Mer Hayrenik

Last updated

Mer Hayreniq
English: 'Our Fatherland'
Մեր Հայրենիք
Armenian Anthem Sheet Music.Instrumental.gif
Music score

National anthem of Armenia
Lyrics Mikael Nalbandian, 1861
Music Barsegh Kanachyan
Adopted1918
Readopted1991
Relinquished1922
Preceded by Anthem of the Armenian Soviet Socialist Republic
Audio sample
Instrumental rendition (single verse) performed by the U.S. Navy Band

"Our Fatherland" [a] is the national anthem of Armenia. It was arranged by Barsegh Kanachyan; the lyrics were written by Mikayel Nalbandian. First adopted in 1918 as the anthem of the short-lived First Republic of Armenia, it was subsequently banned after the country was invaded by then incorporated into the Soviet Union. Following the dissolution of the Soviet Union and the restoration of sovereignty in 1991, the song was re-adopted as the national anthem, albeit with slightly modified lyrics.

Contents

History

Composition

The lyrics of "Our Fatherland" were derived from "The Song of an Italian Girl" (Armenian: Իտալացի աղջկա երգըItalatsi aghjka yergė), a poem written by Mikael Nalbandian in 1861. [1] [2] [3] [4] In the early 20th century, [1] the music was composed by Barsegh Kanachyan. [3] Subsequently, both the lyrics and music were adopted as the national anthem of the First Republic of Armenia, which briefly existed from 1918 to 1920. [3] [5]

Soviet era

In November 1920, the Red Army invaded Armenia, in spite of the Treaty of Sèvres – which granted the country international recognition as a sovereign state – having been signed only three months earlier. [6] In 1922, it was absorbed into the Transcaucasian Socialist Federative Soviet Republic (TSFSR), together with Azerbaijan and Georgia, and the TSFSR subsequently became part of the Soviet Union at the end of that same year. [7] As a symbol of Armenian nationalism, the song "Our Fatherland" was outlawed by the Bolshevik authorities. [2] [5] In its place, the Anthem of the Armenian Soviet Socialist Republic was utilized from 1944 onwards. [8] [9] Because of this, "Our Fatherland" took on a new status as a protest song against Soviet rule during this time. [5]

Restoration of sovereignty and beyond

Following the dissolution of the Soviet Union, the song "Our Fatherland" was reinstated as Armenia's national anthem on 1 July 1991 [3] by the constituent republic's Supreme Soviet. [10] The lyrics are not identical to the 1918 version, however, because several words have been modified. [1] [11] As an intrinsic element of civic education in Armenia, the anthem is one of several national symbols which are featured in classrooms of the country's schools. By dignifying the song in this manner, teachers reckon that this "encourage[s] students to sing the national anthem every day". [12]

A debate of the national anthem was a question in the Armenian Parliament in 2006 and in 2019. The new government had called for the restoration of the Soviet era anthem with newer lyrics in its place. [13]

The Italian violist Marco Misciagna composed the "Introduction and Variations on Mer Hayrenik” for viola solo, and in 2018, he played it during a concert at the Komitas Chamber Music House. [14]

Lyrics

The lyrics of the national anthem promotes the worthiness of "dying for the freedom" of Armenia. [15] Its discussion of death, however, has led several commentators to complain that the anthem is overly "wimpy" and "gloomy". [5] [16] Specifically, some members of the National Assembly are of the opinion that the song – written at the time of the first fight for independence – does not accurately reflect the present era of triumph and success. [17] However, none of the proposals to replace "Our Fatherland" have come to fruition, [18] as the Armenian Revolutionary Federation (Dashnaktsutyun) – which were part of the coalition government [5] – have so far resisted efforts to change the national anthem, [5] [16] especially proposals to replace it with one based on the music of the anthem of the Armenian SSR. [19] [20]

Current version

Armenian original [21] [22] Literal translation [23]
Armenian scriptLatin scriptIPA transcription [b]

Մեր Հայրենիք, ազատ անկախ,
Որ ապրել է դարեդար
𝄆 Յուր [c] որդիքը արդ կանչում են
Ազատ, անկախ Հայաստան։ 𝄇

Ահա եղբայր քեզ մի դրոշ,
Որ իմ ձեռքով գործեցի
𝄆 Գիշերները ես քուն չեղա,
Արտասուքով լվացի։ 𝄇

Նայիր նրան՝ երեք գույնով,
Նվիրական մեր նշան
𝄆 Թող փողփողի թշնամու դեմ
Թող միշտ պանծա Հայաստան։ 𝄇

Ամենայն տեղ մահը մի է
Մարդ մի անգամ պիտ մեռնի,
𝄆 Բայց երանի՝ որ յուր ազգի
Ազատության կը զոհվի։ 𝄇

Mer Hayreniq, azat ankakh,
Vor aprel e daredar
𝄆 Yur vordiqė ard kanchum en
Azat, ankakh Hayastan. 𝄇

Aha yeghbayr qez mi drosh,
Vor im dzerrqov gortzetsi
𝄆 Gishernerė yes qun chegha,
Artasuqov lvatsi. 𝄇

Nayir nran yereq guynov,
Nvirakan mer nshan
𝄆 Thogh phoghphoghi thshnamu dem
Thogh misht pantza Hayastan. 𝄇

Amenayn tegh mahė mi e
Mard mi angam pit merrni,
𝄆 Bayts yerani, vor yur azgi
Azatuthyan kė zohvi. 𝄇

[mɛɾ hɑj.ɾɛ.ˈnikʰ | ɑ.ˈzɑt ɑŋ.ˈkɑχ |]
[vɔɾ ɑp.ˈɾɛl ɛ dɑ.ɾɛ.ˈdɑɾ ‖]
𝄆 [juɾ vɔɾ.ˈdi.kʰə ɑɾd kɑn.ˈt͡ʃʰum ɛn |]
[ɑ.ˈzɑt ɑŋ.ˈkɑχ hɑ.jɑs.ˈtɑn ‖] 𝄇

[ɑ.ˈhɑ jɛʁ.ˈbɑjɾ | kʰɛz mi də.ˈɾɔʃ |]
[vɔɾ im d͡zɛr.ˈkʰɔv gɔɾ.t͡sɛ.ˈt͡sʰi ‖]
𝄆 [gi.ʃɛɾ.ˈnɛ.ɾə jɛs kʰun t͡ʃʰɛ.ˈʁɑ |]
[ɑɾ.tɑ.su.ˈkʰɔv lə.vɑ.ˈt͡sʰi ‖] 𝄇

[nɑ.ˈjiɾ nə.ˈɾɑn | jɛ.ˈɾɛkʰ guj.ˈnɔv |]
[nə.vi.ɾɑ.ˈkɑn mɛɾ nə.ˈʃɑn ‖]
𝄆 [tʰɔʁ pʰɔʁ.pʰɔ.ˈʁi tʰəʃ.nɑ.ˈmu dɛm |]
[tʰɔʁ miʃt pɑn.ˈt͡sɑ hɑ.jɑs.ˈtɑn ‖] 𝄇

[ɑ.mɛ.ˈnɑjn tɛʁ | ˈmɑ.hə mi ɛ ‖]
[mɑɾd mi ɑŋ.ˈgɑm pit mɛr.ˈni |]
𝄆 [bɑjt͡sʰ jɛ.ɾɑ.ˈni | vɔɾ juɾ ɑz.ˈgi]
[ɑ.zɑ.tu.ˈtʰjɑn kə.zɔɦ.ˈvi ‖] 𝄇

Our Fatherland, free, independent,
That has lived for centuries,
𝄆 Is now summoning its sons
To the free, independent Armenia. 𝄇

Here is a flag for you my brother,
That I have sewed
𝄆 Over the sleepless nights,
And bathed in my tears. 𝄇

Look at it, tricoloured,
A valuable symbol for us.
𝄆 Let it shine against the enemy.
Let Armenia be glorious forever. 𝄇

Death is the same everywhere,
A man dies but once,
𝄆 Blessed is the one who dies
For the freedom of his nation. 𝄇

Original version

The national anthem is based on the first, third, fourth and sixth stanzas of Nalbandian's poem "The Song of an Italian Girl". [25] [26] The original text uses archaic spellings prior to the Armenian orthography reform.

Armenian original [27] Literal translation
Armenian scriptLatin script

Մեր հայրենիք, թշուառ, անտէր,
Մեր թշնամուց ոտնակոխ,
Իւր որդիքը արդ կանչում է
Հանել իւր վրէժ, քէն ու ոխ:

Ահա՛, եղբայր, քեզ մի դրoշ,
Որ իմ ձեռքով գործեցի,
Գիշերները ես քուն չեղայ,
Արտասուքով լուացի։

Նայի՛ր նորան, երեք գոյնով,
Նուիրական մեր նշան,
Թո՛ղ փողփողի թշնամու դէմ,
Թող միշտ պանծա Հայաստան։

Ամենայն տեղ մահը մի է,
Մարդ մի անգամ պիտ մեռնի.
Բայց երանի՜, որ իւր ազգի
Ազատութեան կը զոհուի:

Mer Hayreniq, thshuarr, anter,
Mer thshnamuts votnakokh,
Iur vordiqė ard kanchum e
Hanel iur vrezh, qen u vokh.

Aha, yeghbayr, qez mi drosh,
Vor im dzerrqov gortzetsi,
Gishernerė yes qun cheghay,
Artasuqov luatsi.

Nayir noran, yereq goynov,
Nuirakan mer nshan,
Thogh phoghphoghi thshnamu dem,
Thogh misht pantsa Hayastan.

Amenayn tegh mahė mi e,
Mard mi angam pit merrni.
Bayts yerani, vor iur azgi
Azatuthean kzohui.

Our homeland, miserable, abandoned,
Downtrodden by our foes,
Her sons now calleth,
Ready for revenge, spite and grudge.

Behold, brother, a flag for thee,
That I've sewn with my own hands,
During the sleepness nights,
Bathed in my tears.

Look at it, tricolored,
Our symbol cherished,
Let it shine against the foe,
Let you, Armenia, be glorious forever.

Death is the same everywhere,
Man who dieth but even once.
Blessed is the one who dieth
For the freedom of his land.

The title of the national anthem is used as the name of a television channel for Armenian expatriates residing in Russia. Mer Hayrenik TV is based in the city of Novosibirsk, the administrative centre of both Novosibirsk Oblast and the Siberian Federal District. [28]

Notes

  1. Armenian: Մեր ՀայրենիքMer Hayreniq
  2. See Help:IPA/Armenian and Armenian phonology.
  3. Sometimes written as the modern form իր (ir) instead. [24]

Related Research Articles

An anthem is a musical composition of celebration, usually used as a symbol for a distinct group, particularly the national anthems of countries. Originally, and in music theory and religious contexts, it also refers more particularly to short sacred choral work and still more particularly to a specific form of liturgical music. In this sense, its use began c. 1550 in English-speaking churches; it uses English language words, in contrast to the originally Roman Catholic 'motet' which sets a Latin text.

<span class="mw-page-title-main">Homeland</span> Place associated with a collective identity

A homeland is a place where a national or ethnic identity has formed. The definition can also mean simply one's country of birth. When used as a proper noun, the Homeland, as well as its equivalents in other languages, often has ethnic nationalist connotations. A homeland may also be referred to as a fatherland, a motherland, or a mother country, depending on the culture and language of the nationality in question.

<span class="mw-page-title-main">Maamme</span> National anthem of Finland

"Maamme", known by its original Swedish title as "Vårt land" and in English as "Our Land", is the de facto national anthem of Finland. The music was composed by the German immigrant Fredrik Pacius, with original Swedish lyrics by Johan Ludvig Runeberg. It was first performed on 13 May 1848. Originally, it was written for the 500th anniversary of Porvoo, and for that occasion it was Runeberg himself who wrote the music.

<span class="mw-page-title-main">Mu isamaa, mu õnn ja rõõm</span> National anthem of Estonia

"Mu isamaa, mu õnn ja rõõm" is the national anthem of Estonia, originally adopted in 1920.

<span class="mw-page-title-main">Aram Khachaturian</span> Soviet Armenian composer (1903–1978)

Aram Ilyich Khachaturian was a Soviet Armenian composer and conductor. He is considered one of the leading Soviet composers.

<span class="mw-page-title-main">My Belarusy</span> National anthem of Belarus

The State Anthem of the Republic of Belarus, better known as "We Belarusians", is the national anthem of Belarus. It was originally written in the 1940s and adopted in 1955 for use in the Belarusian Soviet Socialist Republic. The music of the Belarusian SSR anthem was composed by Niescier Sakałowski and the lyrics were written by Michas Klimkovič. After the dissolution of the Soviet Union, the music composed by Sakalowski was kept and the lyrics were discarded. New lyrics, which were written by Klimkovič and Uładzimir Karyzna, were adopted by a presidential decree issued on 2 July 2002.

<span class="mw-page-title-main">National anthem of Russia</span>

The "State Anthem of the Russian Federation" is the national anthem of Russia. It uses the same melody as the "State Anthem of the Union of Soviet Socialist Republics", composed by Alexander Alexandrov, and new lyrics by Sergey Mikhalkov, who had collaborated with Gabriel El-Registan on the original anthem. From 1944, that earliest version replaced "The Internationale" as a new, more Soviet-centric and Russia-centric Soviet anthem. The same melody, but without any lyrics, was used after 1956. A second version of the lyrics was written by Mikhalkov in 1970 and adopted in 1977, placing less emphasis on World War II and more on the victory of communism, and without mentioning Joseph Stalin by name.

<span class="mw-page-title-main">State Anthem of the Soviet Union</span>

The State Anthem of the Union of Soviet Socialist Republics was the national anthem of the Soviet Union and the regional anthem of the Russian Soviet Federative Socialist Republic from 1944 to 1991, replacing "The Internationale". Its original lyrics were written by Sergey Mikhalkov (1913–2009) in collaboration with El-Registan (1899–1945), and its music was composed by Alexander Alexandrov (1883–1946). For a two-decade interval following de-Stalinization, the anthem was performed without lyrics. The second set of lyrics, also written by Mikhalkov and in which Stalin's name was omitted, was adopted in 1977.

<span class="mw-page-title-main">Flag of Azerbaijan</span>

The national flag of Azerbaijan, often referred to as the tricolour flag, is a horizontal tricolour that features three equally sized bars of bright blue, red, and green; a white crescent; and a centred eight-pointed star. The flag has become the predominant and most recognizable symbol of Azerbaijan. The bright blue represents Azerbaijan's Turkic identity, the red represents progress, and the green represents Islam, which is Azerbaijan's majority religion.

<span class="mw-page-title-main">Transcaucasian Socialist Federative Soviet Republic</span> Former republic of the Soviet Union

The Transcaucasian Socialist Federative Soviet Republic, also known as the Transcaucasian Soviet Federative Socialist Republic, or simply Transcaucasia, was a republic of the Soviet Union that existed from 1922 to 1936.

<span class="mw-page-title-main">Anthem of the Armenian Soviet Socialist Republic</span>

The State Anthem of the Armenian Soviet Socialist Republic was the national anthem of Armenia when it was a republic of the Soviet Union and known as the Armenian Soviet Socialist Republic. It was used between 1944 and 1991. Its music was composed by Armenian composer Aram Khachaturian, and the lyrics were written by Sarmen. Along with the Anthem of the Estonian SSR, it is one of the only two SSR anthems without an intro.

<span class="mw-page-title-main">Azərbaycan marşı</span> National anthem of Azerbaijan

"Azərbaycan marşı" is the national anthem of Azerbaijan. The music was composed by Uzeyir Hajibeyov, and the lyrics were written by poet Ahmad Javad or cultural figure and politician Jamo bey Hajinski. The government officially adopted the anthem in 1920, with the passage of the decree, "On the State Hymn of the Republic of Azerbaijan". In 1992, after the fall of the Soviet Union, Azerbaijan's government officially restored "Azərbaycan Marşı" as the national anthem.

<span class="mw-page-title-main">Flag of Armenia</span>

The national flag of Armenia, also known as the Tricolour, consists of three horizontal bands of equal width, red on the top, blue in the middle, and orange on the bottom. The Armenian Supreme Soviet adopted the current flag on 24 August 1990. On 15 June 2006, the Law on the National Flag of Armenia, governing its usage, was passed by the National Assembly of Armenia.

<span class="mw-page-title-main">Tautiška giesmė</span> National anthem of Lithuania

"Tautiška giesmė" or "Lietuvos himnas", also known by its incipit "Lietuva, Tėvyne mūsų", is the national anthem of Lithuania. The music and lyrics were written in 1898 by Vincas Kudirka, when Lithuania was still part of the Russian Empire. The fifty-word poem was a condensation of Kudirka's conceptions of the Lithuanian state, the Lithuanian people, and their past. Shortly before his death in 1899, the anthem was performed for Lithuanians living in Saint Petersburg, Russia.

<span class="mw-page-title-main">Mikayel Nalbandian</span> Armenian writer (1829–1866)

Mikayel Nalbandian was a Russian-Armenian writer, poet, political theorist and activist.

<span class="mw-page-title-main">Mighty Fatherland</span> Political party in Armenia

Mighty Fatherland, also known as Mighty Homeland or Powerful Homeland is a political party in Armenia. The founder of the party was Vardan Vardapetyan, but since 2006 has been led by the vice-chairman of the party, Shirak Torosyan. Torosyan is also the President of the Javakhk Patriotic Union.

<span class="mw-page-title-main">Parsegh Ganatchian</span> Lebanese-Armenian musician

Parsegh Ganatchian or Barsegh Kanachyan was an Armenian composer, conductor, and sociocultural activist. He is best-known for his part in arranging the music to Մեր հայրենիք, the Armenian national anthem. He comes from a modest background; his father was a shoemaker.

<span class="mw-page-title-main">Menıñ Qazaqstanym</span> National anthem of Kazakhstan

"Menıñ Qazaqstanym" is the national anthem of Kazakhstan since 7 January 2006, replacing the previous anthem first used upon independence in 1991.

<span class="mw-page-title-main">State Anthem of the Sakha Republic</span> Anthem of a Russian federal subject in the Far East

The state anthem of the Sakha Republic is the regional anthem of the Sakha Republic, a federal subject of Russia. It is one of the official symbols of the Sakha Republic, along with the flag and the coat of arms of the Sakha Republic. It was originally written in the Yakut language by Savva Tarasov and Mikhail Timofeyev. The anthem was translated into Russian by Vladimir Fedorov. The music was composed by Kirill Gerasimov. It was officially adopted on 15 July 2004. The anthem's music is played in F major.

<span class="mw-page-title-main">Shirak State University</span>

Shirak State University, also known as Shirak State University named after Mikayel Nalbandian is a public university in Gyumri, the capital of Shirak Province, Armenia, opened in 1934.

References

  1. 1 2 3 Waters, Bella (1 September 2008). Armenia in Pictures. Twenty-First Century Books. p. 69. ISBN   9780822585763 . Retrieved 29 April 2017.
  2. 1 2 Adalian, Rouben Paul (13 May 2010). Historical Dictionary of Armenia. Scarecrow Press. p. 469. ISBN   9780810874503 . Retrieved 28 April 2017.
  3. 1 2 3 4 Ghazanchyan, Siranush (15 June 2016). "June 15 is the day of Armenian state symbols". Public Radio of Armenia. Archived from the original on 28 April 2017. Retrieved 28 April 2017.
  4. Hacikyan, Agop Jack, ed. (2005). The Heritage of Armenian Literature: From the eighteenth century to modern times. Vol. 3. Wayne State University Press. p. 293. ISBN   978-0814332214 . Retrieved 29 April 2017.
  5. 1 2 3 4 5 6 Parsons, Robert (24 August 2006). "CIS: Armenia Latest To Agonize Over Anthem". Radio Free Europe/Radio Liberty. Broadcasting Board of Governors. Archived from the original on 27 April 2017. Retrieved 28 April 2017.
  6. "Armenia – History". Worldmark Encyclopedia of Nations (12th ed.). Thomson Gale. 2007. Retrieved 28 April 2017.
  7. Dowsett, Charles James Frank; Suny, Ronald Grigor (14 March 2017). "Armenia – History". Encyclopedia Britannica. Encyclopedia Britannica, Inc. Retrieved 28 April 2017.
  8. "Aram Khachaturian". Encyclopedia Britannica. Encyclopedia Britannica, Inc. 14 December 2000. Retrieved 28 April 2017.
  9. "Aram Khachaturian". BBC Music. BBC. Retrieved 28 April 2017.
  10. "About Armenia – General Information". Government of the Republic of Armenia. Archived from the original on 28 April 2017. Retrieved 28 April 2017.
  11. "Armenia". The World Factbook. CIA. 12 January 2017. Retrieved 29 April 2017.
  12. Terzian, Shelley (2016). "International Influences on Post-Soviet Armenian Education". European Journal of Education . 51 (2): 292–293. doi:10.1111/ejed.12143.(registration required)
  13. Mejlumyan, Ani (5 February 2019). "Armenia's new authorities debate changing national anthem". Eurasianet.
  14. Marco Misciagna - Variations on Armenian National Anthem for viola solo, 22 February 2019, retrieved 15 April 2023
  15. McDonnell, Daniel (2 September 2010). "Euro 2012 diary: Armenians' catchy anthem may raise roof". Irish Independent. Dublin. Retrieved 29 April 2017.
  16. 1 2 Mkrtchyan, Gayane (4 March 2015). "National Symbols: Artists again raise questions over Armenian anthem, coat of arms". ArmeniaNow. Archived from the original on 11 July 2015. Retrieved 29 April 2017.
  17. "National Assembly Debates the Draft on the National Anthem of the Republic of Armenia". National Assembly of the Republic of Armenia. 28 November 2006. Archived from the original on 29 April 2017. Retrieved 29 April 2017.
  18. Abrahamyan, Gayane (4 December 2012). "Symbols of Debate: Initiative underway to restore historic Coat of Arms and anthem". ArmeniaNow. Archived from the original on 6 July 2015. Retrieved 29 April 2017.
  19. ռ/կ, Ազատություն (2 April 2009). "Government Shelves Plans For New Armenian Anthem". «Ազատ Եվրոպա/Ազատություն» ռադիոկայան (in Armenian). Retrieved 8 January 2022.
  20. "Armenia's new authorities debate changing national anthem | Eurasianet". eurasianet.org. Retrieved 5 December 2021.
  21. Հայաստանի Հանրապետության պետական խորհրդանիշերը. mfa.am.
  22. "Խօսք Օրհներգի մասին. Զաւէն Խանճեան". ԱՀԱԸ Հայաստան (in Armenian). Archived from the original on 1 August 2022. Retrieved 7 January 2022.
  23. "State symbols of the Republic of Armenia - Library - The President of the Republic of Armenia". President of Armenia.
  24. "ՀՀ պետական օրհներգը". Iravaban.net. 24 May 2013.
  25. "Opinion: Our anthem is pitiable; we are always crying (video)". A1Plus. Retrieved 6 June 2021.
  26. Nahapetyan, Haykaram (14 February 2019). "Questing for the Origins of Mer Hayrenik". The Armenian Mirror-Spectator. Retrieved 6 June 2021.
  27. Kʻnar haykakan. Mikhail Misropovich Miansarov (1868).
  28. Ter-Matevosyan, Vahram; Danielyan, Hamazasp; Sisserian, Serge-Varak; Kankanyan, Nina; Shorjian, Nayiri (2017). "Institutions and identity politics in the Armenian diaspora: the cases of Russia and Lebanon". Diaspora Studies. 10 (1): 78. doi:10.1080/09739572.2016.1239436. S2CID   157417683.(registration required)