State Anthem of Chuvashia

Last updated

Чӑваш Республикин патшалӑх гимнӗ
English: State Anthem of the Chuvash Republic
Coat of Arms of Chuvashia.svg
Emblem of the Republic of Chuvashia

Regional anthem of Chuvashia (Russia)
Lyrics Ille Tuktash [1]
Music German Lebedev [1]
Adopted14 July 1997
Audio sample
Official digital instrumental and choral vocal version (two verses with choruses)

History

Earlier version

An idea aroused in 1905 about creating a new universal anthem. At the time, poet Yakov Turkhan wrote poems to the melody of the Russian imperial anthem, and he published them in the first issue of newspaper Hypar in January 1906.

In 1917, priest Taras Kirillov wrote and composed the poem "Chuvash Folk Song". [c] Unsuccessful at first, leader of Chuvash choir in Kazan Tikhon Alekseyev created the anthem in 1918 which garnered support by the entire Chuvash intelligencia. [5] A version had a melody based on the "Anthem of Free Russia" composed by Aleksandr Grechaninov, and a subscript translation was preserved.

It was performed in January 1918 (after the end of the Russian Republic) by the Chuvash choir in Kazan after the premiere of the first national play by Maximovich-Koshkinsky, which was based on the play "Live Not as You Would Like To" by Alexander Ostrovsky.

Its popularity increased and it was performed on all significant events. However, it did not acquire an official status at the time. [6]

Modern version

The modern version was based on the song "O Motherland", written in the mid-20th century by Chuvash poet Ille Tuktash and composed by Honored Artist of the RSFSR German Lebedev. [7]

The composer German Lebedev created it for Pyotr Osipov's play "In His Motherland", which was staged at the Chuvash Academic Theater between 1944 and 1945. After the first performance, the audience was impressed. For the first time, the song acquired its status of an unofficial anthem of Chuvashia on 30 October 1950. Then, in the Hall of Columns of the House of Unions in Moscow, the 30th anniversary of the Chuvash Autonomous Soviet Socialist Republic was celebrated. At this solemn evening, the Chuvash State Song and Dance Ensemble performed a song accompanied by a symphony orchestra. [8]

The song became an official anthem after the adoption on 1 July 1997 by the State Council of the Chuvash Republic of the Law "On State Symbols of the Chuvash Republic", approved and signed by the Head, Nikolay Fyodorov, on 14 July 1997. [9]

April 29 is a holiday in the Chuvash Republic, which celebrates the day of state symbols of the republic (anthem, emblem and flag – all of which have been celebrated since 2004). It was introduced by the Decree of the President of the Chuvash Republic on 8 April 2004, No. 24 "On the Day of State Symbols of the Chuvash Republic", and the Law of the Chuvash Republic on 19 April 2004, No. 1 "On the Day of State Symbols of the Chuvash Republic".

Lyrics

Chuvash version

Cyrillic script [2] Latin script IPA transcription [d]

Ҫурхи тӗнче вӑраннӑ чух,
Хаваслӑ кун шӑраннӑ чух,
Чун савӑнать: чӗре сикет,
Ҫӗршывӑм ҫинчен юрлас килет.

Хушса юрламалли:
𝄆 Тӑван ҫӗршыв, 𝄇
Асран кайми юратнӑ ҫӗршыв.
𝄆 Тӑван ҫӗршыв, 𝄇
Мухтав сана, ҫуралнӑ ҫӗршыв!

Яшсем–херсем вылянӑ чух,
Атте–анне ӑс панӑ чух,
Чун савӑнать, чӗре сикет,
Татах та нумай пурнас килет.

Хушса юрламалли

Тӑвансемпе пӗрлешнӗ чух,
Чӑваш тӗнчи ҫӗкленнӗ чух,
Чун савӑнать: чӗре сикет,
Татах та хастар пулас килет.

Хушса юрламалли

Curhi tĕnçe vărannă çuh,
Havaslă kun şărannă çuh,
Çun savănaty: çĕre siket,
Cĕrşıvăm cinçen yurlas kilet.

Huşsa yurlamalli:
𝄆 Tăvan cĕrşıv, 𝄇
Asran kaymi yuratnă cĕrşıv.
𝄆 Tăvan cĕrşıv, 𝄇
Muhtav sana, curalnă cĕrşıv!

Yaşsem–hersem vılyană çuh,
Atte–anne ăs pană çuh,
Çun savănaty, çĕre siket,
Tatah ta numay purnas kilet.

Huşsa yurlamalli

Tăvansempe pĕrleşnĕ çuh,
Çăvaş tĕnçi cĕklennĕ çuh,
Çun savănaty: çĕre siket,
Tatah ta hastar pulas kilet.

Huşsa jurlamalli

[ɕʊrʲ.ˈɣʲi tʲɘ̹nʲ.ˈd͡ʑʲe ʋə̹.rɐn.ˈnə̹ t͡ɕux |]
[xɐ.ˈʋas.ɫə̹ kun ʂə̹.ˈran.nə̹ t͡ɕux ‖]
[t͡ɕun sə.ʋə̹.ˈnatʲ | t͡ɕʲɘ̹.ˈrʲe sʲɪ.ˈɡʲetʲ |]
[ɕʲɘ̹rʲ.ˈʂɨ.ʋə̹m ɕʲɪnʲ.ˈd͡ʑʲenʲ jʊr.ˈɫas kʲɪ.ˈlʲetʲ ‖]

[xʊʂ.ˈsa jʊr.ɫə.mɐlʲ.ˈlʲi]
𝄆 [tə̹.ˈʋan ɕʲɘ̹rʲ.ˈʐɨʋ |] 𝄇
[ɐs.ˈran kɐj.ˈmʲi | jʊ.ˈrat.nə̹ ɕʲɘ̹rʲ.ˈʐɨʋ ‖]
𝄆 [tə̹.ˈʋan ɕʲɘ̹rʲ.ˈʐɨʋ |] 𝄇
[mʊx.ˈtaʋ sɐ.ˈna | ɕʊ.ˈraɫ.nə̹ ɕʲɘ̹rʲ.ˈʐɨʋ ‖]

[jɐʂ.ˈsʲemʲ xʲɪrʲ.ˈzʲemʲ | ʋɨl.ˈja.nə̹ t͡ɕux |]
[ɐtʲ.ˈtʲe ɐnʲ.ˈnʲe | ə̹s ˈpa.nə̹ t͡ɕux ‖]
[t͡ɕun sə.ʋə̹.ˈnatʲ | t͡ɕʲɘ̹.ˈrʲe sʲɪ.ˈgʲetʲ |]
[tɐ.ˈdax ta nʊ.ˈmaj pʊr.ˈnas kʲɪ.ˈlʲetʲ ‖]

[xʊʂ.ˈsa jʊr.ɫə.mɐlʲ.ˈlʲi]

[tə̹.ʋənʲ.zʲɪmʲ.ˈpʲe | pʲɘ̹rʲ.ˈlʲeʂʲ.nʲɘ̹ t͡ɕux |]
[t͡ɕə̹.ˈʋaʂ tʲɘ̹nʲ.ˈd͡ʑʲi | ɕʲɘ̹kʲ.ˈlʲenʲ.nʲɘ̹ t͡ɕux ‖]
[t͡ɕun sə.ʋə̹.ˈnatʲ | t͡ɕʲɘ̹.ˈrʲe sʲɪ.ˈgʲetʲ |]
[tɐ.ˈdax ta xɐs.ˈtar pʊ.ˈɫas kʲɪ.ˈlʲetʲ ‖]

[xʊʂ.ˈsa jʊr.ɫə.mɐlʲ.ˈlʲi]

Russian version

Cyrillic script [2] Latin script IPA transcription [e]

Когда весны высокий свод,
Лучи живые щедро льёт, —
На добрый лад судьбу верша,
О крае родном поёт душа.

Припев:
𝄆 Поклон тебе, о Родина, 𝄇
Красавица на все времена.
𝄆 Поклон тебе, о Родина, 𝄇
Да славится родная страна!

Отцам на смену выйдя в путь,
Ты, юность, им опорой будь.
На добрый лад судьбу верша,
О жизни большой поёт душа.

Припев

Народ народу — друг и брат,
Отныне и чуваш крылат,
На добрый лад судьбу верша,
О силе людской поёт душа.

Припев

Kogda vesny vysokij svod,
Luči živyje ščedro liot, —
Na dobryj lad sudjbu verša,
O kraje rodnom pojot duša.

Pripev:
𝄆 Poklon tebe, o Rodina, 𝄇
Krasavica na vse vremena.
𝄆 Poklon tebe, o Rodina, 𝄇
Da slavitsja rodnaja strana!

Otcam na smenu vyjdja v putj,
Ty, junostj, im oporoj budj.
Na dobryj lad sudjbu verša,
O žizni boljšoj pojot duša.

Pripev

Narod narodu — drug i brat,
Otnyne i čuvaš krylat,
Na dobryj lad sudjbu verša,
O sile ljudskoj pojot duša.

Pripev

[kɐg.ˈda vʲɪs.ˈnɨ vɨ.ˈso.kʲɪj svot |]
[ɫʊ.ˈt͡ɕi ʐɨ.ˈvɨ.je ˈɕːe.drə lʲjɵt ‖]
[na ˈdo.brɨj ɫat sʊdʲ.ˈbu ˈvʲer.ʂə |]
[o ˈkra.je rɐd.ˈnom pɐ.ˈjɵd dʊ.ˈʂa ‖]

[prʲɪ.ˈpʲef]
𝄆 [pɐ.ˈkɫon tʲɪ.ˈbʲe | o ˈro.dʲɪ.nə |] 𝄇
[krɐ.ˈsa.vʲɪ.t͡sə | na fsʲe vrʲɪ.mʲɪ.ˈna ‖]
𝄆 [pɐ.ˈkɫon tʲɪ.ˈbʲe | o ˈro.dʲɪ.nə |] 𝄇
[da ˈsɫa.vʲɪ.t͡sə | rɐd.ˈna.jə strɐ.ˈna ‖]

[ɐt.ˈt͡sam na ˈsmʲe.nʊ ˈvɨj.dʲə f‿putʲ |]
[tɨ ˈjʉ.nəsʲtʲ im ɐ.ˈpo.rəj butʲ ‖]
[na ˈdo.brɨj ɫat sʊdʲ.ˈbu ˈvʲer.ʂə |]
[o ˈʐɨzʲ.nʲɪ bɐlʲ.ˈʂoj pɐ.ˈjɵd dʊ.ˈʂa ‖]

[prʲɪ.ˈpʲef]

[nɐ.ˈrot nɐ.ˈro.dʊ druk i brat |]
[ɐt.ˈnɨ.nʲe i t͡ɕʊ.ˈvaʂ krɨ.ˈɫat ‖]
[na ˈdo.brɨj ɫat sʊdʲ.ˈbu ˈvʲer.ʂə |]
[o ˈsʲi.lʲe lʲʊt͡s.ˈkoj pɐ.ˈjɵd dʊ.ˈʂa ‖]

[prʲɪ.ˈpʲef]

English translation

When springtime world awakens
When trills of jolly day are heard
My soul rejoices, my heart beats
I want to sing about my country.
Chorus:
𝄆 Oh motherland, 𝄇
The unforgettable
Beloved motherland.
𝄆 Oh motherland, 𝄇
Praise be to you,
My native land!
When the young have fun,
When parents admonish.
My soul rejoices, my heart beats,
I want to sing about my country.
Chorus
When relatives come together,
And when the Chuvash world rises,
My soul rejoices, my heart beats,
I want to sing about my country.
Chorus [1]

Notes

  1. Chuvash: Чӑваш Республикин патшалӑх гимнӗ, romanized: Çăvaş Respublikin patşalăh gimnĕ; Russian: Государственный гимн Чувашской Республики
  2. Chuvash: Тӑван ҫӗршыв, romanized: Tăvan cĕrşıv; Russian: О Родина, romanized: O Rodina
  3. Chuvash: Чӑваш халӑх юрри, romanized: Çăvaş halăh yurri; Russian: Чувашская народная песня
  4. See Help:IPA and Chuvash phonology.
  5. See Help:IPA/Russian and Russian phonology.

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Chuvashia</span> Republic of Russia in the Volga region

Chuvashia, officially known as Chuvash Republic — Chuvashia, is a republic of Russia located in Eastern Europe. It is the homeland of the Chuvash people, a Turkic ethnic group. Its capital is the city of Cheboksary. As of the 2010 Census, its population was 1,251,619.

<span class="mw-page-title-main">Cheboksary</span> Capital city of Chuvashia, Russia

Cheboksary is the capital city of Chuvashia, Russia. It is a port on the Volga River.

<span class="mw-page-title-main">Anthem of Transnistria</span>

The State Anthem of the Pridnestrovian Moldavian Republic, known by its incipit "We Sing the Praises of Transnistria" and also simply known as the Anthem of Transnistria, was written by Boris Parmenov, Nicholas Bozhko and Vitaly Pishchenko, and composed by Boris Alexandrovich Alexandrov. The anthem has lyrics in all three official languages of Transnistria: Russian, Romanian, and Ukrainian. They are, however, not all literal translations of one another. The origin of the anthem was from the Russian patriotic song "Long Live Our State", a 1943 composition that was one of the proposed songs to be the State Anthem of the Soviet Union. Boris Alexandrov's composition was, however, rejected in favor of the one submitted by his father, Alexander Alexandrov.

<span class="mw-page-title-main">Flag of Chuvashia</span>

The flag of the Chuvash Republic, a republic of the Russian Federation, is one of the official symbols of the Chuvash Republic, alongside the coat of arms and the state anthem. The flag is a 5:8 yellow flag with a stylized red tree of life charged on the flag. The flag has been used officially as the flag of the Chuvash Republic since 14 October 1992.

<span class="mw-page-title-main">Alikovsky District</span> District in Chuvash Republic, Russia

Alikovsky District is an administrative and municipal district (raion), one of the twenty-one in the Chuvash Republic, Russia. It is located in the northwestern central part of the republic and borders with Morgaushsky and Yadrinsky Districts in the north, Krasnoarmeysky District in the east, Vurnarsky and Shumerlinsky Districts in the south, and with Krasnochetaysky District in the west. The area of the district is 554.1 square kilometers (213.9 sq mi). Its administrative center is the rural locality of Alikovo. Population: 18,282 (2010 Census); 21,745 (2002 Census); 23,575 (1989 Soviet census). The population of Alikovo accounts for 14.5% of the district's total population.

The State Anthem of the Republic of Mari El is the regional anthem of Mari El, a federal subject of Russia. The anthem has lyrics in three languages: the two versions of Mari, and Russian. The melody was composed by Yuri Toyvars-Yevdokimov, the lyrics by Davlet Islamov. The Russian lyrics were written by Vladimir Panov.

<span class="mw-page-title-main">Coat of arms of Kalmykia</span>

The coat of arms of the Republic of Kalmykia is a symbol of the Republic of Kalmykia, a federal subject of Russia. It was adopted by the republic's Parliament on 14 June 1996.

<span class="mw-page-title-main">State Anthem of Bashkortostan</span> Regional anthem of Bashkortostan, Russia

The state anthem of the Republic of Bashkortostan is the regional anthem of the Russian federal subject of Bashkortostan, adopted on 12 October 1993 and officially on 18 September 2008. It is annexed to the article 112 Constitution of the Republic of Bashkortostan as one of the national symbols of Bashkortostan.

<span class="mw-page-title-main">State Council of the Chuvash Republic</span> Regional parliament of Chuvashia, Russia

The State Council of the Chuvash Republic is the regional parliament of Chuvashia, a federal subject of Russia. It consists of 44 deputies elected for five-year terms.

The State Anthem of Ingushetia is one of the national symbols of the Republic of Ingushetia, a federal subject of Russia, along with its flag and coat of arms. The music was composed by Ruslan Zangiyev, with accompanying lyrics by Ingush poet Ramzan Tsurov in 1993. It was first adopted as a de facto regional anthem on 27 August 1993, and then readopted officially on 7 December 2010.

<span class="mw-page-title-main">State Anthem of the Komi Republic</span>

The State Anthem of the Komi Republic is one of the official state symbols of the Komi Republic, a Federal subject of Russia, along with its flag and coat of arms.

ChuvashTet (; Chuvash: Чӑваштет Çăvaştet, short for Chuvash Internet, is the name Chuvash-speaking internet users commonly use for the segment of the web about Chuvash people or Chuvashia. It includes websites in various languages. ChuvashTet users employ both Latin and Cyrillic scripts.

<span class="mw-page-title-main">Anthem of the Republic of Buryatia</span> Regional anthem

The State Anthem of the Republic of Buryatia is one of the state symbols of Buryatia, together with the flag and coat of arms of the Russian federal subject. It was first used unofficially for the Buryat Autonomous Soviet Socialist Republic, between 1983 and 1990 titled "Song of the Native Land" with original lyrics in Russian.

<span class="mw-page-title-main">Head of the Chuvash Republic</span> Highest-ranking official in Chuvashia, Russia

The position of the Head of the Chuvash Republic,, is the highest office within the Government of the Chuvash Republic in Russia. The Head is elected directly by the people. Term of service is five years.

<span class="mw-page-title-main">Chuvash National Congress</span>

The Chuvash National Congress, is an interregional public organization, which unites creative and national cultural potential of the Chuvash people.

Chuvash National Broadcasting Company – broadcasting company of the Chuvash Republic. Autonomous Institution "National Broadcasting Company of Chuvashia" was created in December 2011 by the Cabinet of Ministers of the Chuvash Republic.

Novye Lapsary is an urban locality under the administrative jurisdiction of Leninsky City District of the town of republican significance of Cheboksary, the Chuvash Republic, Russia. Population: 6,955 (2010 Census); 7,655 (2002 Census); 5,691 (1989 Soviet census).

Sosnovka is an urban locality under the administrative jurisdiction of Moskovsky City District of the town of republican significance of Cheboksary, the Republic of Chuvashia, Russia. Population: 2,242 (2010 Census); 3,053 (2002 Census); 4,876 (1989 Soviet census).

<span class="mw-page-title-main">Ibresi</span> Urban locality in Chuvashia, Russia

Ibresi is an urban-type settlement and the administrative center of Ibresinsky District, Chuvashia, Russia. Population: 8,415 (2010 Census); 9,201 (2002 Census); 8,682 (1989 Soviet census).

References

  1. 1 2 3 4 5 "National Anthem". Chuvash People's Website. 25 May 2015.
  2. 1 2 3 4 "Гимн Чувашской Республики". gov.cap.ru.
  3. ""Чӑваш Республикин патшалӑх символӗсем" Викторина (in Chuvash)". gym1-marpos.edu21.cap.ru. 21 April 2016.
  4. "Чӑваш Республикин тытӑмӗ тата символӗсем (in Chuvash)". Чӑваш Республикин наци библиотеки. 13 January 2017. Retrieved 10 January 2019.
  5. "В поисках символики // Зал государственных символов". Национальная библиотека Чувашской Республики . Retrieved 12 May 2018.
  6. Сергей Щербаков. "Из истории первых государственных символов чувашского народа (2008)". БУ «Госистархив Чувашской Республики» Минкультуры Чувашии. Retrieved 24 September 2017.
  7. Авторы Государственного гимна Чувашской Республики
  8. История создания гимна
  9. Закон Чувашской Республики от 14 июля 1997 г. № 12 «О государственных символах Чувашской Республики»