Old English Boethius

Last updated

The Old English Boethius is an Old English translation/adaptation of the sixth-century Consolation of Philosophy by Boethius, dating from between c. 880 and 950. Boethius's work is prosimetrical, alternating between prose and verse, and one of the two surviving manuscripts of the Old English translation renders the poems as Old English alliterative verse: these verse translations are known as the Metres of Boethius.

Contents

The translation is attributed in one manuscript to King Alfred (r. 870–899), and this was long accepted, but the attribution is now considered doubtful. [1]

Manuscripts

The Old English Consolation texts are known from three medieval manuscripts/fragments and an early modern copy: [2]

The work was clearly more widely known, however. Early booklists from Exeter Cathedral and Christ Church Canterbury mention it, [3] along with Æthelweard's Chronicle and William of Malmesbury. It influenced Ælfric, [4] the Old English Distichs of Cato , and even Nicholas Trevet's commentary on the Consolatio of c. 1300.

Despite the dates of the surviving manuscripts, the verse translations of the metres are clearly based on the prose translations and so are later. [5]

Authorship

The version in Otho A.vi attributes the work to Alfred the Great in both its prose and verse prologues, and this was long accepted by scholars. To quote the prose,

King Alfred was the interpreter of this book, and turned it from book Latin into English, as it is now done. Now he set forth word by word, now sense from sense, as clearly and intelligently as he was able, in the various and manifold worldly cares that oft troubled him both in mind and in body. These cares are very hard for us to reckon, that in his days came upon the kingdoms to which he had succeeded, and yet when he had studied this book and turned it from Latin into English prose, he wrought it up once more into verse, as it is now done.

But the attribution is no longer considered reliable, and it is now usual simply to speak of the Old English Boethius, or at most to describe it as 'Alfredian', signalling that it was probably connected with Alfred's educational programme rather than being by Alfred. The translation is thought to have originated between about 890 and the mid-tenth century, possibly but not necessarily in a court context, and to be by an anonymous translator. [6]

First, prose translation

The Consolation of Philosophy was a sixth-century Latin work and is considered one of the most important works of philosophy from the Middle Ages. A translation associated with Alfred's reign would be consistent with his avowed aims to circulate translations of the Consolation and other philosophical and historical works for the education of his people. In another of his works, the preface to the Old English translation of Gregory the Great's Pastoral Care , Alfred decries the lack of people who could read Latin in his kingdom, even among the clergy. The translation of Boethius would not only bring this important work and philosophies to a larger readership, it would also promote the English language.

The translation is a fairly free adaptation of Boethius and some parts are greatly summarised from the original. There is an introduction putting the work into context and numerous notes and digressions throughout explaining allusions. Many of these additions come from glosses to contemporary Latin manuscripts of the Consolation, which were obviously used in the translation process. There is also a significant number of references to Christianity within the translation which are entirely absent in Boethius's work.

Metrical adaptation of prose translation of Boethius's verse

Sometime after the composition of the prose translation, someone adapted the prose translations of Boethius's metres into Old English alliterative verse. They are an important example of relatively securely dateable Old English poetry.

Editions and translations

See also

Related Research Articles

<i>On the Consolation of Philosophy</i> Philosophical work by Boethius

On the Consolation of Philosophy, often titled as The Consolation of Philosophy or simply the Consolation, is a philosophical work by the Roman philosopher Boethius. Written in 523 while he was imprisoned and awaiting execution by the Ostrogothic King Theodoric, it is often described as the last great Western work of the Classical Period. Boethius' Consolation heavily influenced the philosophy of late antiquity, as well as Medieval and early Renaissance Christianity.

Old English literature refers to poetry and prose written in Old English in early medieval England, from the 7th century to the decades after the Norman Conquest of 1066, a period often termed Anglo-Saxon England. The 7th-century work Cædmon's Hymn is often considered as the oldest surviving poem in English, as it appears in an 8th-century copy of Bede's text, the Ecclesiastical History of the English People. Poetry written in the mid 12th century represents some of the latest post-Norman examples of Old English. Adherence to the grammatical rules of Old English is largely inconsistent in 12th-century work, and by the 13th century the grammar and syntax of Old English had almost completely deteriorated, giving way to the much larger Middle English corpus of literature.

<span class="mw-page-title-main">Boethius</span> Roman senator and philosopher of the early 6th century

Anicius Manlius Severinus Boethius, commonly known simply as Boethius, was a Roman senator, consul, magister officiorum, polymath, historian, and philosopher of the Early Middle Ages. He was a central figure in the translation of the Greek classics into Latin, a precursor to the Scholastic movement, and, along with Cassiodorus, one of the two leading Christian scholars of the 6th century. The local cult of Boethius in the Diocese of Pavia was sanctioned by the Sacred Congregation of Rites in 1883, confirming the diocese's custom of honouring him on the 23 October.

The Old English Bible translations are the partial translations of the Bible prepared in medieval England into the Old English language. The translations are from Latin texts, not the original languages.

Ælfric of Eynsham was an English abbot and a student of Æthelwold of Winchester, and a consummate, prolific writer in Old English of hagiography, homilies, biblical commentaries, and other genres. He is also known variously as Ælfric the Grammarian, Ælfric of Cerne, and Ælfric the Homilist. In the view of Peter Hunter Blair, he was "a man comparable both in the quantity of his writings and in the quality of his mind even with Bede himself." According to Claudio Leonardi, he "represented the highest pinnacle of Benedictine reform and Anglo-Saxon literature".

<span class="mw-page-title-main">Junius manuscript</span> Tenth century illustrated manuscript in the collections of the Bodleian Library

The Junius manuscript is one of the four major codices of Old English literature. Written in the 10th century, it contains poetry dealing with Biblical subjects in Old English, the vernacular language of Anglo-Saxon England. Modern editors have determined that the manuscript is made of four poems, to which they have given the titles Genesis, Exodus, Daniel, and Christ and Satan. The identity of their author is unknown. For a long time, scholars believed them to be the work of Cædmon, accordingly calling the book the Cædmon manuscript. This theory has been discarded due to the significant differences between the poems.

<span class="mw-page-title-main">Exeter Book</span> 10th-century book of Anglo-Saxon poetry

The Exeter Book, also known as the Codex Exoniensis or Exeter Cathedral Library MS 3501, is a large codex of Old English poetry, believed to have been produced in the late tenth century AD. It is one of the four major manuscripts of Old English poetry, along with the Vercelli Book in Vercelli, Italy, the Nowell Codex in the British Library, and the Junius manuscript in the Bodleian Library in Oxford. The book was donated to what is now the Exeter Cathedral library by Leofric, the first bishop of Exeter, in 1072. It is believed originally to have contained 130 or 131 leaves, of which the first 7 or 8 have been replaced with other leaves; the original first 8 leaves are lost. The Exeter Book is the largest and perhaps oldest known manuscript of Old English literature, containing about a sixth of the Old English poetry that has survived.

<i>Heliand</i> Old Saxon poem

The Heliand is an epic alliterative verse poem in Old Saxon, written in the first half of the 9th century. The title means "savior" in Old Saxon, and the poem is a Biblical paraphrase that recounts the life of Jesus in the alliterative verse style of a Germanic epic. Heliand is the largest known work of written Old Saxon.

<span class="mw-page-title-main">Doom book</span> Code of laws compiled by Alfred the Great

The Doom Book, Dōmbōc, Code of Alfred or Legal Code of Ælfred the Great was the code of laws compiled by Alfred the Great. Alfred codified three prior Saxon codes – those of Æthelberht of Kent, Ine of Wessex and Offa of Mercia – to which he prefixed a modified version of the Ten Commandments of Moses and incorporated rules of life from the Mosaic Code and the Christian code of ethics.

<span class="mw-page-title-main">Franciscus Junius (the younger)</span>

Franciscus Junius , also known as François du Jon, was a pioneer of Germanic philology. As a collector of ancient manuscripts, he published the first modern editions of a number of important texts. In addition, he wrote the first comprehensive overview of ancient writings on the visual arts, which became a cornerstone of classical art theories throughout Europe.

Malcolm Reginald Godden, FBA is a British academic who held the chair of the Rawlinson and Bosworth Professor of Anglo-Saxon at the University of Oxford from 1991 until 2013.

<i>Exodus</i> (poem)

Exodus is the title given to an Old English alliterative poem in the 10th century Junius manuscript. Exodus is not a paraphrase of the biblical book, but rather a re-telling of the story of the Israelites' flight from Egyptian captivity and the Crossing of the Red Sea in the manner of a "heroic epic", much like Old English poems Andreas, Judith, or even Beowulf. It is one of the densest, most allusive and complex poems in Old English, and is the focus of much critical debate.

<i>Anglo-Saxon Chronicle</i> Set of related medieval English chronicles

The Anglo-Saxon Chronicle is a collection of annals in Old English, chronicling the history of the Anglo-Saxons.

Peter of Kastl was a Benedictine monk who very probably composed a translation of Boethius's Consolation of Philosophy.

<span class="mw-page-title-main">Battle of Brunanburh (poem)</span> Old English poem

The "Battle of Brunanburh" is an Old English poem. It is preserved in the Anglo-Saxon Chronicle, a historical record of events in Anglo-Saxon England which was kept from the late ninth to the mid-twelfth century. The poem records the Battle of Brunanburh, a battle fought in 937 between an English army and a combined army of Scots, Vikings, and Britons. The battle resulted in an English victory, celebrated by the poem in style and language like that of traditional Old English battle poetry. The poem is notable because of those traditional elements and has been praised for its authentic tone, but it is also remarkable for its fiercely nationalistic tone, which documents the development of a unified England ruled by the House of Wessex.

Caecina Decius Faustus Albinus was a Roman politician during the reign of Theodoric the Great. He held the consulship with Eusebius in 493. Albinus is best known for being identified with the senator whom Boethius defended from accusations of treasonous correspondence with the Eastern Roman Empire by the referandarius Cyprianus, only to have Cyprianus then accuse Boethius of the same crime.

John Walton, also John Capellanus was an English Augustinian canon, known as a poet and translator.

Janet Bately is a British academic, the Sir Israel Gollancz Professor Emerita of English Language and Medieval Literature at King's College London since 1977. She has a bachelor's degree from Somerville College, Oxford and began her academic career as a lecturer at Birkbeck College. Her research interests include Old English and Middle English literatures, the court of King Alfred the Great, and early modern bilingual dictionaries.

Old English Orosius is the name usually given by scholars to an adaption into Old English of the Latin Historiae adversus paganos by Paulus Orosius. Malcolm Godden's 2016 edition instead calls the text the Old English History of the World, emphasising the degree to which the Old English text selects, adapts, and abets Orosius's. Produced around the year 900 in the West-Saxon dialect, the Old English version was produced by an anonymous writer, possibly encouraged or inspired by King Alfred the Great. The translator actively transformed Orosius's narrative, cutting extraneous detail, adding explanations and dramatic speeches, and supplying a long section on the geography of the North European world.

References

  1. Godden, Malcolm. 2007. Did King Alfred write anything? Medium Ævum 76 (1), 1–23.
  2. The Old English Boethius: An Edition of the Old English Versions of Boethius's De consolatione philosophiae, ed. by Malcolm Godden, Susan Irvine, 2 vols (Oxford: Oxford University Press, 2009), I 9–41.
  3. The Old English Boethius: An Edition of the Old English Versions of Boethius's De consolatione philosophiae, ed. by Malcolm Godden, Susan Irvine, 2 vols (Oxford: Oxford University Press, 2009), I 42–43.
  4. The Old English Boethius: An Edition of the Old English Versions of Boethius's De consolatione philosophiae, ed. by Malcolm Godden, Susan Irvine, 2 vols (Oxford: Oxford University Press, 2009), I 48–49.
  5. The Old English Boethius: An Edition of the Old English Versions of Boethius's De consolatione philosophiae, ed. by Malcolm Godden, Susan Irvine, 2 vols (Oxford: Oxford University Press, 2009), I 44–46.
  6. The Old English Boethius: An Edition of the Old English Versions of Boethius's De consolatione philosophiae, ed. by Malcolm Godden, Susan Irvine, 2 vols (Oxford: Oxford University Press, 2009), I ix–xiii.