Vietglish

Last updated

Vietglish, Vinglish or Vietlish, is an informal term for a mixture of elements from Vietnamese and English. [1]

The term Vietglish is first recorded in 1969. Other colloquial portmanteau words for Vietlish include (chronologically): Vietglish (1992), Vinish (2003), Vinglish (2010) and Vietnamiglish (2016). [2]

This usage is said to be found in immigrant communities in majority-English-speaking countries.[ citation needed ] Borrowed English words are also commonly used in everyday Vietnamese both inside and outside Vietnam in informal contexts.[ citation needed ]

Sample Words
VietglishVietnameseHeader text
You're Xinh Quá/ You're XinhBạn thật dễ thươngYou're Cute (Xinh Quá means so pretty in normal Vietnamese)
You're Xạo QuáBạn nói dốiYou're lying

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Leet</span> Online slang and alternative orthography

Leet, also known as eleet or leetspeak, or simply hacker speech, is a system of modified spellings used primarily on the Internet. It often uses character replacements in ways that play on the similarity of their glyphs via reflection or other resemblance. Additionally, it modifies certain words on the basis of a system of suffixes and alternative meanings. There are many dialects or linguistic varieties in different online communities.

New Zealand English (NZE) is the variant of the English language spoken and written by most English-speaking New Zealanders. Its language code in ISO and Internet standards is en-NZ. It is the first language of the majority of the population.

Oi is an interjection used in various varieties of the English language, particularly Australian English, British English, Indian English, Irish English, New Zealand English, and South African English, as well as non-English languages such as Chinese, Tagalog, Tamil, Hindi/Urdu, Italian, Japanese, and Portuguese to get the attention of another person or to express surprise or disapproval. It is sometimes used in Canadian English and very rarely in American English. The word is also common in the Indian subcontinent, where it has varied pronunciations of "O-ee" and "O-ye".

<span class="mw-page-title-main">Vietnamese language</span> Austroasiatic spoken language

Vietnamese is an Austroasiatic language spoken primarily in Vietnam where it is the official language. Vietnamese is spoken natively by around 85 million people, several times as many as the rest of the Austroasiatic family combined. It is the native language of ethnic Vietnamese (Kinh), as well as the second or first language for other ethnicities of Vietnam, and used by Vietnamese diaspora in the world.

<span class="mw-page-title-main">W</span> 23rd letter of the Latin alphabet

W, or w, is the twenty-third letter of the Latin alphabet, used in the modern English alphabet, the alphabets of other western European languages and others worldwide. Its name in English is double-u, plural double-ues.

Malaysian English (MyE), formally known as Malaysian Standard English (MySE), is a form of English used and spoken in Malaysia. While Malaysian English can encompass a range of English spoken in Malaysia, some consider it to be distinct from the colloquial form commonly called Manglish.

<span class="mw-page-title-main">Llanito</span> Spanish variety spoken in Gibraltar

Llanito or Yanito is a form of Andalusian Spanish heavily laced with words from English and other languages, such as Ligurian; it is spoken in the British overseas territory of Gibraltar. It is commonly marked by a great deal of code switching between Andalusian Spanish and British English and by the use of Anglicisms and loanwords from other Mediterranean languages and dialects.

An anglicism is a word or construction borrowed from English by another language. With the rise in Anglophone media and the global spread of British and US colonialism in the 20th century and cultures in the 21st century, many English terms have become widespread in other languages. Technology-related English words like internet and computer are prevalent across the globe, as there are no pre-existing words for them. English words are sometimes imported verbatim and sometimes adapted to the importing language in a process similar to anglicisation. In languages with non-Latin alphabets, these borrowed words can be written in the Latin alphabet anyway, resulting in a text made up of a mixture of scripts; other times they are transliterated. Transliteration of English and other foreign words into Japanese generally uses the katakana script.

Ciao is an informal salutation in the Italian language that is used for both "hello" and "goodbye".

Bombay Hindi, also known as Bambaiya Hindi or Mumbaiya Hindi, is the Hindustani dialect spoken in Mumbai, in the Konkan region of India. Its vocabulary is largely from Hindi–Urdu, additionally, it has the predominant substratum of Marathi-Konkani, which is the official language and is also widely spoken in the Konkan division of Maharashtra. Bombay Hindi also has elements of Gujarati.

<span class="mw-page-title-main">Shan language</span> Kra–Dai language of Myanmar

The Shan language is the native language of the Shan people and is mostly spoken in Shan State, Myanmar. It is also spoken in pockets in other parts of Myanmar, in Northern Thailand, in Yunnan, in Laos, in Cambodia, in Vietnam and decreasingly in Assam and Meghalaya. Shan is a member of the Kra–Dai language family and is related to Thai. It has five tones, which do not correspond exactly to Thai tones, plus a sixth tone used for emphasis. The term Shan is also used for related Northwestern Tai languages, and it is called Tai Yai or Tai Long in other Tai languages. Standard Shan, which is also known as Tachileik Shan, is based on the dialect of the city of Tachileik.

Laowai is the Pinyin pronunciation/transliteration of 老外, an informal term or slang for "foreigner" and/or non-Chinese national, usually neutral but possibly impolite or loose in some circumstances. Formal and polite Chinese terms for foreigner include wàiguórén, wàibīn, guójì yǒurén国际友人; 國際友人; 'international friend') and wàiguó pengyou. "Laowai" is commonly used to refer to foreigners of non-Asian ethnicities. The term usually does not refer to ethnic Han of non-Chinese citizenship or other Asian ethnicities.

An honorific is a title that conveys esteem, courtesy, or respect for position or rank when used in addressing or referring to a person. Sometimes, the term "honorific" is used in a more specific sense to refer to an honorary academic title. It is also often conflated with systems of honorific speech in linguistics, which are grammatical or morphological ways of encoding the relative social status of speakers. Honorifics can be used as prefixes or suffixes depending on the appropriate occasion and presentation in accordance with style and customs.

<span class="mw-page-title-main">Acronym</span> Abbreviation consisting of initial letters of a phrase

An acronym is a type of abbreviation consisting of a phrase whose only pronounced elements are the initial letters or initial sounds of words inside that phrase. Acronyms are often spelled with the initial letter of each word in all caps with no punctuation.

The longest word in any given language depends on the word formation rules of each specific language, and on the types of words allowed for consideration.

Literal translation, direct translation, or word-for-word translation is a translation of a text done by translating each word separately without looking at how the words are used together in a phrase or sentence.

Western Australian English is the English spoken in the Australian state of Western Australia (WA). Although generally the same as most other Australian English, it has some state-specific words – including slang and Aboriginal words – and variations in pronunciation.

<span class="mw-page-title-main">Names of Germany</span>

There are many widely varying names of Germany in different languages, more so than for any other European nation. For example:

<i>English Vinglish</i> 2012 film by Gauri Shinde

English Vinglish is a 2012 Indian Hindi-language comedy-drama film written and directed by Gauri Shinde. The film stars Sridevi as Shashi Godbole, a small entrepreneur who makes snacks and sweets. Shashi enrolls in an English-speaking course to stop her husband and daughter mocking her lack of English skills and gains self-respect in the process. Shashi was written by Shinde, inspired by her mother. The film marked Sridevi's return to film acting after a 15-year hiatus post Judaai (1997); it also features Adil Hussain, French actor Mehdi Nebbou, and Priya Anand. Amitabh Bachchan makes a cameo appearance in the film's Hindi version, whereas Ajith Kumar replaced him the same portions of the film which was reshot for the Tamil-dubbed version.

<span class="mw-page-title-main">Gauri Shinde</span> Indian film director

Gauri Shinde is an Indian film director and screenwriter. Shinde made her directorial debut with the highly acclaimed English Vinglish (2012), which marked the comeback of actress Sridevi. Shinde featured in the Financial Times 2012 list of '25 Indians To Watch'. She also featured on Rediff's list of 'Bollywood's 5 Best Directors of 2012'.

References

  1. Minero, Luis (2006) "Globalização e Expansão Conscienciológica Através dos Idiomas." Conscientia 10(4):302-316.
  2. Lambert, James. 2018. A multitude of ‘lishes’: The nomenclature of hybridity. English World-wide, 39(1): 32. DOI: 10.1075/eww.38.3.04lam