Moya Moskva

Last updated
Moja Moskva
English: 'My Moscow'
Моя Москва
Coat of Arms of Moscow.svg

City anthem of Moscow, Russia
Also known as«Дорогая моя столица» (English: 'My Dear Capital')
LyricsSergey Agranyan
Mark Lisyansky
Music Isaak Dunayevsky
Adopted1995
Audio sample
Instrumental rendition in A minor

"My Moscow", [a] also known as "My Dear Capital", [b] is the municipal anthem of the Russian capital of Moscow, officially adopted in 1995. The music was composed in 1941 by Isaak Dunayevsky and the lyrics were written by Sergey Agranyan and Mark Lisyansky. Singer Zoya Rozhdestvenskaya was the first person to perform this song. [1]

Contents

The original lyrics had four verses, of which the last pertained to Joseph Stalin. They were replaced by the current lyrics which were introduced during the Leonid Brezhnev era.

History

In November 1941, during the Great Patriotic War, Junior Lieutenant and former journalist Mark Lisyansky was returning from a hospital in Yaroslavl to fight on the Kalinin Front. He later participated in the Battle of Moscow. [2]

Worried about the fate of Moscow, Lisyansky wrote a poem in a notebook he titled "My Moscow (My Dear Capital)". After stopping on Pushkin Square, Lisyansky then sent his work to the literary journal Novy Mir . The poem was originally set to be published in the December 1941 issue of the magazine; however, due to the editorial office moving to Kuybyshev, it got pushed back to February 1942. The text then consisted of two verses, [2] but later two more verses were added with the help of Sergey Agranyan.

Lyrics

Current official

Russian original [3] [4] Russian Latin alphabet English translation

Я по свету немало хаживал,
Жил в землянке, в окопах, в тайге,
Похоронен был дважды заживо,
Знал разлуку, любил в тоске.
Но Москвою привык я гордиться
И везде повторял я слова
Дорогая моя столица,
Золотая моя Москва!

Я люблю подмосковные рощи
И мосты над твоею рекой,
Я люблю твою Красную площадь
И кремлёвских курантов бой.
В городах и далёких станицах
О тебе не умолкнет молва,
Дорогая моя столица,
Золотая моя Москва!

Мы запомним суровую осень,
Скрежет танков и отблеск штыков,
И в веках будут жить двадцать восемь
Самых храбрых твоих сынов.
И врагу никогда не добиться,
Чтоб склонилась твоя голова,
Дорогая моя столица,
Золотая моя Москва!

Ja po svetu nemalo hažival,
Žil v zemljanke, v okopah, v tajge,
Pohoronen byl dvaždy zaživo,
Znal razluku, ljubil v toske.
No Moskvoju privyk ja gorditjsja
I vezde povtorjal ja slova
Dorogaja moja stolica,
Zolotaja moja Moskva!

Ja ljublju podmoskovnyje rošči
I mosty nad tvojeju rekoj,
Ja ljublju tvoju Krasnuju ploščadj
I kremljovskih kurantov boj.
V gorodah i daljokih stanicah
O tebe ne umolknet molva,
Dorogaja moja stolica,
Zolotaja moja Moskva!

My zapomnim surovuju osenj,
Skrežet tankov i otblesk štykov,
I v vekah budut žitj dvadcatj vosemj
Samyh hrabryh tvoih synov.
I vragu nikogda ne dobitjsja,
Čtob sklonilasj tvoja golova,
Dorogaja moja stolica,
Zolotaja moja Moskva!

Aplenty around the world I've wandered
In caves, trenches, and taigas I've dwelled.
Alive twice in my life I was buried,
Farewell I've bled, loved and grieved.
But with the pride of Moscow I've acquainted,
And far and wide these words I echoed:
You are my dear capital,
You are my golden Moscow!

The copses near Moscow I adore,
And the bridges above your river,
I venerate your Red Square,
And the Kremlin chimes I honour.
In the towns and villages from afar,
Shall be talks about you forever.
You are my dear capital,
You are my golden Moscow!

We shall remember that harsh fall,
Tank frays and bayonet glints we'll recall,
And your twenty-eight sons all so brave
Shall all for centuries live.
And never shall the enemy succeed
In bending down your head.
You are my dear capital,
You are my golden Moscow!

Original version

Russian originalRussian Latin alphabetEnglish translation

Я по свету немало хаживал,
Жил в землянке, в окопах, в тайге,
Похоронен был дважды заживо,
Знал разлуку, любил в тоске.
Но всегда я привык гордиться,
И везде повторял я слова
Дорогая моя столица,
Золотая моя Москва!

Я люблю подмосковные рощи
И мосты над твоею рекой.
Я люблю твою Красную площадь
И кремлёвских курантов бой.
В городах и далёких станицах
О тебе не умолкнет молва,
Дорогая моя столица,
Золотая моя Москва!

Мы запомним суровую осень,
Скрежет танков и отблеск штыков,
И в веках будут жить двадцать восемь
Самых храбрых твоих сынов.
И врагу никогда не добиться,
Чтоб склонилась твоя голова,
Дорогая моя столица,
Золотая моя Москва!

Над Москвою знамёна славы,
Торжествует победу народ.
Здравствуй город Великой Державы,
Где любимый наш Сталин живёт!
Будем вечно тобою гордиться,
Будет жить твоя слава в веках,
Дорогая моя столица,
Золотая моя Москва!

Ja po svetu nemalo hažival,
Žil v zemljanke, v okopah, v tajge,
Pohoronen byl dvaždy zaživo,
Znal razluku, ljubil v toske.
No vsegda ja privyk gorditjsja,
I vezde povtorjal ja slova
Dorogaja moja stolica,
Zolotaja moja Moskva!

Ja ljublju podmoskovnyje rošči
I mosty nad tvojeju rekoj.
Ja ljublju tvoju Krasnuju ploščadj
I kremljovskih kurantov boj.
V gorodah i daljokih stanicah
O tebe ne umolknet molva,
Dorogaja moja stolica,
Zolotaja moja Moskva!

My zapomnim surovuju osenj,
Skrežet tankov i otblesk štykov,
I v serdcah budut žitj dvadcatj vosemj
Samyh hrabryh tvoih synov.
I vragu nikogda ne dobitjsja,
Čtob sklonilasj tvoja golova,
Dorogaja moja stolica,
Zolotaja moja Moskva!

Nad Moskvoju znamjona slavy,
Toržestvujet pobedu narod.
Zdravstvuj gorod Velikoj Deržavy,
Gde ljubimyj naš Stalin živjot!
Budem večno toboju gorditjsja,
Budet žitj tvoja slava v vekah,
Dorogaja moja stolica,
Zolotaja moja Moskva!

Aplenty around the world I've wandered
In caves, trenches, and taigas I've dwelled.
Alive twice in my life I was buried,
Farewell I've bled, loved and grieved.
But with the pride of Moscow I've acquainted,
And far and wide these words I echoed:
You are my dear capital,
You are my golden Moscow!

The copses near Moscow I adore,
And the bridges above your river,
I venerate your Red Square,
And the Kremlin chimes I honour.
In the towns and villages from afar,
Shall be talks about you forever.
You are my dear capital,
You are my golden Moscow!

We shall remember that harsh fall,
Tank frays and bayonet glints we'll recall,
And your twenty-eight sons all so brave
Shall all for centuries live.
And never shall the enemy succeed
In bending down your head.
You are my dear capital,
You are my golden Moscow!

O'er Moscow's banner of glory,
People celebrate victory.
Hail the city of this great sovereignty
Where our dear Stalin lives on!
We shall be proud of you for eternity,
Thy glory through centuries shall live on!
You are my dear capital,
You are my golden Moscow!

Notes

  1. Russian: Моя Москва, pronounced [mɐˈjamɐskˈva]
  2. Russian: Дорогая моя столица, pronounced [dərɐˈɡajəmɐˈjastɐˈlʲit͡sə]

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Farewell of Slavianka</span> Russian/Soviet song, anthem of Tambov Oblast

"Farewell of Slavianka" is a Russian patriotic march, written by the composer Vasily Agapkin in honor of Slavic women accompanying their husbands in the First Balkan War. The march was written and premiered in Tambov in the end of 1912. In the summer of 1915, it was released as a gramophone single in Kiev. Slavianka translates to 'Slavic woman'.

<span class="mw-page-title-main">Presnensky District</span> District in Moscow, Russia

Presnensky District, commonly called Presnya (Пре́сня), is a district of Central Administrative Okrug of the federal city of Moscow, Russia. Population: 123,284 (2010 Census); 116,979 (2002 Census).

Spring Rhythms: Tbilisi-80 was a musical event held in Tbilisi, capital of the Georgian SSR, Soviet Union, from March 8 to March 16, 1980. It was the first official rock festival in the Soviet Union and is frequently considered the turning point in the history of Soviet and Russian rock music.

<span class="mw-page-title-main">South-Eastern Administrative Okrug</span> Administrative okrug of Moscow in Russia

South-Eastern Administrative Okrug, or Yugo-Vostochny Administrative Okrug, is one of the twelve high-level territorial divisions of the federal city of Moscow, Russia. As of the 2010 Census, its population was 1,318,885, up from 1,109,121 recorded during the 2002 Census.

The year 1970 was marked by many events that left an imprint on the history of Soviet and Russian fine arts.

<span class="mw-page-title-main">Alexey Kravtsov</span> Russian jurist

Alexey Vladimirovich Kravtsov is a Russian jurist, Chief Judge of the Moscow Court of Arbitration, and a member of the Expert Council of the State Duma of the Russian Federation. He is considered to be one of the founders of the current arbitration court system in Russia.

<span class="mw-page-title-main">Botanichesky Sad (Moscow Central Circle)</span> Station on the Moscow Central Circle

Botanichesky Sad is a station on the Moscow Central Circle of the Moscow Metro. Construction started on the station in October 2014 and the station opened in September 2016.

<span class="mw-page-title-main">Lopukhin family</span> Russian noble family

The House of Lopukhin was an old Russian noble family, most influential during the Russian Empire, forming one of the branches of the Sorokoumov-Glebov family.

Cyrillization of German is the conversion of text written in the German Latin alphabet into the Cyrillic alphabet, according to rules based on pronunciation. Because German orthography is largely phonemic, transcription into Cyrillic follows relatively simple rules.

<span class="mw-page-title-main">Moscow City Day</span> City-wide holiday held in Moscow, Russia

Moscow City Day is a city-wide holiday held in Moscow. It is celebrated on the first or second Saturday of September. The celebration involves free cultural events, a parade and evening fireworks. The first city day was held in 1847 to celebrate Moscow's 700th anniversary.

<span class="mw-page-title-main">Maxim Amelin</span> Russian poet

Maxim Albertovich Amelin is a Russian poet, critic, essayist, editor, and translator. He was born in Kursk, Russia, where he graduated from the Kursk Commercial College and did his military service in the Soviet Army. He studied in the Maxim Gorky Literature Institute in Moscow from 1991 to 1994, where he worked with Olesya Nikolayeva. He was commercial director and director of the St. Petersburg publishing house Symposium from 1995 to 2007 and has been the Editor-in-Chief of the Moscow publishing house OGI since 2008. He is married to the poet Anna Zolotaryova and lives in Moscow.

<span class="mw-page-title-main">State Museum of Modern Western Art</span> Museum in Soviet Union

The State Museum of Modern Western Art was a museum in Moscow. It originated in the merger of the 1st and 2nd Museums of Modern Western Painting in 1923. It was based on the collection of paintings assembled by Sergei Schukin and Ivan Morozov. It was shut down on 6 March 1948 by Stalin and its works split between the Hermitage Museum in St. Petersburg and the Pushkin Museum in Moscow.

Elena Victorovna Zhosul is a Russian journalist, television presenter, political scientist and media expert.

<span class="mw-page-title-main">The Round Houses in Moscow</span>

The Round Houses are two nine-floor residential buildings built circularly, in Western Moscow in 1970, according to a project by architect Yevgeny Stamo and engineer Aleksandr Markelov. They are located at 55°43′21″N37°30′49″E and 55°42′26″N37°28′14″E. They were built in a design very different from the regular panel block houses of the era.

<span class="mw-page-title-main">Bibirevo ethnographic village</span>

Bibirevo ethnographic village is a park in the "Green zone of the Chermyanka river" in Moscow, stylized as an ethnographic village. The area of the park is 9.58 hectares, the total area is 12 hectares. It is located between Belozerskaya, Leskov and Korneychuka Streets in Bibirevo District.

The Center for Religious Studies in the name of Hieromartyr Irenaeus of Lyons is a Russian non-profit nongovernmental anti-sectarian organization engaged in research and information and consulting work on the activities of new religious movements and sects of a destructive and totalitarian nature. The Center was established in 1993 with the blessing of Patriarch Alexy II of Moscow and All Russia and has been headed by Alexander Dvorkin since its founding. The Center is the nucleus of the Russian Association of Centers for the Study of Religions and Sects (RACIRS).

<span class="mw-page-title-main">Moscow Department of Transportation</span>

The Department of Transportation and Roadway Infrastructure Development of Moscow is a subordinate agency of the Moscow City Government that develops and implements the city's policy on transportation and road transport infrastructure—providing transportation-related public services, managing government transportation assets, and promoting transportation safety within the city of Moscow.

<span class="mw-page-title-main">Bauman Garden (Moscow)</span>

Bauman Culture and Recreation Garden is a garden and park complex located in the Basmanny District of Moscow, between Staraya Basmannaya and Novaya Basmannaya streets. Opened in 1920, the park was named after a revolutionary bolshevik, Nikolay Bauman. It included the garden of the former Golitsyn estate and territories of surrounding households. Since 1979, the garden has the status of an object of the cultural heritage of Russia.

Moscow City Duma District 37 is one of 45 constituencies in Moscow City Duma. Currently the district covers outer New Moscow, including all of Troitsky Administrative Okrug and parts of Novomoskovsky Administrative Okrug.

<span class="mw-page-title-main">Estate (Russia)</span>

Estates in Russian architecture are typically a settlement complex of residential, household, parks and other buildings, as well as a manicured garden. Estates first appear in the 15th century in the Principality of Moscow and are associated with the estate system.

References

  1. Yuri Kuvaldin (2006). Собрание сочинений в десяти томах, Том 8. Изд-во Книжный сад. ISBN   9785856761183.
    Наша улица, Выпуски 1-6. Книжный сад. 2005.
  2. 1 2 Мухтаров Е. Песни нашей Победы // 4 года из 1000: 65-летию Победы посвящается: [ярославцы в Великой Отечественной войне: альманах] / Авт. вступ. ст. проф. Ю. Ю. Иерусалимский; Авт. колл.: А. Е. Власов; А. В. Кононец, Е. О. Мухтаров, С. В. Рябинин, Д. Е. Озерова. — Ярославль: Ярновости, 2010. — С. 23—76. — 272 с. — ISBN 978-5-88697-190-3.
  3. Текст гимна города Москвы. Mos.ru.
  4. Текст гимна города Москвы [ permanent dead link ]. Kollege24.mskobr.ru.