State Anthem of Ingushetia

Last updated
Ġalġay Respublika paççaẋalqen gimn
English: State Anthem of the Republic of Ingushetia
ГӀалгӀай Республика паччахьалкxен гимн
Coat of arms of Ingushetia.svg

Regional anthem of Ingushetia
Also known as«Государственный гимн Республики Ингушетии»
LyricsRamzan Tsurov (1993, 2010)
MusicRuslan Zangiyev
Adopted27 August 1993
7 December 2010
Audio sample
Digital instrumental and male vocal rendition in A major and E minor

Lyrics

In 1993, the Ingush national congress wanted an anthem for the Republic of Ingushetia, at which the poems written by Ingush poet Ramzan Tsurov were accepted. Later that year, Ingush composer Ruslan Zangiyev put Tsurov's poems into music. Subsequently, the Parliament of Ingushetia officially approved the State Anthem of Ingushetia. [4]

Current lyrics

Ingush original

Cyrillic script [3] Latin script Arabic script IPA transcription as sung [lower-alpha 1]

I
Лоамий мехка хозагӀа дола дакъа
ДӀа а лаьца улл хьо, ГӀалгӀайче,
Курра йолаш никъ хьо хьай дӀахо
Дуне мел латт яха хьо, ГӀалгӀайче.

𝄆 АллахӀ — Даьла, низ ба ГӀалгӀайченна, [lower-alpha 2]
Везан — Даьла, йоахае ГӀалгӀайче! 𝄇

II
Лаьтта даттӀал йоккха я човнаш,
МоастагӀаша хьа дегӀа яьраш.
Эздий хилба хьа керахьа къонгаш,
ЧӀир леха, бохабе гӀаьраш.

𝄆 АллахӀ — Даьла, низ ба ГӀалгӀайченна, [lower-alpha 2]
ЧӀир леха низ [lower-alpha 3] ба ГӀалгӀайченна! [lower-alpha 2] 𝄇

III
Дунен чухьа лехаргьяц оатто,
Деза вайна хьагӀ йоаца вахар.
Лаьтта оахаш дахаргда лаьтта,
Низ кхоаче из лаьтта аха.

𝄆 АллахӀ — Даьла, низ ба ГӀалгӀайченна, [lower-alpha 2]
Лаьтта аха низ ба ГӀалгӀайченна! [lower-alpha 2] 𝄇

IV
Бокъонга сатувс хьа уйлаша,
Дог, тов мо, леталу хьа чӀоагӀа.
Тха Даьхе, хьо массаза хийла,
Кортамукъа, дех Даьлага оаха.

𝄆 АллахӀ — Даьла, низ ба ГӀалгӀайченна, [lower-alpha 2]
Кортамукъа халлийта ГӀалгӀайче! 𝄇

I
Loamiy mexka xozaġa dola daq̇a
Dja a läca ull ẋo, Ġalġayçe,
Kurra yolaş niq̇ ẋo ẋay djaxo
Dune mel latt yaxa ẋo, Ġalġayçe.

𝄆 Allah — Däla, niz ba Ġalġayçenna, [lower-alpha 2]
Vezan — Däla, yoaxaye Ġalġayçe! 𝄇

II
Lätta dattjal yoqqa ya çovnaş,
Moastaġaşa ẋa deġa yäraş.
Ezdiy xilba ẋa keraẋa q̇ongaş,
Ç̇ir lexa, boxabe ġäraş.

𝄆 Allah — Däla, niz ba Ġalġayçenna, [lower-alpha 2]
Ç̇ir lexa iz ba Ġalġayçenna! [lower-alpha 2] 𝄇

III
Dunen ҫuẋa lexargyac oatto,
Deza vayna ẋaġ yoaca vaxar.
Lätta oaxaş daxargda lätta,
Niz qoaçe iz lätta axa.

𝄆 Allah — Däla, niz ba Ġalġayçenna, [lower-alpha 2]
Lätta axa niz ba Ġalġayçenna! [lower-alpha 2] 𝄇

IV
Boq̇onga satuvs ẋa uylaşa,
Dog, tov mo, letalu ẋa ç̇oaġa.
Txa Däxe, ẋo massaza xiyla,
Kortamuq̇a, dex Dälaga oaxa.

𝄆 Allah — Däla, niz ba Ġalġayçenna, [lower-alpha 2]
Kortamuq̇a xalliyta Ġalġayçeǃ 𝄇

١
لوٓاميى مەخكا خوٓزاغا دوٓلا داڨا
،دعا الار̤ا ولّ حوٓ، غالغايچە
كورّا يوٓلاش نىڨ حوٓ حاي دعاخوٓ
.دونە مەل لاتّ ياخا حوٓ، غالغايچە

[lower-alpha 2] ،الله — دالا، نىز با غالغايچەنّا 𝄇
𝄆 !وەزان — دالا، يوٓاخاە غالغايچە

٢
،لاتّا داطّال يوٓقّا يا چوٓوناش
.موٓاستاغاشا حا دەغا ياراش
،ەزديى خىلبا حا كەراحا ڨوٓنگش
.ڃىر لەخا، بوٓخابە غاراش

[lower-alpha 2] ،الله — دالا، نىز با غالغايچەنّا 𝄇
𝄆 [lower-alpha 2] !ڃىر لەخا، ىر با غالغايچەنّا

٣
،دونەن چوحا لەخارگيار̤ وٓاتّوٓ
.دەزا واينا حاغ يوٓار̤ا واخار
،لاتّا وٓاخاش داخارگدا لاتّا
.نىز قوٓاچە ىز لاتّا آخا

𝄆 [lower-alpha 2] ،الله — دالا، نىز با غالغايچەنّا
[lower-alpha 2] !لاتّا آخا نىز با غالغايچەنّا 𝄇

٤
،بوٓڨوٓنگا ساتووس حا ويلاشا
.دوٓگ، توٓو موٓ، لەتالو حا ڃوٓاغا
،تخا داخە، حوٓ ماسّازا خيىلا
.كوٓرتاموڨا، دەخ دالاگا وٓاخا

𝄆 [lower-alpha 2] ،الله — دالا، نىز با غالغايچەنّا

!كوٓرتاموڨا خالّيىتا غالغايچە 𝄇

1
[ɫɔ̯ɑ.mʲiː mʲeχ.kə χo.zəʁ‿doɫ dɑ.qʼə |]
[d͡ʡɑ‿ɑ lɛ̯æ.t͡sə uɫː ʜo ʁəɫ.ʁəj.t͡ʃʲe ‖]
[kur.rə jo.ɫəʃ nʲɪqʼ ʜo ʜɑj d͡ʡɑ.χo |]
[dʏ.nʲe mʲeɫ ɫɑtː jɑχ ʜo ʁəɫ.ʁəj.t͡ʃʲe ‖]

𝄆 [ɑɫ.ɫɑh dɛ̯æ.ɫə nʲɪz bɑ ʁəɫ.ʁəj.t͡ʃʲen [lower-alpha 2] |]
[ʋʲe.zən dɛ̯æ.ɫə jɔ̯ɑ.χi.e ʁəɫ.ʁəj.t͡ʃʲe ‖] 𝄇

2
[lɛ̯æt.tə dɑt.tʼəɫ joχ.qə jə t͡ʃoʊ̯.nəʃ |]
[mɔ̯ɑs.tɑ.ʁəʃ ʜɑ dʲe.ʁə jɛ̯æ.rəʃ ‖]
[ez.dʲij χɘɫ(ə).bə ʜɑ kʲe.rɑʜ qʼo(j)n.gəʃ |]
[t͡ʃʼʲɪr(ə) lʲe.χə bo.χə.bʲe ʁɛ̯æ.rəʃ ‖]

𝄆 [ɑɫ.ɫɑh dɛ̯æ.ɫə nʲɪz bɑ ʁəɫ.ʁəj.t͡ʃʲen [lower-alpha 2] |]
[t͡ʃʼʲɪr(ə) lʲe.χə nʲɪz [lower-alpha 3] bɑ ʁəɫ.ʁəj.t͡ʃʲen [lower-alpha 2] ‖] 𝄇

3
[du.nʲen t͡ʃʊ.ʜə lʲe.χər.gi.ɑt͡s ɔ̯ɑt.to |]
[dʲe.zə ʋəj.nə ʜɑg jɔ̯ɑ.t͡sə ʋɑ.χər ‖]
[lɛ̯æt.tə ɔ̯ɑ.χəʒ‿dɑ.χərg.də lɛ̯æt.tə |]
[nʲɪz qɔ̯ɑ.t͡ʃʲe ɘz lɛ̯æt.tə ɑ.χə ‖]

𝄆 [ɑɫ.ɫɑh dɛ̯æ.ɫə nʲɪz bɑ ʁəɫ.ʁəj.t͡ʃʲen [lower-alpha 2] |]
[lɛ̯æt.tə ɑ.χə nʲɪz bɑ ʁəɫ.ʁəj.t͡ʃʲen [lower-alpha 2] ‖] 𝄇

4
[bo.qʼoŋ.gə sɑ.tuːs ʜɑ ʏj.ɫɑʃ |]
[dok toʊ̯ mo lʲe.tə.ɫu ʜɑ t͡ʃʼɔ̯ɑ.ʁə ‖]
[t͡χə dɛ̯æ.χʲe ʜo mɑs.səz(ə) χɘj.ɫə |]
[kor.tə.mu.qʼə dʲeχ dɛ̯æ.ɫəg(ə) ɔ̯ɑ.χə ‖]

𝄆 [ɑɫ.ɫɑh dɛ̯æ.ɫə nʲɪz bɑ ʁəɫ.ʁəj.t͡ʃʲen [lower-alpha 2] |]
[kor.tə.mu.qʼə χəl.lʲiːt ʁəɫ.ʁəj.t͡ʃʲe ‖] 𝄇

Other translations

English version [5] Russian version [6]

I
Within the finest of mountains
Ingushetia proudly lies.
Embarking into the future,
Ingushetia forever.

𝄆 God strengthen Ingushetia,
May God bless Ingushetia! 𝄇

II
If the land be torn asunder,
If foes led you to disaster.
May heroic sons be noble,
And survivors will avenge them.

𝄆 God strengthen Ingushetia,
May God enliven the fallen! 𝄇

III
Looking not for a life easy,
But to live without dark envy.
Cultivated is our homeland,
Gallant we are so she be grand.

𝄆 God strengthen Ingushetia,
May our homeland be prosperous! 𝄇

IV
Your ambition for righteousness,
Your heart ablaze and luminous.
Fervidly burning it becomes,
Long live our ancestral homeland.

𝄆 God strengthen Ingushetia,
Free be our Ingushetia! 𝄇

I
Посреди горного края
Есть Ингушетия наша.
Гордо вперёд выступая,
Ты всё моложе и краше.

𝄆 Боже, дай сил, сохрани же
Ты Ингушетию нашу! 𝄇

II
Может земля содрогнуться
От ран, тебе нанесённых.
Многим сынам не вернуться, -
Нет среди них неотмщённых.

𝄆 Боже, дай сил, сохрани же
Ты Ингушетию нашу! 𝄇

III
Лёгкой судьбы мы не ищем
И злобы чёрной не держим.
Землю храним и жилище,
Каждый, будь самоотвержен!

𝄆 Боже, дай сил, сохрани же
Ты Ингушетию нашу! 𝄇

IV
Нам справедливой дай жизни,
Пламенем сердце зажги же!
Будь же свободна, Отчизна,
Молим тебя, о Всевышний!

𝄆 Боже, дай сил, сохрани же
Ты Ингушетию нашу! 𝄇

Original version

In 2005, Head Murat Zyazikov decided that the anthem of Ingushetia was too aggressive and did not reflect the "people's desire for peace, creation, good neighborly relations", so he approved a new version, titled "My Motherland" (Russian : Моя Родина) to the verses of the Ingush poet Said Chakhkiev. This version, used until 2010, was translated by Igor Lyapin. [7]

Notes

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Magas</span> New capital city of Ingushetia, Russia

Magas is the capital town of Ingushetia, Russia. It was founded in 1995 and replaced Nazran as the capital of the republic in 2002. Due to this distinction, Magas is the smallest capital of a federal subject in Russia. In 2019, it had a population of 8,771 inhabitants, up from 5,841 in 2010 and 272 in 2002.

<span class="mw-page-title-main">Nazran</span> Former capital city in Ingushetia, Russia

Nazran is the largest city in Ingushetia, Russia. It served as the republic's capital from 1991 to 2000, until it was replaced by Magas, which was built for this purpose. It is the most populous city in the republic: 122,350 (2021 Census); 93,335 (2010 Census); 125,066 (2002 Census); 18,246 (1989 Soviet census).

<span class="mw-page-title-main">State Anthem of the Republic of Tatarstan</span> Anthem of a Russian federal subject

The State Anthem of the Republic of Tatarstan was composed by Tatar musician Röstäm Yaxin and was first adopted in 1993 without lyrics. 20 years later, lyrics written by Ramazan Baytimerov were made official.

<span class="mw-page-title-main">Ingushetia</span> Republic of Russia in the North Caucasus

Ingushetia or Ingushetiya, officially the Republic of Ingushetia, is a republic of Russia located in the North Caucasus of Eastern Europe. The republic is part of the North Caucasian Federal District, and shares land borders with the country of Georgia to its south; and borders the Russian republics of North Ossetia–Alania to its west and north and Chechnya to its east and northeast.

Ingush, historically known as Durdzuks, Gligvi and Kists, are a Northeast Caucasian ethnic group mainly inhabiting the Republic of Ingushetia in central Caucasus, but also inhabitanting Prigorodny District and town of Vladikavkaz of modern day North-Ossetia. The Ingush are predominantly Sunni Muslims and speak the Ingush language.

<span class="mw-page-title-main">Prigorodny District, North Ossetia–Alania</span> District in Republic of North Ossetia–Alania, Russia

Prigorodny District is an administrative and municipal district (raion), one of the eight in the Republic of North Ossetia–Alania, Russia. It is located in the east of the republic. The area of the district is 1,460 square kilometers (560 sq mi). Its administrative center is the rural locality of Oktyabrskoye.

<span class="mw-page-title-main">Dzheyrakhsky District</span> District in Republic of Ingushetia, Russia

Dzheyrakhsky District is an administrative and municipal district (raion), one of the four in the Republic of Ingushetia, Russia. It is located in the south of the republic. The area of the district is 628.14 kilometers (390.31 mi). Its administrative center is the rural locality of Dzheyrakh. As of the 2010 Census, the total population of the district was 2,638, with the population of Dzheyrakh accounting for 57.4% of that number.

<span class="mw-page-title-main">Chechnya and Ingushetia in the Soviet Union</span> History of Caucasus regions during Soviet rule

When the Soviet Union existed, different governments had ruled the northern Caucasus regions of Chechnya and Ingushetia. Within the Mountain Autonomous Socialist Soviet Republic, later annexed into the Russian Socialist Federative Soviet Republic, they were known as the Chechen Autonomous Oblast and the Ingush Autonomous Oblast, which were unified on January 15, 1934, to form the Checheno-Ingush Autonomous Oblast. It was elevated to an autonomous republic as the Checheno-Ingush Autonomous Soviet Socialist Republic from 1936 to 1944 and again from 1957 to 1993. Its capital was Grozny.

<span class="mw-page-title-main">Flag of Ingushetia</span> Flag of the Russian republic of Ingushetia

The state flag of Ingushetia, a republic in the Russian Federation, is a horizontal tricolour that shows a red triskelion solar sign on a white background, with narrow green horizontal stripes above and below. The white symbolizes purity of thoughts and actions, the green—the awakening of nature, abundance, fertility of the land of Ingushetia, as well as Islam, which the Ingush profess, red—the difficult struggle of the Ingush people against injustice, for the right to live on the land of their ancestors in peace and harmony with neighboring peoples throughout centuries; the solar symbol symbolizes the endless development leading to the prosperity of the Ingush people.

The State Anthem of the Republic of Mari El is the regional anthem of Mari El, a federal subject of Russia. The anthem has lyrics in three languages: the two versions of Mari, and Russian. The melody was composed by Yuri Toyvars-Yevdokimov, the lyrics by Davlet Islamov. The Russian lyrics were written by Vladimir Panov.

<span class="mw-page-title-main">People's Assembly of the Republic of Ingushetia</span> Regional parliament of Ingushetia, Russia

The People's Assembly of the Republic of Ingushetia, sometimes referred to by its predecessor's name as the Congress of the Ingush People, is the regional parliament of Ingushetia, a federal subject of Russia. It consists of 32 deputies elected for five-year terms. Its presiding officer is the chairman.

Galashki is a rural locality in Sunzhensky District of the Republic of Ingushetia, Russia, located on the left bank of the Sunzha River near the border with the Republic of North Ossetia–Alania. Its population was about 9,000 people in 2009. Galashki forms the municipality of the rural settlement of Galashki as the only settlement in its composition.

Ruslan Izrailovich Mamilov was the first Ingush sculptor. In 1990, he was awarded the title of the "Honored Artist of the Chechen-Ingush ASSR". He was considered one of the most talented Ingush artists of his time.

<span class="mw-page-title-main">Dzheyrakh</span> Rural locality in Ingushetia, Russia

Dzheyrakh - is a village and administrative center of Dzheyrakhsky District, in the Republic of Ingushetia, Russia.

Beyni - is a village and administrative center of Beyni rural settlement in Dzheyrakhsky District of the Republic of Ingushetia, Russia.

My Checheno-Ingushetia was the regional anthem of the Chechen-Ingush ASSR.

Tarskoye, formerly known as Angusht or Ongusht, is a rural locality in Prigorodny District of the Republic of North Ossetia–Alania, Russia. Population: 3,845 (2010 Census); 4,371 (2002 Census);

<span class="mw-page-title-main">Ekazhevo</span> Rural locality in Ingushetia

Ekazhevo is a rural locality in Nazranovsky District of the Republic of Ingushetia, Russia. It forms the municipality of the rural settlement of Ekazhevo as the only settlement in its composition.

<span class="mw-page-title-main">Targim</span> Rural locality in Ingushetia

Targim is an ancient city-settlement in the Dzheyrakhsky District of Ingushetia. It is part of the rural settlement of Guli. The entire territory of the settlement is included in the Dzheyrakh-Assa State Historical-Architectural and Natural Museum-Reserve and is under state protection.

Gandalbos is rural locality in Sunzhensky District of the Republic of Ingushetia, Russia, located on the left bank of the river Fortanga. It is part of the municipality of the rural settlement of Dattykh.

References

  1. "Конституционный закон Республики Ингушетия от 7 декабря 2010 г. N 57-РЗ "О Государственном гимне Республики Ингушетия" (с изменениями от 4 июля 2011 г.)". ЗАО "Финансово-Правовое Агентство". 2015-01-21. Archived from the original on 2015-01-21. Retrieved 2022-04-10.
  2. ст. 106 Конституции Республики Ингушетия (in Russian)
  3. 1 2 "Гимн Ингушетии". Гимнус (in Russian). Retrieved 2022-04-10.
  4. 1 2 "25 лет Республике Ингушетия. Государственный гимн Республики Ингушетия". Государственная Архивная Служба Республики Ингушетия (in Russian). 2017-05-29. Retrieved 2022-05-10.
  5. God Bless Ingushetia (2021-11-05). LT.
  6. Гимн Ингушетии, стихотворный перевод (2012-01-31). Стихи.ру. Перевод: Андрей С. Иванов.
  7. Ингушетия (2005-05-26). Ingushetia.ru.