Panamanian Spanish

Last updated
Panamanian Spanish
Español panameño
Pronunciation [espaˈɲolpanaˈmeɲo]
Native to Panama
Native speakers
2.5 million (2014) [1]
L2: 463,000 in Panama (2014)
Early forms
Latin (Spanish alphabet)
Official status
Official language in
Flag of Panama.svg  Panama
Regulated by Academia Panameña de la Lengua
Language codes
ISO 639-1 es
ISO 639-2 spa [2]
ISO 639-3
Glottolog None
IETF es-PA
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

Panamanian Spanish is the Spanish language as spoken in the country of Panama. Despite Panama's location in Central America, Panamanian Spanish is considered a Caribbean variety. [3]

Contents

The variations among different speaker groups of the same language can be lexical (vocabulary), phonological (pronunciation), morphological (word forms), or in the use of syntax (grammar).

Historically, Panama and Colombia were part of the same political entity. Colombia, governed from the Real Audiencia of Panama during the 16th century, then part of Castilla de Oro, with its capital in Panama, during the 17th century, and after independence from Spain, Panama voluntarily became part of the Republic of Gran Colombia along with Venezuela and Ecuador, with its capital in Bogota. From the colonial times and periods and also during most of the 19th century and until 1903, and even though there are still lexical similarities shared by the two countries (e.g., pelao in both Colombia and Panama means "kid" or "child"), phonetically, Panamanian Spanish is very similar with the Spanish as spoken in the coastal areas around the Caribbean, specifically Cuba, Puerto Rico, the Dominican Republic and the Caribbean coasts of Colombia and Venezuela. As Panama is located in Central America, Panamanian Spanish is transitional between Central American and Caribbean dialects.

Phonology

A notable characteristic of Panamanian Spanish, and other varieties of Caribbean Spanish, is the debuccalization of the /s/ sound at the end of a syllable or word, such as in the word cascada, 'waterfall', pronounced [kahˈkaða] (like "h" in the English word "he") instead of [kasˈkaða]. This results in a phonetic merger with /x/. The aspiration is also observed in the coastal regions of Peru and Ecuador; in Chile, Argentina, and Uruguay; and in Andalusia and the Canary Islands of Spain. [4] This /s/ can also be pronounced as a voiceless velar fricative [x] when before /k/ or /g/. [5]

As in many other varieties, word-final /n/ is often velarized in Panamanian Spanish. Word-final /n/ is more often elided on the Costa Arriba of Colón Province, east of the city of Colón, than in Panama City. [6]

Another change observed in Panamanian Spanish is the deaffrication of /tʃ/ (as "ch" in the English word "chips") to [ ʃ ] (as "sh" in the English word "she"), so muchacho is pronounced [muˈʃaʃo], rather than [muˈtʃatʃo]. [7] It is found primarily among less-educated speakers, but it can sometimes be observed among better-educated speakers, as in Andalusian Spanish. The [ʃ] sound is also typical in dialects of Cuba, north Mexico, and Chile, the latter is where this sound is also more stigmatized among less-educated speakers.

As in most of the Spanish-speaking world, word-final /d/ is typically deleted in informal Panamanian Spanish. [7]

The trilled R is often pronounced with a preceding [h] sound. [7]

Throughout rural Panama, as in much of the rest of the Spanish-speaking world, /f/ is usually pronounced as a voiceless bilabial fricative, that is, with both of the lips rather than with the bottom lip and the upper teeth. [7]

In much of rural Panama, but not in the Costa Arriba of Colón Province east of Colón, word-initial [ h ] (phonemically /x/) is actually pronounced in several words such as hondo[ˈhondo] 'deep' or harto[ˈhaɾto] 'fed up'. This is related to the historical aspiration and eventual loss of Latin f in Spanish. In a few areas, this [h] kept being pronounced in some words. [5]

In at least the Costa Arriba, /ʝ/ is rendered as a fricative [ ʝ ] (rather than an approximant [ ʝ˕ ], which is more common in other dialects) or often the corresponding affricate [ ɟʝ ], and almost never being elided. [5]

Syllable-final /f,p,b,t,d,k,g/ are often elided. Syllable-final /f/ is often converted to a simple aspirate [h], while /p,b/ may be backed to a velar approximant [ ɣ ]. The same happens to /t/, although it's more common for /t/ to become [ ð ], and the most common option is for /t/ to simply be deleted. [5]

The /x/ is realized as glottal [ h ], as in Caribbean and other American Spanish dialects, Canarian, and Andalusian Spanish dialects. [5]

Grammar

Rural Panamanian Spanish has a few grammatical forms which are often considered to be archaisms. These were once more common, but have fallen into disuse in 'standard' Spanish. In the Costa Arriba of Colón Province, some verbs are found with prothetic vowels and prefixes: arrecordar for recordar 'remember', entodavía for todavía, arrebuscar for rebuscar 'look for'. Also, cualquiera 'any' can be used as an adjective, as in cualquiera persona 'anyone', and the term algotro 'some other' is still used. Rural western Panama has more forms considered archaic. [8]

Vocabulary

Lexically, Panamanian Spanish presents a variety of new terms introduced and being incorporated into the daily language all the time. The following quotation shows some common Panamanian expressions: [9]

"Vecina, yo no soy vidajena, y no me gusta esa vaina ... pero te voy a contar un bochinche...
pero si me das de comer un poco de chicheme , concolón, carimañola, sancocho y mondongo....
Ese man flacuchento y ñato vestido de guayabera azul y sombrero montuno que viene allí ... Su motete ya no tiene ñame, guineo ni guandú. Lo que tiene es un pocotón de chécheres. Según la comadre fularadiobemba, el cambio en ese lapé no se debe a una macuá ..."

[Note: lapé = pelao ("boy") (vesre)]

Panamanians sometimes use loanwords from English, partly due to the prolonged existence of the Panama Canal Zone. Examples are breaker (from circuit breaker) instead of the Spanish interruptor, switch (from light switch) instead of the Spanish interruptor, fren (from friend) instead of Spanish amigo or amiga (this term is used in a unisex way), ok (from okay) instead of the Spanish vale, and so on. Many of these quotes and phrases are based in the Macaronic language presented in Panamanian slang.

Related Research Articles

The Andalusian dialects of Spanish are spoken in Andalusia, Ceuta, Melilla, and Gibraltar. They include perhaps the most distinct of the southern variants of peninsular Spanish, differing in many respects from northern varieties in a number of phonological, morphological and lexical features. Many of these are innovations which, spreading from Andalusia, failed to reach the higher strata of Toledo and Madrid speech and become part of the Peninsular norm of standard Spanish. Andalusian Spanish has historically been stigmatized at a national level, though this appears to have changed in recent decades, and there is evidence that the speech of Seville or the norma sevillana enjoys high prestige within Western Andalusia.

<span class="mw-page-title-main">Spanish dialects and varieties</span> Dialects of Spanish

Some of the regional varieties of the Spanish language are quite divergent from one another, especially in pronunciation and vocabulary, and less so in grammar.

<span class="mw-page-title-main">Spanish phonology</span> Sound system of Spanish

This article is about the phonology and phonetics of the Spanish language. Unless otherwise noted, statements refer to Castilian Spanish, the standard dialect used in Spain on radio and television. For historical development of the sound system, see History of Spanish. For details of geographical variation, see Spanish dialects and varieties.

<span class="mw-page-title-main">Rioplatense Spanish</span> Variety of Spanish spoken in Argentina and Uruguay

Rioplatense Spanish, also known as Rioplatense Castilian, River Plate Spanish, or Argentine Spanish, is a variety of Spanish originating in and around the Río de la Plata Basin, and now spoken throughout most of Argentina and Uruguay. It is the most prominent dialect to employ voseo in both speech and writing. Many features of Rioplatense are also shared with the varieties spoken in south and eastern Bolivia, and Paraguay. This dialect is often spoken with an intonation resembling that of the Neapolitan language of Southern Italy, but there are exceptions.

<span class="mw-page-title-main">Mexican Spanish</span> Spanish language in Mexico

Mexican Spanish is the variety of dialects and sociolects of the Spanish language spoken in the United Mexican States. Mexico has the largest number of Spanish speakers, more than double any other country in the world. Spanish is spoken by over 99% of the population, being the mother tongue of 93.8%, and the second language of 5.4%.

<i>Yeísmo</i> Sound merger of ⟨ll⟩ and ⟨y⟩ in most Spanish dialects

Yeísmo is a distinctive feature of certain dialects of the Spanish language, characterized by the loss of the traditional palatal lateral approximant phoneme and its merger into the phoneme. It is an example of delateralization.

<span class="mw-page-title-main">Caribbean Spanish</span> Spanish dialects of the Caribbean region

Caribbean Spanish is the general name of the Spanish dialects spoken in the Caribbean region. The Spanish language was introduced to the Caribbean in 1492 with the voyages of Christopher Columbus. It resembles the Spanish spoken in the Canary Islands, and, more distantly, the Spanish of western Andalusia. With more than 25 million speakers, Spanish is the most widely spoken language in the Caribbean Islands.

<span class="mw-page-title-main">Chilean Spanish</span> Varieties of Spanish spoken in Chile

Chilean Spanish is any of several varieties of the Spanish language spoken in most of Chile. Chilean Spanish dialects have distinctive pronunciation, grammar, vocabulary, and slang usages that differ from those of Standard Spanish. Formal Spanish in Chile has recently incorporated an increasing number of colloquial elements.

<span class="mw-page-title-main">Cuban Spanish</span> Spanish dialect of Cuba

Cuban Spanish is the variety of the Spanish language as it is spoken in Cuba. As a Caribbean variety of Spanish, Cuban Spanish shares a number of features with nearby varieties, including coda weakening and neutralization, non-inversion of Wh-questions, and a lower rate of dropping of subject pronouns compared to other Spanish varieties. As a variety spoken in Latin America, it has seseo and lacks the vosotros pronoun.

<span class="mw-page-title-main">Dominican Spanish</span> Variety (or varieties) of Spanish spoken in the Dominican Republic

Dominican Spanish is Spanish as spoken in the Dominican Republic; and also among the Dominican diaspora, most of whom live in the United States, chiefly in New York City, New Jersey, Connecticut, Rhode Island, Massachusetts, Pennsylvania, and Florida.

<span class="mw-page-title-main">Peruvian Ribereño Spanish</span> Dialect

Peruvian Ribereño Spanish or Peruvian Coastal Spanish is the form of the Spanish language spoken in the coastal region of Peru. The Spanish spoken in Coastal Peru has four characteristic forms today: the original one, that of the inhabitants of Lima near the Pacific coast and parts south ; the inland immigrant sociolect ; the Northern, in Trujillo, Chiclayo or Piura; and the Southern. The majority of Peruvians speak Peruvian Coast Spanish, as Peruvian Coast Spanish is the standard dialect of Spanish in Peru.

In English, Castilian Spanish can mean the variety of Peninsular Spanish spoken in northern and central Spain, the standard form of Spanish, or Spanish from Spain in general. In Spanish, the term castellano (Castilian) can either refer to the Spanish language as a whole, or to the medieval Old Spanish, a predecessor to Early Modern Spanish.

<span class="mw-page-title-main">Colombian Spanish</span> Dialects of Spanish spoken in Colombia

Colombian Spanish is a grouping of the varieties of Spanish spoken in Colombia. The term is of more geographical than linguistic relevance, since the dialects spoken in the various regions of Colombia are quite diverse. The speech of the northern coastal area tends to exhibit phonological innovations typical of Caribbean Spanish, while highland varieties have been historically more conservative. The Caro and Cuervo Institute in Bogotá is the main institution in Colombia to promote the scholarly study of the language and literature of both Colombia and the rest of Spanish America. The educated speech of Bogotá, a generally conservative variety of Spanish, has high popular prestige among Spanish-speakers throughout the Americas.

<span class="mw-page-title-main">Peninsular Spanish</span> Varieties of the Spanish language spoken on the Iberian Peninsula

Peninsular Spanish, also known as the Spanish of Spain, European Spanish, or Iberian Spanish, is the set of varieties of the Spanish language spoken in Peninsular Spain. This construct is often framed in opposition to varieties from the Americas and the Canary Islands.

<span class="mw-page-title-main">Nicaraguan Spanish</span> Variety of Spanish that is spoken and native to Nicaragua

Nicaraguan Spanish is geographically defined as the form of Spanish spoken in Nicaragua. Affectionately, Nicaraguan Spanish is often called Nicañol.

<span class="mw-page-title-main">Guatemalan Spanish</span> Version of Spanish language used in Guatemala

Guatemalan Spanish is the national variant of Spanish spoken in the Central American country of Guatemala. While 93% of Guatemalans in total speak Spanish, it is the native language of only 69% of the population due to the prevalence of languages in the indigenous Mayan and Arawakan families. Guatemalans typically use the second-person singular personal pronoun vos alongside the standard Spanish second-person singular pronouns and usted to form a three-level system of second-person singular address.

<span class="mw-page-title-main">Andean Spanish</span> Dialect

Andean Spanish is a dialect of Spanish spoken in the central Andes, from southern Colombia, with influence as far south as northern Chile and Northwestern Argentina, passing through Ecuador, Peru, and Bolivia. While similar to other Spanish dialects, Andean Spanish shows influence from Quechua, Aymara, and other indigenous languages, due to prolonged and intense language contact. This influence is especially strong in rural areas.

<span class="mw-page-title-main">Peruvian Spanish</span> Varieties of Spanish language

Peruvian Spanish is a family of dialects of the Spanish language that have been spoken in Peru since brought over by Spanish conquistadors in 1532. There are five varieties spoken in the country, by about 94.4% of the population. The five Peruvian dialects are Andean Spanish, Peruvian Coastal Spanish, Andean-Coastal Spanish, Equatorial Spanish, and Amazonic Spanish.

<span class="mw-page-title-main">Equatorial Spanish</span> Spanish dialect

Equatorial Spanish, also called Coastal Colombian-Ecuadorian dialect or Chocoano, is a dialect of Spanish spoken mainly in the coastal region of Ecuador, as well as in the bordering coastal areas of northern Peru and southern Colombia.

<span class="mw-page-title-main">Sabine River Spanish</span> Spanish variety spoken in Texas and Louisiana

Sabine River Spanish is a variety of the Spanish language spoken on both sides of the Sabine River between Texas and Louisiana. It has been spoken by a few communities descended from the 18th-century colonists who established Los Adaes and Nacogdoches. Due to its historical origins, it has a mostly conservative phonology with a vocabulary derived from rural Mexican Spanish. It is facing language death as it has not been passed onto children for several generations.

References

  1. Spanish → Panama at Ethnologue (18th ed., 2015) (subscription required)
  2. "ISO 639-2 Language Code search". Library of Congress. Retrieved 22 June 2019.
  3. Lipski 1994, pp. 294, 299.
  4. Lipski 1989, p. 62.
  5. 1 2 3 4 5 Lipski 1989, p. 52.
  6. Lipski 1989, p. 55.
  7. 1 2 3 4 Lipski 1989, p. 51.
  8. Lipski 1989, p. 53.
  9. Wilson, Carlos "Cubena" Guillermo. "El aporte cultural de la etnia negra en Panamá" . Retrieved 26 March 2022.

Bibliography

Further reading

en Wikcionario