Matis language

Last updated
Matis
Native to Brazil
Ethnicity Matis
Native speakers
320 (2008) [1]
Panoan
  • Mayoruna
    • Mayo
      • Matis group
        • Matis
Language codes
ISO 639-3 mpq
Glottolog mati1255
ELP Matís

Matis is a language spoken by the indigenous Matis people in the state of Amazonas in Brazil.

Contents

History

The Fundação Nacional do Índio (Funai) was a key player in establishing first contact with the Matis community. After the construction of a major highway through the region, [2] Funai began receiving reports of uncontacted peoples in the region. The Matis before this point in time were isolated and removed from any outside, non-indigenous contact and this highway acted as a path to resources, which would later assist the Matis, as well as other indigenous peoples. [2] Funai went on to establish the Ituí Indigenous Attraction Post (IAP) on the bank of the Ituí river in 1974. Reports on the first contact with the Matis people conflict, but this event likely happened in 1975 or 1976. [2] Soon after this period, the Matis began making occasional visits to the Ituí IAP, where they were given resources such as metal tools and animals. By 1987, contacts between Funai and the Matis were becoming frequent and the Matis people had already suffered many cases of the flu. [2]

The spread of foreign diseases like influenza and measles intensified with the growing presence of rubber tappers and loggers in the region, and lack of warning and medical aid from the IAP. Debates surround the actual number of indigenous Matis that died from exposure to foreign disease, but probable figures state that 35-50% of the population succumbed, with children and elders severely impacted. [2] The Matis were later relocated by Funai to the Boeiro creek region, and this change of location coupled with the change in demographics caused the group to fragment into two distinct groups which are still present today. [2] A new scarcity of available ingredients for preparing traditional substances for hunting and ritual caused the group to change from highly motile to predominantly sedentary, and created much conflict within the group. [2]

Along with the introduction of illness to indigenous Matis communities, there has been recent conflict between the Matis and Korubo communities living in the Vale do Javari. [3] The Matis in the twentieth century have been said to have abducted two women from the Korubo community due to low numbers of women in theirs. The Korubo peoples had since attacked ancestors of the Matis (Txami) who returned to the Coari River to start their own plantations. [3] The relatively recent conflict between these groups has led to long lasting grudges, abductions, and murder.

The acceptance of outside influences varies depending on the generations within the community. [4] Elders are more hesitant, while other modern Matis generations are more receptive to schools and modern-day influences. [4] The Centro do Trabalho Indigenista (CTI) is an educational centre that was established in 1979 to educate current and future generations of members of the Pano language family. [5] To ensure cultural survival for the Matis as well as other indigenous groups in the Vale de Javari, the Centro do Trabalho Indigenista uses professors who have been elected by local indigenous peoples to properly ensure their cultural values, day-to-day activities, and more importantly, languages are preserved to their standards. [5]

Linguistics

Phonology

Vowels in Matis [6]
Front Central Back
Close i ɨ u

( ʊ )

Half Close e o
Half Open ( ɛ )( ɔ )
Open a
Consonants in Matis [6]
Bilabial Alveolar Retroflex Palatal Velar Glottal
Plosive p

b

t

d

k

( ɡ )

( ʔ )
Affricate ts
Nasal m n ( ŋ )
Flap ( ɾ )
Fricative ( β ) s ʂ ʃ
Approximant w j

Morphology

Matis language possesses a complex morphological structure similar to that of other Pano languages. Due to the high prevalence of morphemes in Matis language, it is considered by most linguists to be a polysynthetic language. [6] There are two general classes of morphemes used in Matis: simple and complex. Simple morphemes are those that denote a single meaning; complex morphemes contain multiple meanings. The morphological processes used in Matis are prefixation, suffixation, reduplication, and atonalization, with prefixation utilized very rarely and the latter three being more common. [6]

Nouns

Nouns in the Matis language constitute an open class and are characterized by their case, gender, and number. The ergative, absolutive and comitative cases are used for nouns.

Pronouns

Matis contains ergative, absolutive, and object pronouns. [6]

ErgativeAbsolutiveObject
1sg, 1 + 3 Exclusiveɨnbiɨbiɨbi
2 sgminbimibimibi
3 sg
1 + 2 (inclusive)nukinukinuki
2 plmikuimikuimitso
3 pl
Co-referent 3 sganbiabi
1) [6]

minbi

2SG.ERG

-dapa

-EMPH

witsu

bracelet

ʃe-

weave-

-a

-PAS.REC

-k

-DECL

minbi -dapa witsu ʃe- -a -k

2SG.ERG -EMPH bracelet weave- -PAS.REC -DECL

"It was you who made the bracelet."

2) [6]

ɨnbi

1SG.ERG

pusan

preguiça

-ABS

pe-

eat-

-a

-PAS.REC

-k

-DECL

ɨnbi pusan -Ø pe- -a -k

1SG.ERG preguiça -ABS eat- -PAS.REC -DECL

"I ate the preguiça"

3) [6]

Bɨuʂ

Bɨuʂ

-ɨn

-ERG

takada

hen

-ABS

ɨbi

SG.ABS

bɨ-

bring

-ʂun

-BEN

-bo

-PAS.REC

-3

Bɨuʂ -ɨn takada -Ø ɨbi bɨ- -ʂun -bo -ʂ

Bɨuʂ -ERG hen -ABS SG.ABS bring -BEN -PAS.REC -3

"Bɨuʂ brought the hen to me."

Additionally, in the Matis language there are personal pronouns, demonstrative pronouns, reflexive pronouns, possessive pronouns and interrogative pronouns.

Examples:

Personal Pronoun:mi (you)
Demonstrative Pronoun:nekit- (that)
Reflexive Pronoun: Reflexive pronoun is formed with the use of the suffix (–ben), e.g. mi+ben (yourself)
Possessive Pronoun:nuki- (ours)
Interrogative Pronoun:awɨ- (what)

Prefixes

Prefixation in Matis is much less common than suffixation and it is only used in two instances. The first is the prefix {paʂ-}, which simply means "slightly" or "somewhat". [6]

1)

minbi

2SG.ERG

paʂ-

slightly

bed

take

-kin

-simult.A/S>A

bed-

take

-a

-PAS.REC

-k

-DECL

minbi paʂ- bed -kin bed- -a -k

2SG.ERG slightly take -simult.A/S>A take -PAS.REC -DECL

"You took it lightly" (lit. You took fast took)

The second type of prefixation used in Matis relates to different parts of the body through the use of 27 different prefixes that can be used to modify verbs, nouns, and adjectives. This type of morpheme is also common in other languages of the Pano family. [6]

In Example Two, the morpheme {ta-} is created for the word "taɨ", or "foot". This prefix is attached to the verb, along with other morphemes, to imply that the cutting, which happened in the past, was done with relation to the foot. [6]

taɨ: "foot"
2)

ɨbi

1SG.ABS

vidru

glass

-n

-INSTR

ta-

foot-

dɨd-

cut-

-a

-PAS.REC

-k

-DECL

ɨbi vidru -nta- dɨd- -a -k

1SG.ABS glass -INSTR foot- cut- -PAS.REC -DECL

"I cut my foot on glass." (lit. The glass cut (on the) foot)

Many of these prefixes possess multiple meanings apart from body parts depending on their attachment and the context of the sentence. A good example of this, as shown in Example Three, is the morpheme {an-}, which denotes relation to "ana", or "tongue". However, this morpheme can also denote that a verb is taking place on the "interior" or "inside of" something. [6]

ana: "tongue", "interior", "inside of"
3)

Rogeru

Rogério

-n

-ERG

papi

boy

nunte

canoe

an-

inside of-

tsadun

put (seated)-

-a

-PAS.REC

-3.EXP

Rogeru -n papi nunte an- tsadun -a -ʂ

Rogério -ERG boy canoe {inside of-} {put (seated)-} -PAS.REC -3.EXP

"Rogérico put the boy seated into the canoe"

Prefixes can refer to parts of the body in a literal or metaphorical sense. For example, as shown in Example Four, the morpheme {bɨ-}, which is derived from the word "bɨmadɨn" or "face", can also metaphorically mean "in front of" in certain contexts. [6]

bɨmadɨn: "face", "in front"
4)

min

2P.POSS

carru

car

-ABS

bɨ-

face-

duk-

be in fours-

-e

-NPASS

-k

-DECL

min carru -Ø bɨ- duk- -e -k

2P.POSS car -ABS face- {be in fours-} -NPASS -DECL

"Your car is in front of you"

Suffixes

In the Matis language, suffixes are used more frequently than prefixes. [7] Suffixes are the most common morphemes to add to the end of root words derived from nouns, verbs, adjectives, and adverbs. [6] Nouns and verbs can use multiple suffixes, however adjectives and adverbs use only one. [6] To elaborate on the use of suffixes in the Matis language, this section will discuss ergative/absolutive cases that are used frequently within the Matis language to demonstrate the complexity of suffixation in one of many linguistic areas.

In Matis, ergativity is marked by the morpheme suffix "-n" and the absolutive marked with a "". [7] When there is a final ending of a nominal root word that ends in a vowel, the ergative suffix to be applied would be "-n". This is demonstrated in example one. [7]

1)

tuma

Tuma

-n

-ERG

awat

tapir

-ABS

koroka

cook

-e

-NPASS

tuma -n awat koroka -e

Tuma -ERG tapir -ABS cook -NPASS

‘Tuma cooks the tapir’

Another suffix morpheme phenomenon with ergativity is when a root word ends in a nasal sound or "n" - or when the root word ends in an alveolar occlusive consonant such as "t", the initial morpheme "-n" allomorphs into "-an" which is conditioned by the ending of the root word. [7] This is demonstrated in example two.

2)

wesnit

wesnit

–an

wesnit → wesnit –an

‘mutant’

When the root word ends in all other consonants, the ergative suffix changes to "-ɨn". [6] This suggests that the two allomorphs of the ergative rely heavily on the ending of the root word, specifically the type of consonant or vowel being used to apply the appropriate suffix. This is demonstrated in example three.

3)

Matsés

Matis

-ɨn

-ERG

kamun

jaguar

-∅

-ABS

pe-

eat

-emen

-NEG.NPASS

Matsés -ɨn kamun -∅ pe- -emen

Matis -ERG jaguar -ABS eat -NEG.NPASS

"The Matis do not eat jaguar."

Verbs

Verbs in Matis fall under two tenses: time which has not yet passed and time that has passed. This second category can be broken up into subcategories which detail more precisely how much time has passed. To distinguish how much time has passed, Matis uses words such as nebi (now), uxtokin (yesterday) and inden (long time ago/ back in the day).

Case and agreement

Matis is an ergative-absolutive language. The subject of intransitive and transitive verbs are marked in the same way. The agent is what stays fixed depending on the sentence structure.

ex:

uʃtokin

yesterday

tumi

tumi

-n

-ERG

unkin

pig

-ABS

tonka

killed

uʃtokin tumi -n unkin -Ø tonka

yesterday tumi -ERG pig -ABS killed

"Yesterday, Tumi killed the pig"

ex:

papi

man

-ABS

sleeps

-e

-NPASS

-k

-DECL,

dukek

deit

papi -Ø uʃ -e -k dukek

man -ABS sleeps -NPASS -DECL, deit

"The man sleeps (hanging)"

ex:

abad

runs

-e

-NPASS

-k

-DECL

bina

Bina

-ABS

abad -e -k bina -Ø

runs -NPASS -DECL Bina -ABS

"Bina runs"

Verb Tense

Verbs in the Matis language are broken down into two tenses: time not yet passed, and past. The past tense is broken down into three categories: time immediately passed, time recently passed, and distant time passed.

Past tense: suffixes –a, -bo and –bo are used in the verb and are tied to the time in which the action occurred. Speakers use temporal words: nebi (now), uxtokin (yesterday), inden (longtime ago, back in the day) to reference the time of the action.

a.)
time immediately passed is marked by the suffix –a

ɨ

I

-n

-ERG

-bi

-sg

I

eel

Ø

-ABS

tʃe

ate

-a

-PASS.IM

-k

-DECL

ɨ -n -bi I Ø tʃe -a -k

I -ERG -sg eel -ABS ate -PASS.IM -DECL

"I ate eel"

b.)
time recently passed is marked by the suffix -bo

nu

I

-ki

-PL

-ABS

tʃo

come

-b

-PAS.REC

nu -ki -Ø tʃo -b

I -PL -ABS come -PAS.REC

"We arrived (today)"

c.)
distant time passed

kidipi

Fillipe

-n

-ERG

mates

matis

-ABS

tanawa

know

-bonda

-PAS.DIS

-3

kidipi -n mates -Ø tanawa -bonda -ʃ

Fillipe -ERG matis -ABS know -PAS.DIS -3

"Fillipe knew how to speak Matis"

d.)
Time not yet passed. This includes present and future tenses. There is no specific suffix for this tense, however it is marked by the morpheme –e.

rogeriu

Rogério

-n

-ERG

datonkete

shirt

-ABS

ʃik

clean

-e

-NPASS

-k

-DECL

rogeriu -n datonkete -Ø ʃik -e -k

Rogério -ERG shirt -ABS clean -NPASS -DECL

"Rogério cleans clothes"

setkeʃ

tomorrow

madiwin

mariwin

-ABS

0

come

-I

-NPASS

-k

-DECL

setkeʃ madiwin -Ø tʃ0 -I -k

tomorrow mariwin -ABS come -NPASS -DECL

"Tomorrow, Mariwin comes"

Syntax

Case

Matis is an ergative-absolutive language. [6] Matis in particular uses allomorph suffixes to distinguish the ergativity using "-n", and "" when marking the absolutive case. Additional allomorphed suffixes can be applied to mark both cases when specific grammatical rules apply, such as when a word ends in a vowel or specific consonant. [7] In Matis, the following syntactic orders are observed: "AOV", "OAV" and "AVO" in sentences constructed with transitive verbs, and "SV" and "VS" is in sentences constructed with intransitive verbs. [7] Only one can be considered the dominant order, which is AOV for sentences with transitive verbs and "SV" (at times "VS") for sentences with intransitive verbs. [7] However, in transitive sentences in the Matis language, the structure "OVA" is not used. [6]

One main observable ergative-absolutive feature of the Matis language is the marking of the object in the transitive sentences (tʃawa and txawa ) and the subject of the intransitive sentences (wapa / awat ) in the same manner. [6] In both formations in which sentences are utilizing transitive verbs, the agent remained constant. [6] The suffixed allomorphs used to distinguish the two are using "-n" (marking ergativity) and "" (marking absolutive). [6]

Transitive sentences [6]

A

papi-n

man-ERG

O

tʃawa

queixada-ABS

V

tonka-e

(to) kill-NPASS

A O V

papi-n tʃawa tonka-e

man-ERG queixada-ABS {(to) kill-NPASS}

'The man killed the queixada.'

A

mi-n-bi

2-ERG-SG

O

txawa

queixada-ABS

V

pe-a-k

eat-PASS.IM-DECL

A O V

mi-n-bi txawa pe-a-k

2-ERG-SG queixada-ABS eat-PASS.IM-DECL

'You ate (the) queixada.'

Intransitive sentences [6]

S

wapa

dog-ABS

V

uʃ-a-k

slept-PASS.IM-DECL

S V

wapa uʃ-a-k

dog-ABS slept-PASS.IM-DECL

'The dog slept'

V

abad-e-k

(to) run-NPASS-DECL

S

awat

tapir-ABS

V S

abad-e-k awat

{(to) run-NPASS-DECL} tapir-ABS

'The tapir runs'

Semantics

Quantification

Quantifiers in Matis are a closed class of words that can be used to modify nouns, verbs, adverbs, and adjectives. [6] The functions of quantifiers differ depending on their syntactic position. Quantifiers placed after a noun always function in quantification. [6] However, when a quantifier is placed after an adverb or adjective, it functions as an intensifier. [7] Some quantifiers are restricted to either countable or uncountable nouns, while others can be used in conjunction with both. [6]

The four quantifiers used in the Matis language are as follows: [7]

dadenpa:"many, in large quantity" (used with both countable and uncountable nouns)
kimo:"much" (used only with uncountable nouns)
dabɨtsɨk:"few" (used with countable nouns)
papitsɨk:"little, small amount" (used with uncountable nouns)
1) [6]

waka

river

-n

-LOC

i

ray

dadenpa

intens.qtd

waka -n i dadenpa

river -LOC ray intens.qtd

"many rays in the river"

2) [6]

ɨnbi

1SG.ERG

waka

water

-∅

-ABS

papitsɨk

a little

-∅

-ABS

ak-

drink-

-nu

-DES

ɨnbi waka -∅ papitsɨk -∅ ak- -nu

1SG.ERG water -ABS {a little} -ABS drink- -DES

"I want to drink a little bit of water"

3) [7]

i

1

-∅

-ABS

-bɨ

-SG

buɨt

quickly

kimo

very

abad

run

-e

-NPASS

-k

-DECL

i -∅ -bɨ buɨt kimo abad -e -k

1 -ABS -SG quickly very run -NPASS -DECL

"I ran very quickly."

4) [7]

dadasibo

old man

-∅

-ABS

tʃonod

to work

-e

-NPASS

-k

-DECL

dadnepa

much

ʃakak

tire

-e

-NPASS

-men

-NEG.NPASS

dadasibo -∅ tʃonod -e -k dadnepa ʃakak -e -men

{old man} -ABS {to work} -NPASS -DECL much tire -NPASS -NEG.NPASS

"The old man works a lot (every day) without tiring."

Language and documentation

Matis is the language spoken by the Matis ethnic group historically located in the indigenous reserve Vale do Javari on the Ituí River in the Brazilian state of Amazonas, on the border of Brazil and Peru. As of 2014 the population of Matis peoples had reached as high as 457. [2] There are currently an estimated 350 Matis speakers. Matis language has a high level of transmission, especially among women and children, who are generally monolingual in Matis only. Portuguese is spoken by older male members of the Matis for trade purposes. [2]

Name

Because Matis is the non-indigenous name given to this community, some members prefer to refer to themselves by their original name, matses. There is another indigenous group called the Mayoruna that is of close linguistic and geographical proximity to the Matis and also goes by the name Matses. To avoid confusion of the two groups, most literature about the Matis refers to them as Matis. [8] The word matses means "human being" in the Matis language, and is often used in the language to demonstrate kinship groupings. [2]

Language family

The Matis language is part of the Panoan (Pano) language stock, a family of about 32 languages and 40,000-50,000 total speakers. [9] Only 18 Panoan languages are still spoken today, six of which are falling out of everyday use. [10] It is the fifth largest language family in South America, with speakers of Pano languages living in Perú, Brazil, and Bolivia. [9] Within the Pano language family, Matis language lies on the Mayoruna branch along with three other extant and four extinct languages. Matis is the most linguistically divergent extant language in the Mayoruna branch. [9]

Due to the mutual intelligibility of many Pano languages, most speakers of Matis can also understand languages spoken by the Kulina, Matses (Mayoruna), and the Korubo. [2] The Marubo acted as interpreters between the Matis and Funai during the first contacts with Funai in the 1970s.

Documentation

A key researcher and publisher of many works on Matis language is Vitória Regina Spanghero Ferreira. Her master's thesis was a phonetic and phonological description of Matis language that discussed phonemes and allophones, syllable structure, phonological processes, and accentuation patterns of Matis. [11] Ferreira's doctoral thesis, published in 2005, is a very detailed lexical study of Matis language that includes a 1,547-word Portuguese-Matis dictionary. The dissertation goes into detail on the lexicography, semantics, and morphosyntax of Matis language as well as giving overviews of Matis and Pano ethno-history. [6]

Rogério Vicente Ferreira, a researcher at the Universidade Federal de Mato Grosso do Sul, has also produced a number of key texts regarding the Matis language. Among the most descriptive is a thorough morphosyntactic description of the language that discusses phonetic and morphological aspects, nouns, verbs, adverbs, adjectives, and closed class words of the Matis language. [12] His master's thesis also goes over morphosyntactic elements of Matis language. The paper discusses various classes of words, the order of constituents, marcation of the ergative case, and general themes in Matis syntax. [7] The paper builds on phonological work done by V. Ferreira (2000).

A masters dissertation studying the functional-typological system of word formation in eight languages of the Pano family, including Matis, was published by Raphael Augusto Oliveira Barbosa. The paper features a thorough comparison of the semantic and morphological properties of word formation among the different Pano languages, with a specific focus on affixation, reduplication and composition. [13]

While no large ethnography specifically about the Matis community has been published, information about their culture and customs can be gained through multiple ethnographic studies and comparisons written about larger regional or linguistic groupings of languages. Javari details the eight ethnic groups living around the Vale do Javari. [14] Barbara Maisonnave Arisi's 2007 master's thesis studies the relationship between the Matis and the Korubo, both relatively isolated groups living in the Vale do Javari. [15] All previously listed literature from Rogérico and Vitória Ferreira include ethno-histories of the Matis people as background for the studies, most notably in the text Estúdio Lexical da Língua Matís: Subsídios para um Dicionário Bilíngüe, which contains photos and descriptions of specific cultural practices. [6]

The BBC documentary TV series Tribe featured the Matis in an episode in 2007. [4]

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Ubykh language</span> Extinct Northwest Caucasian language

Ubykh is an extinct Northwest Caucasian language once spoken by the Ubykh people, a subgroup of Circassians who originally inhabited the eastern coast of the Black Sea before being deported en masse to the Ottoman Empire in the Circassian genocide.

Mam is a Mayan language spoken by about half a million Mam people in the Guatemalan departments of Quetzaltenango, Huehuetenango, San Marcos, and Retalhuleu, and the Mexican states of Campeche and Chiapas. Thousands more make up a Mam diaspora throughout the United States and Mexico, with notable populations living in Oakland, California and Washington, D.C. The most extensive Mam grammar is Nora C. England's A grammar of Mam, a Mayan language (1983), which is based on the San Ildefonso Ixtahuacán dialect of Huehuetenango Department.

Hurrian is an extinct Hurro-Urartian language spoken by the Hurrians (Khurrites), a people who entered northern Mesopotamia around 2300 BC and had mostly vanished by 1000 BC. Hurrian was the language of the Mitanni kingdom in northern Mesopotamia and was likely spoken at least initially in Hurrian settlements in modern-day Syria.

<span class="mw-page-title-main">Panoan languages</span> Family of languages spoken in Peru, western Brazil, and Bolivia

Panoan is a family of languages spoken in western Brazil, eastern Peru, and northern Bolivia. It is possibly a branch of a larger Pano–Tacanan family.

Karitiana, otherwise known as Caritiana or Yjxa, is a Tupian language spoken in the State of Rondônia, Brazil, by 210 out of 320 Karitiana people, or 400 according to Cláudio Karitiana, in the Karitiana reserve 95 kilometres south of Porto Velho. The language belongs to the Arikém language family from the Tupi stock. It is the only surviving language in the family after the other two members, Kabixiâna and Arikém, became extinct.

<span class="mw-page-title-main">Tsez language</span> Northeast Caucasian language

Tsez, also known as Dido, is a Northeast Caucasian language with about 15,000 speakers spoken by the Tsez, a Muslim people in the mountainous Tsunta District of southwestern Dagestan in Russia. The name is said to derive from the Tsez word for 'eagle', but this is most likely a folk etymology. The name Dido is derived from the Georgian word დიდი, meaning 'big'.

Kanoê or Kapishana is a nearly extinct language isolate of Rondônia, Brazil. The Kapishana people now speak Portuguese or other indigenous languages from intermarriage.

<span class="mw-page-title-main">Matsés language</span> Indigenous language on Brazil–Peru border

Matsés, also referred to as Mayoruna in Brazil, is an Indigenous language utilized by the inhabitants of the border regions of Brazil-Peru. A term that hailed from Quechua origin, Mayoruna translates in English to mayu = river; runa = people. Colonizers and missionaries during the 17th century used this term to refer to the Indigenous peoples that occupied the lower Ucayali Region, Upper Solimões and Vale do Javari.

<span class="mw-page-title-main">Uwa language</span> Chibchan language spoken in Colombia

The Uwa language, Uw Cuwa, commonly known as Tunebo, is a Chibchan language spoken by between 1,800 and 3,600 of the Uwa people of Colombia, out of a total population of about 7,000.

Roviana is a member of the North West Solomonic branch of Oceanic languages. It is spoken around Roviana and Vonavona lagoons at the north central New Georgia in the Solomon Islands. It has 10,000 first-language speakers and an additional 16,000 people mostly over 30 years old speak it as a second language. In the past, Roviana was widely used as a trade language and further used as a lingua franca, especially for church purposes in the Western Province, but now it is being replaced by the Solomon Islands Pijin. Published studies on Roviana include: Ray (1926), Waterhouse (1949) and Todd (1978) contain the syntax of Roviana. Corston-Oliver discuss ergativity in Roviana. Todd (2000) and Ross (1988) discuss the clause structure in Roviana. Schuelke (2020) discusses grammatical relations and syntactic ergativity in Roviana.

<span class="mw-page-title-main">Inflection</span> Process of word formation

In linguistic morphology, inflection is a process of word formation in which a word is modified to express different grammatical categories such as tense, case, voice, aspect, person, number, gender, mood, animacy, and definiteness. The inflection of verbs is called conjugation, while the inflection of nouns, adjectives, adverbs, etc. can be called declension.

Mamaindê, also known as Northern Nambikwara, is a Nambikwaran language spoken in the Mato Grosso state of Brazil, in the very north of the indigenous reserve, Terra Indígena Vale do Guaporé, between the Pardo and Cabixi Rivers. In the southern part of the reserve, speakers of Sabanê and Southern Nambikwara are found.

Marra, sometimes formerly spelt Mara, is an Australian Aboriginal language, traditionally spoken on an area of the Gulf of Carpentaria coast in the Northern Territory around the Roper, Towns and Limmen Bight Rivers. Marra is now an endangered language. The most recent survey was in 1991; at that time, there were only 15 speakers, all elderly. Most Marra people now speak Kriol as their main language. The remaining elderly Marra speakers live in the Aboriginal communities of Ngukurr, Numbulwar, Borroloola and Minyerri.

Trumai is an endangered language isolate of Brazil. Most Trumai are fluent in languages of wider communication, and children are not learning it well.

<span class="mw-page-title-main">Northern Embera language</span> Embera language of Colombia and Panama

Northern Emberá, also known as West Embera and Cholo, is the largest Embera language. It is spoken largely in Colombia, but is also the principal language of the Darién Gap in Panama.The Emberá language is divided into two branches: Northern and Southern. Two prominent Northern groups are Emberá Darien and Catío. The Catío language is spoken by 10,000 - 20,000 people, whose literacy rate is at 1%. The Darien Emberá language is spoken by 9,000-10,000 people.

Amonap, also known as Apalakiri, is a Cariban language spoken by the Kuikuro and Kalapalo peoples of Brazil, and formerly by the Matipu. It is spoken in seven villages along the Culuene River in the Xingu Indigenous Park of Mato Grosso.

Mẽbêngôkre, sometimes referred to as Kayapó is a Northern Jê language spoken by the Kayapó and the Xikrin people in the north of Mato Grosso and Pará in Brazil. There are around 8,600 native speakers since 2010 based on the 2015 Ethnologue 18th edition. Due to the number of speakers and the influence of Portuguese speakers, the language stands at a sixth level of endangerment; in which the materials for literacy and education in Mẽbêngôkre are very limited.

<span class="mw-page-title-main">Kʼicheʼ language</span> Mayan language spoken by the Kʼicheʼ people

Kʼicheʼ, or Quiché, is a Mayan language spoken by the Kʼicheʼ people of the central highlands in Guatemala and Mexico. With over a million speakers, Kʼicheʼ is the second most widely-spoken language in the country, after Spanish. It is one of the most widely-spoken indigenous American languages in Mesoamerica.

Wayana is a language of the Cariban family, spoken by the Wayana people, who live mostly in the borderlands of French Guiana, Brazil, and Suriname.

Djaru (Tjaru) is a Pama–Nyungan language spoken in the south-eastern Kimberley region of Western Australia. As with most Pama-Nyungan languages, Djaru includes single, dual and plural pronoun numbers. Djaru also includes sign-language elements in its lexicon. Nouns in Djaru do not include gender classes, and apart from inflections, words are formed through roots, compounding or reduplication. Word order in Djaru is relatively free and has the ability to split up noun phrases. The Djaru language has a relatively small number of verbs, as compared to most languages, and thus utilizes a system of 'preverbs' and complex verbs to compensate. Djaru also has an avoidance language. Avoidance languages, sometimes known as 'mother-in-law languages', are special registers within a language that are spoken between certain family members – such registers are common throughout native Australian languages.

References

  1. Matis at Ethnologue (18th ed., 2015) (subscription required)
  2. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 "Matis". Instituto Socioambiental.
  3. 1 2 Arisi, B., & Milanez, F. (2017). Isolados e ilhados: Indigenismo e conflitos no Vale do Javari, Amazônia. Estudos Ibero-Americanos,43(1), 49. doi : 10.15448/1980-864x.2017.1.24482
  4. 1 2 3 BBC (n.d.). Tribe - Matis. Retrieved from http://www.bbc.co.uk/tribe/tribes/matis/#further1
  5. 1 2 "Histórico - CTI". CTI (in Brazilian Portuguese). Retrieved 2018-12-02.
  6. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Ferreira, V. (2005). Estúdio Lexical da Língua Matis: Subsídios para um Dicionário Bilíngüe (Doctoral thesis, Universidade Estadual de Campinas, 2000). Campinas: UNICAMP/IEL.
  7. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Ferreira, R. (2001). Língua Matis: Aspetos Descritivos da Morfossintaxe (Master's thesis, Universidade Estadual de Campinas, 2001). Campinas: UNICAMP/IEL.
  8. [Retrieved from http://www.etnolinguistica.org/lingua:matis "Matís"]. Biblioteca Digital Curt Nimuendajú: línguas e culturas indígenas sul-americanas. 2013.{{cite web}}: Check |url= value (help)
  9. 1 2 3 Fleck, D. W. (2013). Panoan Languages and Linguistics. New York (N.Y.): American Museum of Natural History.
  10. Moore, D. (2006). Brazil: Language Situation. Encyclopedia of Language & Linguistics, 117-128. doi : 10.1016/b0-08-044854-2/01855-1
  11. Ferreira, V. (2000). Língua Matis (Pano): Uma Análise Fonológica (Master's thesis, Universidade Estadual de Campinas, 2000). Campinas: UNICAMP/IEL. Retrieved September, 2018. hdl : REPOSIP/268998
  12. Ferreira, R. (2006). Língua Matis (Pano): Uma descrição gramatical. Revista Dos Cursos De Pós-Graduação, 11, 549-563. Retrieved September, 2018.
  13. Barbosa, R. (2012). Aspetos Tipológicos na Formação de Palavras em um Grupo de Línguas da Família Pano. (Master's thesis, Universidade Estadual de Campinas).
  14. Melatti, Julio Cesar. 1981. Javari. (Povos indígenas no Brasil, 5.) Rio de Janeiro: Centro Ecumênico de Documentação e Informação. 160pp.
  15. Arisi, Barbara Maisonnave. 2007. Matis e Korubo: Contat e índios isolados, relações entre povos no Vale do Javari, Amazônia. (MA thesis, Florianópolis: Universidade Federal de Santa Catarina; 147pp.)