This is a list of geographic names of Iranian origin . This list also includes geographic names which are in part derived from Iranian languages.
Formed with the Persian suffix -istan, literally meaning "land of the Kazakh or Ghazagh" in Persian.
Formed with the Persian suffix -istan.
Furthermore, the name "Hindustan", a name for historical India, is Persian derived.
Various cities and towns of South Asia ending in the Persian suffix -ābād (آباد).
Shah is a royal title that was historically used by the leading figures of Iranian monarchies. It was also used by a variety of Persianate societies, such as the Ottoman Empire, the Kazakh Khanate, the Khanate of Bukhara, the Emirate of Bukhara, the Mughal Empire, the Bengal Sultanate, historical Afghan dynasties, and among Gurkhas. Rather than regarding himself as simply a king of the concurrent dynasty, each Iranian ruler regarded himself as the Shahanshah or Padishah in the sense of a continuation of the original Persian Empire.
Mitra is the name of an Indo-Iranian divinity that predates the Rigvedic Mitrá and Avestan Mithra.
Khan is a historic Mongolic and later Turkic title originating among nomadic tribes in the Central and Eastern Eurasian Steppe to refer to a king. It first appears among the Buddhists and Mongolian ethnic Kingdom of Rouran and then the Göktürks as a variant of khagan and implied a subordinate ruler. In the Seljük Empire, it was the highest noble title, ranking above malik (king) and emir (prince). In the Mongol Empire it signified the ruler of a horde (ulus), while the ruler of all the Mongols was the khagan or great khan. It is a title commonly used to signify the head of a Pashtun tribe or clan.
Tarkhan is an ancient Central Asian title used by various Turkic, Hungarian, Mongolic, and Iranian peoples. Its use was common among the successors of the Mongol Empire and Turkic Khaganate.
ʿAjam is an Arabic word for a non-Arab, especially a Persian. It was historically used as a pejorative—figuratively ascribing muteness to those whose native language is not Arabic—during and after the Muslim conquest of Iran. Since the early Muslim conquests, it has been adopted in various non-Arabic languages, such as Turkish, Azerbaijani, Chechen, Kurdish, Malay, Sindhi, Urdu, Bengali, Punjabi, Kashmiri, and Swahili. Today, the terms ʿAjam and ʿAjamī continue to be used to refer to anyone or anything Iranian, particularly in the Arab countries of the Persian Gulf. Communities speaking the Persian language in the Arab world exist among the Iraqis, the Kuwaitis, and the Bahrainis, in addition to others. A number of Arabs with Iranian heritage may have the surname ʿAjamī (عجمي), which has the same meaning as the original word.
Armenian mythology originated in ancient Indo-European traditions, specifically Proto-Armenian, and gradually incorporated Hurro-Urartian, Mesopotamian, Iranian, and Greek beliefs and deities.
The Iranian languages, also called the Iranic languages, are a branch of the Indo-Iranian languages in the Indo-European language family that are spoken natively by the Iranian peoples, predominantly in the Iranian Plateau.
The name Armenia entered English via Latin, from Ancient Greek Ἀρμενία.
Khvarenah (also spelled khwarenah or xwarra(h): Avestan: 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬵xᵛarənah) is an Avestan word for a Zoroastrian concept literally denoting "glory" or "splendour" but understood as a divine mystical force or power projected upon and aiding the appointed. The neuter noun thus also connotes "(divine) royal glory", reflecting the perceived divine empowerment of kings. The term also carries a secondary meaning of "(good) fortune"; those who possess it are able to complete their mission or function.
Frangistan was a term used by Muslims and Persians in particular, during the Middle Ages and later historical periods to refer to Western or Latin Europe.
Qalat or kalata (قلعه) in Persian, and qal'a(-t) or qil'a(-t) in Arabic, means 'fortress', 'fortification', 'castle', or simply 'fortified place'. The common English plural is "qalats".
The name of Greece differs in Greek compared with the names used for the country in other languages and cultures, just like the names of the Greeks. The ancient and modern name of the country is Hellas or Hellada (Greek: Ελλάς, Ελλάδα; in polytonic: Ἑλλάς, Ἑλλάδα), and its official name is the Hellenic Republic, Helliniki Dimokratia. In English, however, the country is usually called Greece, which comes from the Latin Graecia.
stan has the meaning of "a place abounding in" or "a place where anything abounds" as a suffix. It is widely used by Iranian languages as well as the common Turkish languages and other languages. The suffix appears in the names of many regions throughout West, Central and South Asia, and parts of the Caucasus and Russia.
Pati is a title meaning "master" or "lord". The word is in common usage in the Indian subcontinent today. Etymologically, the word derives from the Indo-European language family and finds references in various classical Indo-Iranian languages, including Sanskrit, Old Persian language and Avestan. In modern-day Hindustani and other Indo-Aryan languages, pati and patni have taken on the meanings of husband and wife respectively when used as standalone words. The feminine equivalent in Indo-Aryan languages is patni. The term pati is frequently used as a suffix, e.g. lakhpati.
Bandar or Bunder is a Persian word meaning "port" and "haven". Etymologically it combines Persian بند Band (enclosed) and در dar meaning "an enclosed area" derived from Avestan Bandha and Dwara (entrance). The word travelled with Persian sailors over a wide area leading to several coastal places in Iran and elsewhere having Bandar (haven) as part of their names. In some Indian languages the word Bandargah means "port". In Indonesian Malay it means "port". In Malaysian Malay the word has undergone a semantic drift and is now always taken to mean "city". However, the word syahbandar, a historical term for "harbourmaster", still survives. In Assamese-Bengali languages "bondor" means port.
Oikonyms in Western, Central, South, and Southeast Asia can be grouped according to various components, reflecting common linguistic and cultural histories. Toponymic study is not as extensive as it is for placenames in Europe and Anglophone parts of the world, but the origins of many placenames can be determined with a fair degree of certainty. One complexity to the study when discussing it in English is that the Romanization of names, during British rule and otherwise, from other languages has not been consistent.
{{cite book}}
: CS1 maint: location (link)