Tooruktug Dolgay Tangdym

Last updated
Tooruktug Dolgay Tangdym
English: The Forest Is Full of Pine Nuts
Тооруктуг долгай таңдым

National and Regional anthem of Tuvan People's Republic, Tuvan Autonomous Oblast, Tuvan Autonomous Soviet Socialist Republic and Tuva Republic
Musicfolk song
Adopted1921
Relinquished11 August 2011
Audio sample
Tooruktug Dolgay Tangdym

Tooruktug Dolgay Tangdym (Tuvan : Тооруктуг долгай таңдым, lit.  'The Forest is Full of Pine Nuts') [lower-alpha 1] is an old Tuvan folk song that became the national anthem of the Tuvan Autonomous Republic and later official regional anthem of the Republic of Tuva, Russia. [1] On 11 August 2011, it was replaced by a new anthem titled Men – Tyva Men .

Contents

The song expresses the Tuvan belief that a person who takes care of his environment, his livestock, and the plentiful taiga will want for nothing. It refers to Tangdy, or the Tannu-Ola mountains, a mountain range in southern Tuva that is revered by the Tuvan people. The name of the mountain range is incorporated into "Tannu-Tuva," the popular name for the Tuvan People's Republic. [2]

Lyrics

In Tuvan

Tuvan  (Cyrillic) Tuvan Latin script (historical)Transliteration IPA transcription
First verse

Тооруктуг долгай таңдым
Долганзымза тодар-ла мен
Тос-ла чүзүн малымайны
Доруктурза байыыр-ла мен.

Tooruktuƣ dolgaј taᶇdьm
Dolganzьmza todar-la men
Tos-la cyzyn malьmajnь
Dorukturza ʙajььr-la men.

Tooruktuğ dolgay tañdım
Dolganzımza todar-la men
Tos-la çüzün malımaynı
Dorukturza bayıır-la men.

tʰoːɾuktʰuɣ tolgaj tʰaŋtɯm
tolganzɯmza tʰotaɾla men
tʰosla t͡ʃyzyn malɯmajnɯ
toɾuktʰuɾza pajɯːɾla men

Second verse

Эзириктиг ээр-ле таңдым
Эргилзимзе тодар-ла мен
Эрээн-шокар малымайны
Азыраза байыыр-ла мен.

Eziriktiƣ eer-le taᶇdьm
Ergilzimze todar-la men
Ereen-şokar malьmajnь
Azьraza ʙajььr-la men.

Eziriktiğ eer-le tañdım
Ergilzimze todar-la men
Ereen-şokar malımaynı
Azıraza bayıır-la men.

eziɾiktiɣ eːɾle tʰaŋtɯm
eɾgilzimze tʰotaɾla men
eɾeːnʃokaɾ malɯmajnɯ
azɯɾaza pajɯːɾla men

Russian translation

CyrillicTransliteration

Когда я гуляю в своих лесах,
я всегда доволен -
ведь мои леса богаты
животными и всем, что мне нужно.

Там, среди гор,
скал, тайги, родился я.

Вот почему я так силен.
Я буду выращивать свой домашний скот
и стану богатым.

Девять различных животных Если я буду
пасти их и кормить

и позабочусь о них, как о своих,
Я стану богат.

Kogda ja guljaju v svoih lesah,
ja vsegda dovolen —
vedj moi lesa bogaty
životnymi i vsem, čto mne nužno.

Tam, sredi gor,
skal, tajgi, podilsja ja.

Vot počemu ja tak silen.
Ja budu vyrašcivatj svoj domašnij skot
i stanu bogatym.

Devjatj različnyh životnyh Jesli ja budu
pasti ih i kormitj.

i pozabočusj o nih, kak o svoih,
Ja stanu bogat.

Mongolian

CyrillicClassicTransliteration

Би ойдоо алхаж байхдаа
Би үргэлж сэтгэл хангалуун байх болно
Миний ой баялаг учраас
амьтан, надад хэрэгтэй бүх зүйл.

Тэнд ууланд,
цохио, тайга, би төрсөн.

Үүнээс болоод би хүчтэй байдаг.
Би малаа өсгөнө
баян байх.

Есөн өөр амьтан Хэрэв би маллаж байвал
тэднийг хооллоорой

Тэднийг над шиг асран халамжил
өөрийн - Би баян болно.

ᠪᠢ ᠣᠶᠢᠳ ᠢᠶᠠᠨ ᠠᠯᠬᠤᠵᠤ ᠪᠠᠶᠢᠬᠤ ᠳᠤ ᠪᠠᠨᠪᠢ ᠦᠷᠭᠦᠯᠵᠢ ᠰᠡᠳᠬᠢᠯ ᠬᠠᠩᠭᠠᠯᠤᠭᠤᠨ ᠪᠠᠶᠢᠬᠤ ᠪᠣᠯᠤᠨ᠎ᠠᠮᠢᠨᠦ ᠣᠢ ᠪᠠᠶᠠᠯᠢᠭ ᠤᠴᠢᠷ ᠠᠴᠠᠠᠮᠢᠲᠠᠨ᠂ ᠨᠠᠳᠠ ᠳᠤ ᠬᠡᠷᠡᠭᠲᠡᠢ ᠪᠦᠬᠦ ᠵᠦᠢᠯ᠃

ᠲᠡᠨᠳᠡ ᠠᠭᠤᠯᠠᠨ ᠳᠤ᠂ᠴᠣᠬᠢᠶ᠎ᠠ᠂ ᠲᠠᠶᠢᠭ᠎ᠠ᠂ ᠪᠢ ᠲᠦᠷᠦᠭᠰᠡᠨ᠃

ᠡᠭᠦᠨ ᠡᠴᠡ ᠪᠣᠯᠤᠭᠠᠳ ᠪᠢ ᠬᠦᠴᠦᠲᠡᠢ ᠪᠠᠶᠢᠳᠠᠭ᠃ᠪᠢ ᠮᠠᠯ ᠢᠶᠠᠨ ᠥᠰᠬᠡᠨ᠎ᠡᠪᠠᠶᠠᠨ ᠪᠠᠶᠢᠬᠤ᠃

ᠶᠢᠰᠦᠨ ᠥᠭᠡᠷ᠎ᠡ ᠠᠮᠢᠲᠠᠨ ᠬᠡᠷᠪᠡ ᠪᠢ ᠮᠠᠯᠯᠠᠵᠤ ᠪᠠᠶᠢᠪᠠᠯᠲᠡᠳᠡᠨ ᠢ ᠬᠣᠭᠣᠯᠠᠯᠠᠭᠠᠷᠠᠢ

ᠲᠡᠳᠡᠨ ᠢ ᠨᠠᠳᠠ ᠰᠢᠭ ᠠᠰᠠᠷᠠᠨ ᠬᠠᠯᠠᠮᠵᠢᠯᠠᠥᠪᠡᠷ ᠦᠨ - ᠪᠢ ᠪᠠᠶᠠᠨ ᠪᠣᠯᠤᠨ᠎ᠠ᠃

Bi oidoo alkhaj baikhdaa
Bi ürgelj setgel khangaluun baikh bolno
Minii oi bayalag uchraas
amitan, nadad kheregtei bükh züil.

Tend uuland,
tsokhio, taiga, bi törsön.

Üünees bolood bi khüchtei baidag.
Bi malaa ösgönö
bayan baikh.

Yesön öör amitan Kherev bi mallaj baival
tedniig khoollooroi

Tedniig nad shig asran khalamjil
ööriin - Bi bayan bolno.

Rough English translation

When I walk in my forest
I will always be satisfied
Because my forest is rich with
animals and everything I need.
There in the mountains, the
cliffs, the taiga, I was born.
Because of that I am strong.
I will raise my livestock
and be rich.
Nine different animals If I herd
them and feed them
And take care of them as my
own I'll be rich.

Notes

  1. Also translated as "The Forest is Full of Cedar Nuts" or "The Taiga is Full of Cedar Nuts"

Related Research Articles

Tuvan Peoples Republic former partially recognized socialist republic within the Soviet Union

The Tuvan People's Republic, known as the Tannu Tuva People's Republic until 1926, was a partially recognized socialist republic that existed between 1921 and 1944. The country was located in the same territory as the former Tuvan protectorate of Imperial Russia, known as Uryankhay Krai, north-west of Mongolia, and now corresponds to the Tuva Republic within the Russian Federation.

Tuvans Turkic indigenous people of Siberia

The Tuvans or Tuvinians are a Turkic indigenous people of Siberia who live in Russia (Tuva), Mongolia, and China. They speak Tuvan, a Siberian Turkic language. They are also regarded in Mongolia as one of the Uriankhai peoples.

Tuvan language Turkic language in Russia

Tuvan, also known as Tuvinian, Tyvan or Tuvin, is a Turkic language spoken in the Republic of Tuva in South-Central Siberia in Russia. The language has borrowed a great number of roots from the Mongolian language, Tibetan and the Russian language. There are small diaspora groups of Tuvan people that speak distinct dialects of Tuvan in the People's Republic of China and in Mongolia.

Tannu Uriankhai

Tannu Uriankhai is a historic region of the Mongol Empire and, later, the Qing dynasty. The realms of Tannu Uriankhai largely correspond to the Tuva Republic of the Russian Federation, neighboring areas in Russia, and a part of the modern state of Mongolia.

Huun-Huur-Tu

Huun-Huur-Tu are a music group from Tuva, a Russian federative republic situated on the Mongolia–Russia border. Their music includes throat singing, in which the singers sing both a note and its overtones, thus producing two or three notes simultaneously. The overtone may sound like a flute, whistle or bird, but is solely a product of the human voice.

Tannu-Ola mountains Central Asian mountain range

The Tannu-Ola mountains Tuvan: Таңды-Уула, Tañdı-Uula, Uniform Turkic Alphabet: Taᶇdь-Uula, IPA: [tʰaŋˈtɯ ˈuːla]Tangdy-Uula mountains; Mongolian: Тагнын нуруу, Tağnîn nurú, Mongolian pronunciation: [tʰaɢˈniŋ nʊˈrʊː], Russian: Танну-Ола, [tɐnˈnu ɐˈla]) is a mountain range in southern Siberia, in the Tuva Republic of Russia. It extends in an east-west direction and curves along the Mongolian border. Its highest peak reaches 3,061 m (10,043 ft). The Tannu-ola mountains are mentioned in The Secret History of the Mongols under the name "Tanglu mountains" (唐麓), and also in the JāmiʿAl-tawārīkh of Rashid-al-Din Hamadani (1247–1318) under the name "Toungat mountains" (تنغات). By the Qing dynasty the name has been changed to Tangnu (唐努) mountains, from which the modern name is derived. All names are probably rooted in the old Turkic word taŋ - "wonder, awe, wondrous."

Tuva First-level administrative division of Russia

Tuva or Tyva, officially the Tyva Republic, is a federal subject of Russia.

Soyot

The Soyot people live mainly in the Oka region in the Okinsky District in the Republic of Buryatia, Russia. According to the 2010 census, there were 3,608 Soyots in Russia. Their extinct language was of a Turkic type and basically similar to the Tuvans. Their language has been reconstructed and a textbook has been published. The language is currently taught in some schools in Oka. The Oka River, the largest river flowing down from the Western Sayans into the Angara is called the Ok-hem meaning "an arrow-river" by the Soyots of the Oka River basin.

Tyva Kyzy

Tyva Kyzy is an all-female folk ensemble performing Tuvan throat-singing, under the direction of Choduraa Tumat. It is the first and only women's group in Tuva that performs all styles of Tuvan throat-singing.

Dukha people

The Dukha, Dukhans or Duhalar are a small Tuvan Turkic community of reindeer herders living in northern Khövsgöl Aimag of Mongolia.

Khertek Anchimaa-Toka

Khertek Amyrbitovna Anchimaa-Toka was a Tuvan/Soviet politician who in 1940–44 was the Chairwoman of Little Khural of the Tuvan People's Republic, and the first non-royal female head of state. She was the wife of Salchak Toka, who was the republic's supreme leader from 1932 to 1973.

Tuvan throat singing style of overtone singing

Tuvan throat singing, known as khoomei is one particular variant of overtone singing practiced by people in Tuva, Mongolia, and Siberia. In 2009, it was inscribed on the Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity of UNESCO.

Uvs Lake Basin Place in Tuva, Russia and Mongolia

Uvs Lake Basin is an endorheic basin located on the territorial border of Mongolia and Tuva, a republic of the Russian Federation. The basin is part of the Central Asian Internal Drainage Basin and is named after Uvs Lake, a large saline lake situated in the western part of its drainage basin and is one of the last remnants of the mammoth steppes. Uvs Lake is a shallow lake with an area of 3,350 km2 (1,290 sq mi). Its entire basin, which includes several smaller lakes, is 70,000 km2 (27,000 sq mi).

South Central Siberia Geographical region north of the point where Russia, China, Kazakhstan and Mongolia come together

South Central Siberia is a geographical region north of the point where Russia, China, Kazakhstan and Mongolia come together.

Sevʹyan I. Vainshtein (1926–2008) was a Russian ethnographer, archaeologist, historian and explorer of Siberian and Central Asian peoples. He was a professor at the Institute of Ethnology and Anthropology of the Russian Academy of Sciences in Moscow.

History of Tuva

The territory currently known as Tuva has been occupied by various groups throughout its history. Sources are rare and unclear for most of Tuva's early history. Archeological evidence indicates a Scythian presence possibly as early as the 9th century BC. Tuva was conquered relatively easily by the succession of empires which swept across the region. It was most likely held by various Turkic khanates until 1207. It was then ruled by Mongols until the 18th century, when it submitted to Manchu rule under the Qing dynasty. Slow Russian colonization during the 19th century led to progressive annexation of the region to Russia in the 20th century. The region was then controlled by the Russian Empire and the Soviet Union before finally joining the Russian Federation in 1992. Throughout this whole time, the borders of Tuva have seen very little modification.

Men – tıva men is the anthem of the Republic of Tuva, a federal subject of Russia. It was composed by Olonbayar Gantomir with words by Bayantsagaan Oohiy. It was adopted officially by the Great Khural on 11 August 2011, replacing the previous anthem Tooruktug Dolgay Tangdym.

The Tuvan Internationale is a socialist song set to a Tuvan traditional melody. It was composed during the Tuvan People's Republic. It is often incorrectly listed as the Tuvan language version of "The Internationale" despite the two songs having almost nothing in common aside from similar names. With a different melody and different lyrics, the only similarity between the two songs is the fact that they are about a Workers' International. Even then, however, The Internationale is about the First International whereas the Tuvan Internationale is about the Third International.

Tuva in World War II

The Tuvan People’s Republic entered World War II on the side of the Allied Powers, shortly after the invasion of the Soviet Union by Nazi Germany, breaking the alliance between the Soviet Union and Third Reich.

The Mongol Internationale was the first national anthem of the Mongolian People's Republic, in use from 1924 to 1950.

References

  1. Booklet produced by the Tuvan National Orchestra for their 2009 CD.
  2. Booklet produced by the Tuvan National Orchestra.