Communication strategies in second-language acquisition

Last updated

In the course of learning a second language, learners will frequently encounter communication problems caused by a lack of linguistic resources. Communication strategies are strategies that learners use to overcome these problems in order to convey their intended meaning. [1] Strategies used may include paraphrasing, substitution, coining new words, switching to the first language, and asking for clarification. [2] [3] These strategies, with the exception of switching languages, are also used by native speakers. [2]

Contents

The term communication strategy was introduced by Selinker in 1972, [4] and the first systematic analysis of communication strategies was made by Varadi in 1973. [5] [6] There were various other studies in the 1970s, but the real boom in communication strategy scholarship came in the 1980s. This decade saw a flurry of papers describing and analyzing communication strategies, and saw Ellen Bialystok link communication strategies to her general theory of second-language acquisition. [6] There was more activity in the 1990s with a collection of papers by Kasper and Kellerman [7] and a review article by Dörnyei and Scott, [8] but there has been relatively little research on the subject since then. [6]

Communication strategies

No comprehensive list of strategies has been agreed on by researchers in second-language acquisition, [3] but some commonly used strategies have been observed:

Circumlocution
This refers to learners using different words or phrases to express their intended meaning. For example, if learners do not know the word grandfather they may paraphrase it by saying "my father's father".
Semantic avoidance
Learners may avoid a problematic word by using a different one, for example substituting the irregular verb make with the regular verb ask. The regularity of "ask" makes it easier to use correctly. [2]
Word coinage
This refers to learners creating new words or phrases for words that they do not know. For example, a learner might refer to an art gallery as a "picture place". [2]
Language switch
Learners may insert a word from their first language into a sentence, and hope that their interlocutor will understand. [3] [9]
Asking for clarification
The strategy of asking an interlocutor for the correct word or other help is a communication strategy. [3]
Non-verbal strategies
This can refer to strategies such as the use of gesture and mime to augment or replace verbal communication. [1] [9]
Avoidance
Avoidance, which takes multiple forms, has been identified as a communication strategy. Learners of a second language may learn to avoid talking about topics for which they lack the necessary vocabulary or other language skills in the second language. Also, language learners sometimes start to try to talk about a topic, but abandon the effort in mid-utterance after discovering that they lack the language resources needed to complete their message. [9]

Research

Research in communication strategies reached its peak in the 1980s, and has since fallen out of favor as a research topic in second-language acquisition. Some researchers who have studied communication strategies and their effect on language acquisition include Elaine Tarone, Claus Faerch, Gabriele Kasper, and Ellen Bialystok. [3]

Kasper and Faerch proposed a model of speech production that involved a planning phase and a production phase. Communication strategies were seen as belonging to the planning phase; their use became necessary if the learner experienced a problem with the initial plan that they made. In addition to the strategies outlined above Kasper and Faerch also pointed to the possibility of using a reductive strategy such as switching to a completely different topic. [2]

Researchers have identified three components of communication strategies: problematicity, meaning that the person recognizes a communication problem; consciousness, meaning that the person is conscious of the problem and is consciously employing a strategy to resolve it; and intentionality, which implies that the person is able to choose between options for overcoming a communication problem. However, Bialystok and other researchers have pointed out that communication strategies may be employed by language learners when there has been no breakdown in communications (no problematicity) and that language learners typically use the same small set of strategies routinely, rather than intentionally and consciously choosing to employ a communications strategy. [10]

Some learners' interlanguages are characterized by communication strategies, [1] and Larry Selinker has noted that they are one of the processes that leads to learner errors. [2] Based on this observation, Rod Ellis suggests that the communication strategies that learners use may be characteristic of the stage of development which they have reached. [2]

Notes

  1. 1 2 3 Richards & Schmidt 2009.
  2. 1 2 3 4 5 6 7 Ellis 1997 , pp. 60–61.
  3. 1 2 3 4 5 VanPatten & Benati 2010 , p. 73.
  4. Selinker 1972.
  5. Although it was written in 1973, it was published as Varadi 1980.
  6. 1 2 3 Ellis 2008 , pp. 501–502.
  7. Kasper & Kellerman 1997.
  8. Dörnyei & Scott 1997.
  9. 1 2 3 Tarone 1981.
  10. Gass & Selinker 2008 , pp. 286–287.

Related Research Articles

Second-language acquisition (SLA), sometimes called second-language learning — otherwise referred to as L2acquisition, is the process by which people learn a second language. Second-language acquisition is also the scientific discipline devoted to studying that process. The field of second-language acquisition is a sub-discipline of applied linguistics but also receives research attention from a variety of other disciplines, such as psychology and education.

An interlanguage is an idiolect that has been developed by a learner of a second language which preserves some features of their first language, and can also overgeneralize some L2 writing and speaking rules. These two characteristics of an interlanguage result in the system's unique linguistic organization.

The desire to learn is often related to the concept of ‘motivation’. Motivation is the most used concept for explaining the failure or success of a language learner. Second language (L2) refers to a language an individual learns that is not his/her mother tongue, but is of use in the area of the individual. It is not the same as a foreign language, which is a language learned that is not generally spoken in the individual's area. In research on motivation, it is considered to be an internal process that gives behavior energy, direction and persistence in research . Learning a new language takes time and dedication. Once you do, being fluent in a second language offers numerous benefits and opportunities. Learning a second language is exciting and beneficial at all ages. It offers practical, intellectual and many aspirational benefits. In learning a language, there can be one or more goals – such as mastery of the language or communicative competence – that vary from person to person. There are a number of language learner motivation models that were developed and postulated in fields such as linguistics and sociolinguistics, with relations to second-language acquisition in a classroom setting. The different perspectives on L2 motivation can be divided into three distinct phases: the social psychological period, the cognitive-situated period and the process-oriented period.

The generative approach to second language (L2) acquisition (SLA) is a cognitive based theory of SLA that applies theoretical insights developed from within generative linguistics to investigate how second languages and dialects are acquired and lost by individuals learning naturalistically or with formal instruction in foreign, second language and lingua franca settings. Central to generative linguistics is the concept of Universal Grammar (UG), a part of an innate, biologically endowed language faculty which refers to knowledge alleged to be common to all human languages. UG includes both invariant principles as well as parameters that allow for variation which place limitations on the form and operations of grammar. Subsequently, research within the Generative Second-Language Acquisition (GenSLA) tradition describes and explains SLA by probing the interplay between Universal Grammar, knowledge of one's native language and input from the target language. Research is conducted in syntax, phonology, morphology, phonetics, semantics, and has some relevant applications to pragmatics.

Kathleen Bardovi-Harlig is an American linguist. She is currently a Professor and ESL Coordinator at Indiana University (Bloomington).

The order of acquisition is a concept in language acquisition describing the specific order in which all language learners acquire the grammatical features of their first language. This concept is based on the observation that all children acquire their first language in a fixed, universal order, regardless of the specific grammatical structure of the language they learn. Linguistic research has largely confirmed that this phenomenon is true for first-language learners; order of acquisition for second-language learners is much less consistent. It is not clear why the order differs for second-language learners, though current research suggests this variability may stem from first-language interference or general cognitive interference from nonlinguistic mental faculties.

In linguistics, according to J. Richard et al., (2002), an error is the use of a word, speech act or grammatical items in such a way it seems imperfect and significant of an incomplete learning (184). It is considered by Norrish as a systematic deviation that happens when a learner has not learnt something, and consistently gets it wrong. However, the attempts made to put the error into context have always gone hand in hand with either language learning and second-language acquisition processes, Hendrickson (1987:357) mentioned that errors are ‘signals’ that indicate an actual learning process taking place and that the learner has not yet mastered or shown a well-structured competence in the target language.

The main purpose of theories of second-language acquisition (SLA) is to shed light on how people who already know one language learn a second language. The field of second-language acquisition involves various contributions, such as linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education. These multiple fields in second-language acquisition can be grouped as four major research strands: (a) linguistic dimensions of SLA, (b) cognitive dimensions of SLA, (c) socio-cultural dimensions of SLA, and (d) instructional dimensions of SLA. While the orientation of each research strand is distinct, they are in common in that they can guide us to find helpful condition to facilitate successful language learning. Acknowledging the contributions of each perspective and the interdisciplinarity between each field, more and more second language researchers are now trying to have a bigger lens on examining the complexities of second language acquisition.

Individual variation in second-language acquisition is the study of why some people learn a second language better than others. Unlike children who acquire a language, adults learning a second language rarely reach the same level of competence as native speakers of that language. Some may stop studying a language before they have fully internalized it, and others may stop improving despite living in a foreign country for many years. It also appears that children are more likely than adults to reach native-like competence in a second language. There have been many studies that have attempted to explain these phenomena.

Second-language acquisition classroom research is an area of research in second-language acquisition concerned with how people learn languages in educational settings. There is a significant overlap between classroom research and language education. Classroom research is empirical, basing its findings on data and statistics wherever possible. It is also more concerned with what the learners do in the classroom than with what the teacher does. Where language teaching methods may only concentrate on the activities the teacher plans for the class, classroom research concentrates on the effect the things the teacher does has on the students.

Focus on form (FonF) is an approach to language education in which learners are made aware of the grammatical form of language features that they are already able to use communicatively. It is contrasted with focus on forms, which is limited solely to the explicit focus on language features, and focus on meaning, which is limited to focus on meaning with no attention paid to form at all. For a teaching intervention to qualify as focus on form and not as focus on forms, the learner must be aware of the meaning and use of the language features before the form is brought to their attention. Focus on form was proposed by Michael Long in 1988.

Zoltán Dörnyei

Zoltán Dörnyei is a Hungarian-born British linguist. He is a professor of psycholinguistics at the University of Nottingham in the United Kingdom. He is known for his work on second language acquisition and the psychology of the language learner, in particular on motivation in second language learning, having published numerous books and papers on these topics.

The Interaction hypothesis is a theory of second-language acquisition which states that the development of language proficiency is promoted by face-to-face interaction and communication. Its main focus is on the role of input, interaction, and output in second language acquisition. It posits that the level of language that a learner is exposed to must be such that the learner is able to comprehend it, and that a learner modifying their speech so as to make it comprehensible facilitates their ability to acquire the language in question. The idea existed in the 1980s, and has been reviewed and expanded upon by a number of other scholars but is usually credited to Michael Long.

Language learning strategies is a term referring to the processes and actions that are consciously deployed by language learners to help them to learn or use a language more effectively. They have also been defined as ‘thoughts and actions, consciously chosen and operationalized by language learners, to assist them in carrying out a multiplicity of tasks from the very outset of learning to the most advanced levels of target language performance’. The term language learner strategies, which incorporates strategies used for language learning and language use, is sometimes used, although the line between the two is ill-defined as moments of second language use can also provide opportunities for learning.

The interface position is a concept in second language acquisition that describes the various possible theoretical relationships between implicit and explicit knowledge in the mind of a second language learner. Tacit knowledge is language knowledge that learners possess intuitively but are not able to put into words; explicit knowledge is language knowledge that learners possess and are also able to verbalize. For example, native speakers of Spanish intuitively know how to conjugate verbs, but may be unable to articulate how these grammatical rules work. Conversely, a non-native student of Spanish may be able to explain how Spanish verbs are conjugated, but may not yet be able to use these verbs in naturalistic, fluent speech. The nature of the relationship between these two types of knowledge in second language learners has received considerable attention in second language acquisition research.

The following outline is provided as an overview of and topical guide to second-language acquisition:

In applied linguistics, an error is an unintended deviation from the immanent rules of a language variety made by a second language learner. Such errors result from the learner's lack of knowledge of the correct rules of the target language variety. A significant distinction is generally made between errors and mistakes which are not treated the same from a linguistic viewpoint. The study of learners' errors has been the main area of investigation by linguists in the history of second-language acquisition research.

Larry Selinker is professor emeritus of linguistics at the University of Michigan, and former director of the university's English Language Institute. In 1972, Selinker introduced the concept of interlanguage, which built upon Pit Corder's previous work on the nature of language learners' errors. Corder's and Selinker's work became the foundation of modern research into second-language acquisition, and interlanguage is accepted as a basic principle of the discipline.

Elaine Tarone is a retired professor of linguistics and is a distinguished teaching professor emerita at the University of Minnesota. She is currently a member of the editorial board of The Modern Language Journal.

Diane Larsen-Freeman American linguist

Diane Larsen-Freeman is an American linguist. She is currently a Professor Emerita in Education and in Linguistics at the University of Michigan in Ann Arbor, Michigan. An applied linguist, known for her work in second language acquisition, English as a second or foreign language, language teaching methods, teacher education, and English grammar, she is renowned for her work on the complex/dynamic systems approach to second language development.

References