkt ˈly.si̯ã |] [hɪ.ˈnaɪ̯ŋ.gə.ˌbraxt ‖] 𝄆 [dɔɐ̯t an deːm ˈgrɛn.t͡sə.ˌʃtaɪ̯n |] [ʃteːt ˈfʊɐ̯çt.loːs ˈlɪç.tən.ˌʃtaɪ̯n] [ˈliːp.lɪç t͡sʊɐ̯ ˈzɔ.mɐ.ˌt͡saɪ̯t |] [ʃveːpt ˈhɪ.məls.ˌruː ‖] 𝄆 [voː fraɪ̯ diː ˈgɛm.zə ʃprɪŋt |] [deːɐ̯ zɛn das ˈaː.ve zɪŋt] [fɔn ˈgryː.nən ˈfɛl.zən.ˌhøːn |] [mɪt ˈaɪ̯.nəm blɪk ‖] 𝄆 [viː dɛs raɪ̯ns ˈzɪl.bɐ.ˌbant |] [aɪ̯n ˈklaɪ̯.nəs ˈfaː.tɐ.ˌlant] [trɔʏ̯ ʊnt fɛst vɛn ʃoːn klaɪ̯n |] [ruːt ˈlɪç.tən.ˌʃtaɪ̯n ‖] 𝄆 [ˈlɪçt.fɔl aʊ̯f ˈeːv.gəm grʊnt |] [ɪn ʃtʊɐ̯m ʊnt naxt deːm bʊnt] [taɪ̯lt nɪçt dɛs ˈfʏɐ̯.stən hɛɐ̯t͡s |] [mɪt ˈkɪn.dɐn hiːɐ̯ ‖] 𝄆 [nɪçt iːn ˈɛɐ̯.hɛlt das lant |] [ɪn ˈʊn.zɐm ˈfaː.tɐ.ˌlant] [hoːx ˈleː.bə ˈlɪç.tən.ˌʃtaɪ̯n |] [ˈɡlʏk.lɪç ʊnt trɔʏ̯ ‖] 𝄆 [hoːx leːp deːr fʏɐ̯st fɔm lant |] [dʊɐ̯ç ˈbruː.dɐ.ˌliː.bə bant] | High on the young Rhine |
An anthem is a musical composition of celebration, usually used as a symbol for a distinct group, particularly the national anthems of countries. Originally, and in music theory and religious contexts, it also refers more particularly to short sacred choral work and still more particularly to a specific form of liturgical music. In this sense, its use began c. 1550 in English-speaking churches; it uses English language words, in contrast to the originally Roman Catholic 'motet' which sets a Latin text.
The Rhine is one of the major European rivers. The river begins in the Swiss canton of Graubünden in the southeastern Swiss Alps. It forms the Swiss-Liechtenstein border and partly the Swiss-Austrian and Swiss-German borders. After that the Rhine defines much of the Franco-German border, after which it flows in a mostly northerly direction through the German Rhineland. Finally in Germany, the Rhine turns into a predominantly westerly direction and flows into the Netherlands where it eventually empties into the North Sea. It drains an area of 9,973 km2.
Ernst Moritz Arndt was a German nationalist historian, writer and poet. Early in his life, he fought for the abolition of serfdom, later against Napoleonic dominance over Germany. Arndt had to flee to Sweden for some time due to his anti-French positions. He is one of the main founders of German nationalism during the Napoleonic wars and the 19th century movement for German unification. After the Carlsbad Decrees, the forces of the restoration counted him as a demagogue.
"My Country, 'Tis of Thee", also known as simply "America", is an American patriotic song, the lyrics of which were written by Samuel Francis Smith. The song served as one of the de facto national anthems of the United States before the adoption of "The Star-Spangled Banner" as the official U.S. national anthem in 1931. The melody used is adopted from the national anthem of the United Kingdom, "God Save the King".
The "Swiss Psalm" is the national anthem of Switzerland.
"De Vlaamse Leeuw" is the official anthem of Flanders, a region and community in Belgium.
"Die Wacht am Rhein" is a German patriotic anthem. The song's origins are rooted in the historical French–German enmity, and it was particularly popular in Germany during the Franco-Prussian War, World War I, and World War II. The original poem was written by Max Schneckenburger during the Rhine crisis of 1840, and is generally sung to music written by Karl Wilhelm in 1854, seven years after Schneckenburger's death.
The music of Liechtenstein has produced an internationally renowned composer in Josef Rheinberger (1839–1901), who was mentor to Engelbert Humperdinck and a friend of Franz Liszt.
"Heil dir im Siegerkranz" was the Kaiserhymne of the German Empire from 1871 to 1918 and royal anthem of Prussia from 1795 to 1918.
Bingen am Rhein is a town in the Mainz-Bingen district in Rhineland-Palatinate, Germany.
Emmerich am Rhein is a city and municipality in the northwest of the German federal state of North Rhine-Westphalia. The city has a harbour and a quay at the Rhine. In terms of local government organization, it is a medium-sized city belonging to the district of Kleve in the administrative region (Regierungsbezirk) of Düsseldorf.
The Class 420 is a commuter electric multiple unit train type in service on German S-Bahn networks since 1972. Their use in Munich during the 1972 Summer Olympics earned them the colloquial name Olympiatriebwagen.
"Rufst du, mein Vaterland" was the former national anthem of Switzerland. It had the status of de facto national anthem from the formation of Switzerland as a federal state in the 1840s, until 1961, when it was replaced by the Swiss Psalm.
Die Rheinnixen is a romantic opera in four acts by Jacques Offenbach. The original libretto by Charles-Louis-Étienne Nuitter was translated into German by Alfred von Wolzogen.
"O Deutschland hoch in Ehren" is a patriotic German song written by Ludwig Bauer (1832–1910) in 1859 and set to music by Henry Hugh Pierson. The song was, besides the "Deutschlandlied", "Die Wacht am Rhein" and "Des Deutschen Vaterland", the most popular patriotic anthem in the 19th century.
Mein Waldeck is a German patriotic song and was the anthem of the Waldeck between 1879 and 1929 when Waldeck joined Prussia.
Variations on "America" is a composition for organ by the American composer Charles Ives.
Robert Schneider is an Austrian writer, who published novels including Schlafes Bruder, texts for the theatre, and poetry. His works have been translated into many languages. Schlafes Bruder became the basis of a film, a ballet, an opera and several plays, and received international awards. Schneider withdrew from writing in 2007.
"Heil unserm König, Heil!" was the royal anthem of the Kingdom of Bavaria and the Kingdom of Greece. The song whose lyrics have varied over the decades and which has never been formally declared a national anthem, was one of the numerous German state anthems set to the melody of 'God Save the King' which often began with the same line of lyrics.