Bayernhymne

Last updated
Bayernhymne
English: Hymn of Bavaria
Bayernhymne.svg
The Bayernhymne published by Bavaria

Regional anthem of Bavaria
Lyrics Michael Öchsner / Joseph Maria Lutz, 1946
Music Max Kunz, 1835
Adopted1860[ citation needed ]
1946 (as regional anthem)
Audio sample
External videos
Video by the official YouTube channel of the Bavarian state government
Nuvola apps kaboodle.svg Bayernhymne

The Bayernhymne (Hymn of Bavaria) is the official anthem of Bavaria, Germany.

Contents

History

The melody of the song was written by Max Kunz in 1835. The text for the original first three stanzas was written by Michael Öchsner. Both men were members of the Bürger-Sänger-Zunft München (Citizen-Singers-Guild Munich), that first performed the song on December 15, 1860.

In 1946, the poet Joseph Maria Lutz wrote a new third stanza as a replacement for the Königsstrophe (King’s Stanza), since after the abdication of King Ludwig III in 1918, Bavaria has been without a king. He also replaced the Deutsche Erde (German soil) in the first stanza with Heimaterde (native soil).

In 1946, it was also officially recognised as the national anthem of Bavaria, and on July 29, 1966, the then prime minister of Bavaria, Alfons Goppel, chose the version written by Joseph Maria Lutz to be the official version.

In 1980, the Bavarian minister-president Franz Josef Strauß changed the official version to contain just the first two stanzas and switched Heimaterde back to Deutsche Erde, though the Heimaterde version is still widely used (for example, it was sung during the visit of Pope Benedict XVI to his native Bavaria in 2006, who also joined in singing this version).

The song, like most national anthems, contains many symbolic representations, including repeated allusions to the colours white and blue, Bavaria’s national colours, especially describing Bavaria's Himmel, which can refer to both sky and heaven. The march Bayerischer Defiliermarsch is often played along the hymn.

Current version

(According to the bulletin of the Bavarian prime minister on July 18, 1980.)

Variations

Version by Joseph Maria Lutz from 1946

[1]

Michael Öchsner’s 1860 Poem

Later Text from Michael Öchsner

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Deutschlandlied</span> National anthem of Germany

The "Deutschlandlied", officially titled "Das Lied der Deutschen", is the national anthem of Germany. It was first adopted in 1922 during the period of the Weimar Republic, replacing "Heil dir im Siegerkranz". The first stanza of "Deutschlandlied" was used alongside the "Horst-Wessel-Lied" during the Nazi regime from 1933 until the end of World War II. Since then, only the third stanza has been used officially as the national anthem.

<span class="mw-page-title-main">God Save the King</span> National or royal anthem of the United Kingdom and some other Commonwealth realms

"God Save the King" is the de facto national anthem of the United Kingdom, one of two national anthems of New Zealand, and the royal anthem of the Isle of Man, Canada and some other Commonwealth realms. The author of the tune is unknown and it may originate in plainchant, but an attribution to the composer John Bull has sometimes been made.

<span class="mw-page-title-main">Poland Is Not Yet Lost</span> National anthem of Poland

"Poland Is Not Yet Lost", also known as the "Dąbrowskiego Mazurek"(English: Dąbrowski's Mazurka), and the "Song of the Polish Legions in Italy", is the national anthem of Poland. The original lyrics were written by Józef Wybicki in Reggio Emilia, in Northern Italy, between 16 and 19 July 1797, two years after the Third Partition of Poland marked the end of the Polish–Lithuanian Commonwealth. Its initial purpose was to raise the morale of Jan Henryk Dąbrowski's Polish Legions that served with Napoleon Bonaparte in the Italian campaigns of the French Revolutionary Wars. The song expressed the idea that the nation of Poland, despite lacking an independent state of their own, had not disappeared as long as the Polish people endured and fought in its name.

<span class="mw-page-title-main">Hymn to Liberty</span> National anthem of Greece and Cyprus

The "Hymn to Liberty", also known as the "Hymn to Freedom", is a Greek poem written by Dionysios Solomos in 1823 and set to music by Nikolaos Mantzaros in 1828. It officially became the national anthem of Greece in 1864 and Cyprus in 1966. Consisting of 158 stanzas in total, is the longest national anthem in the world by length of text.

<span class="mw-page-title-main">L-Innu Malti</span> National anthem of Malta

"L-Innu Malti" is the national anthem of Malta. It was written in the form of a prayer to God. Officially adopted in 1964 upon independence from the United Kingdom, the music was composed by Robert Samut, and the lyrics were written by Dun Karm Psaila.

<span class="mw-page-title-main">National anthem</span> Song that represents a country or nation

A national anthem is a patriotic musical composition symbolizing and evoking eulogies of the history and traditions of a country or nation. The majority of national anthems are marches or hymns in style. American, Central Asian, and European nations tend towards more ornate and operatic pieces, while those in the Middle East, Oceania, Africa, and the Caribbean use a more simplistic fanfare. Some countries that are devolved into multiple constituent states have their own official musical compositions for them ; their constituencies' songs are sometimes referred to as national anthems even though they are not sovereign states.

<span class="mw-page-title-main">Swiss Psalm</span> National anthem of Switzerland

The Swiss Psalm is the national anthem of Switzerland.

<span class="mw-page-title-main">Die Wacht am Rhein</span> German patriotic anthem

"Die Wacht am Rhein" is a German patriotic anthem. The song's origins are rooted in the historical French–German enmity, and it was particularly popular in Germany during the Franco-Prussian War, World War I, and World War II. The original poem was written by Max Schneckenburger during the Rhine crisis of 1840, and is generally sung to music written by Karl Wilhelm in 1854, seven years after Schneckenburger's death.

<span class="mw-page-title-main">Gott erhalte Franz den Kaiser</span> Anthem of the Austrian monarchy

"Gott erhalte Franz den Kaiser", also called the "Kaiserhymne", is an anthem composed in 1797 by Joseph Haydn. In its original version it was paired with lyrics by Lorenz Leopold Haschka and served as a patriotic song, expressing devotion to Francis II, Emperor of the Holy Roman Empire. In later times, Haydn's tune came to be widely employed in other contexts, often paired with new lyrics. These later versions include works of classical music, Christian hymns, alma maters, and the "Deutschlandlied", the present national anthem of Germany.

<span class="mw-page-title-main">Nkosi Sikelel' iAfrika</span> Hymn composed in 1897 by Enoch Sontonga

"Nkosi Sikelel' iAfrika" is a Christian hymn composed in 1897 by Enoch Sontonga, a Xhosa clergyman at a Methodist mission school near Johannesburg.

<span class="mw-page-title-main">Archduchess Maria Anna of Austria (born 1610)</span> Electress consort of Bavaria

Archduchess Maria Anna of Austria, was a German regent, Electress of Bavaria by marriage to Maximilian I, Elector of Bavaria, and co-regent of the Electorate of Bavaria during the minority of her son Ferdinand Maria, Elector of Bavaria from 1651 to 1654.

<span class="mw-page-title-main">Großer Zapfenstreich</span> German military ceremony

The Großer Zapfenstreich is a military ceremony performed in Germany and Austria. It is similar to the military tattoo ceremony performed in English-speaking countries, and is the most important ceremonial act executed by the German federal armed forces, the Bundeswehr, and by the Austrian federal armed forces Bundesheer. The Zapfenstreich is performed only during national celebrations and solemn public commemorations, to honour distinguished persons present at such special events. Examples are the farewell ceremony for a German federal president, or at the conclusion of large military exercises. It takes place in the evening hours and consists of a military formation of at least one military band, two platoons of armed infantrymen, and two lines of soldiers carrying torches, in total about 400 men.

<span class="mw-page-title-main">Ich hab mich ergeben</span> 1949–1950 unofficial national anthem of West Germany

"Ich hab mich ergeben", originally titled "Gelübde", is a German patriotic song. The text was written in 1820 by Hans Ferdinand Maßmann.

<span class="mw-page-title-main">Czech Republic–Germany relations</span> Diplomatic relations between Germany and the Czech Republic

Czech–German relations are the relationships between the Czech Republic and Germany. The two countries share 815 km of common borders and both are members of the European Union, NATO, OECD, OSCE, Council of Europe and the World Trade Organization.

<span class="mw-page-title-main">Frankenlied</span> Anthem of Franconia

The Frankenlied, or Lied der Franken is the unofficial anthem of the German region of Franconia, and one of the most popular German commercium songs. It is also sung at official occasions in the districts of Lower Franconia, Middle Franconia, and Upper Franconia. The text of the hymn was written by Joseph Victor von Scheffel in 1859, the melody was composed by Valentin Eduard Becker in 1861.

"Der Geist des Herrn erfüllt das All" is a Christian hymn for Pentecost by Maria Luise Thurmair, written in 1941. First printed in 1946, it appeared with a 1609 melody by Melchior Vulpius in the German Catholic hymnal Gotteslob in 1975 as GL 249. It has been included in ecumenical hymnals and songbooks.

"Erfreue dich, Himmel, erfreue dich, Erde" is a Christian hymn in German. The current hymn, part of modern hymnals and song books, was written by Maria Luise Thurmair in 1963 as a Psalmlied based on Psalm 148 which deals with praise of God from his creatures. She wrote it using and expanding a short Christmas carol from the 17th century. She retained the first stanza completely and used its second half as a refrain. She also retained the old melody.

"Lob Gott getrost mit Singen" is a Lutheran hymn in German, a paraphrase of the Latin Te Deum, by the Bohemian Brethren. The hymn is part of the current Protestant hymnal. The hymn was translated into English as "Praise God, praise God with singing". The hymn tune was used for several hymns in different languages, denominations and centuries.

"Ein Danklied sei dem Herrn" is a Christian hymn with German text written by Guido Maria Dreves in 1886, and a melody written by Josef Venantius von Wöss in 1928. It is a song of thanks and praise of God who protects the people he created. The song appeared as part of the Catholic Gotteslob.

<span class="mw-page-title-main">Heil unserm König, Heil!</span> Royal anthem for Bavaria and Greece

"Heil unserm König, Heil!" was the royal anthem of the Kingdom of Bavaria and the Kingdom of Greece. The song whose lyrics have varied over the decades and which has never been formally declared a national anthem, was one of the numerous German state anthems set to the melody of 'God Save the King' which often began with the same line of lyrics.

References

  1. "Lied Bayernhymne".