English: Hey, Slavs | |
---|---|
Former national anthem of Yugoslavia Serbia and Montenegro Slovak State | |
Also known as | "Hej, Slovenci" "Hej, Słowianie" |
Lyrics | Samuel Tomášik, 1834 |
Music | Composer unknown, 18th century (arranged by Oskar Danon) [1] |
Adopted | 1939 (by Slovak State) 1945 (by Yugoslavia, de facto) 1977 (by Yugoslavia, de jure provisionally) 1988 (by Yugoslavia, de jure constitutionally) 1992 (by Serbia and Montenegro) |
Relinquished | 1945 (by Slovak State) 1992 (by Yugoslavia) 2006 (by Serbia and Montenegro) |
Audio sample | |
"Hey, Slavs" (instrumental, both verses) |
"Hey, Slavs" is a patriotic song dedicated to the Slavs and widely considered to be the Pan-Slavic anthem. It was adapted and adopted as the national anthem of various Slavic-speaking nations, movements and organizations during the late 19th and 20th century.
Its lyrics were first written in 1834 under the title "Hey, Slovaks" ("Hej, Slováci") by Samo Tomášik and it has since served as the anthem of the Pan-Slavic movement, the organizational anthem of the Sokol movement, and the national anthems of the First Slovak Republic, Yugoslavia and Serbia and Montenegro. [2] [3] It was composed to the tune of "Mazurek Dąbrowskiego" from 1797, [4] [2] which was adopted as the national anthem of Poland in 1926, but the Yugoslav variation has a slower tempo, is more accentuated, and does not repeat the last four lines as it repeats the last two lines. [5] The composer is unknown, although modern renditions of the song often used a World War II-era arrangement by Oskar Danon. [1]
In Serbo-Croatian, which uses both the Latin and the Cyrillic alphabets, the song had been titled as (in Croatian and in Serbian standard, respectively):
In Macedonian the song's title is "Ej, Sloveni" (Cyrillic: Еј, Словени), and in Slovene, it is "Hej, Slovani". The original title in Slovak was "Hej, Slováci".
The song was written initially in Czech by the Slovak Lutheran minister Samuel Tomášik while he was visiting Prague in 1834. He was appalled that German was more commonly heard in the streets of Prague than Czech. [3] He wrote in his diary:
Tomášik left the instructions for his song to be performed to the melody of Dąbrowski's Mazurka: "It be sung as: Poland has not yet perished". [3]
He soon altered the lyrics to include all Slavs and "Hey, Slavs" became a widely known rallying song for Slav nationalism and Pan-Slavic sentiment, especially in the West Slavic lands governed by Austria. It was printed in numerous magazines and calendars and sung at political gatherings, becoming an unofficial anthem of the Pan-Slavic movement.
Its popularity continued to increase when it was adopted as the organizational anthem of the Sokol ("falcon") physical education movement, which was based on Pan-Slavic ideals and active across Austria-Hungary. In 1905, the erection of a monument to the Slovene poet France Prešeren in Ljubljana was celebrated by a large gathering of people singing "Hey, Slavs". During the First World War, the song was often used by Slavic soldiers from opposite sides of the front line to communicate common nationalist sentiment and prevent bloodshed.
In Slovakia, the song "Hey, Slovaks" has been considered the unofficial ethnic anthem of the Slovaks throughout its modern history, especially at times of revolution.[ citation needed ] Although after the First World War the song "Nad Tatrou sa blýska" became the official Slovak part in the national anthem of Czechoslovakia and then again in 1993 in anthem of independent Slovakia, "Hey, Slovaks" is still considered a "second" national anthem by many (usually more nationalistic) people. Contrary to popular assumption, there was no official state anthem of the clerofascist Slovak Republic (1939–45), though "Hej, Slováci" was used by the ruling party.
Slovak variant | English translation |
---|---|
Hej, Slováci, ešte naša | Hey, Slovaks, there still lives |
The first appearance of "Hey, Slavs" in Yugoslavia was during the Illyrian movement. Dragutin Rakovac translated the song, naming it "Hey, Illyrians" (Croatian : Hej, Iliri). Until the Second World War, the translation did not undergo many changes, except that the Illyrians became Slavs. [7]
In 1941 the Second World War engulfed the Kingdom of Yugoslavia. The Axis powers invaded in early April, and the Yugoslav royal army disintegrated and capitulated in just two and a half weeks. Since the old Yugoslav anthem included references to king and kingdom, the anti-royalist Partisan resistance led by Josip Broz Tito and his Communist party decided to avoid it and opted for "Hey, Slavs" instead. The song was sung at both the first and second sessions of AVNOJ, the legislative body of the resistance, and it gradually became the de facto national anthem of Democratic Federal Yugoslavia (new Yugoslavia).[ citation needed ]
The old state anthem was officially abandoned after liberation in 1945, but no new national anthem to replace it was officially adopted. There were several attempts to promote other, more specifically Yugoslav songs as the national anthem, but none gained much public support and "Hey, Slavs" continued to be used unofficially. The search for a better candidate continued up to 1988, while in 1977 the law only named the national anthem as "Hey, Slavs" as a temporary state anthem until a new one was adopted, which never happened.[ citation needed ]
"Hey, Slavs" under its Serbo-Croatian title "Hej, Slaveni" was therefore the national anthem of Yugoslavia for a total of 48 years, from 1943 to 1992. With the formal adoption (inauguration) of Amendment IX to the Constitution of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia, the song "Hey, Slavs" gained constitutional sanction as the national anthem on November 25, 1988. After 43 years of continued use as the de facto national anthem, the delegates simply brought the law in line with custom. [8]
Serbo-Croatian (Latin/Cyrillic) | English translation | Slovene | |
---|---|---|---|
Hej Slaveni, jošte živi | Хеј Словени, јоште живи | Hey, Slavs, there still lives | Hej Slovani, naša reč |
Macedonian (Cyrillic/transliteration) | English translation | ||
Еј, Словени, жив е тука | Ej, Sloveni, živ e tuka | Hey, Slavs, herein lives on |
After the break-up of Yugoslavia in 1991 and 1992, when only Serbia and Montenegro remained in the federation, "Hey, Slavs" continued to be used, as the national anthem of the Federal Republic of Yugoslavia (FRY). Slobodan Milošević wanted to adopt “Hey, Slavs” as the Serbian anthem, but the Main Board of the Socialist Party of Serbia overruled it, feeling that it was inappropriate to reuse it after having assigned it to Yugoslavia, thus they assigned Serbia “March on the Drina” instead. [9] The FRY was renamed to the State Union of Serbia and Montenegro in 2003 and was expected to adopt a new national anthem, but since no agreement over state symbols could be reached, "Hey, Slavs" remained the national anthem of the state. Many Serbs disliked the song during this period and booed it whenever it was played, such as at sporting events and football games. [10]
A hybrid of the Montenegrin folk song (now national anthem) "Oj, svijetla majska zoro" with the former (now current) Serbian national anthem, "Bože Pravde" in alternating verses was proposed (similarly to Czechoslovakia, whose anthem consisted of the Czech part "Kde domov můj" and the Slovak part "Nad Tatrou sa blýska"). However, this attempt was struck down after objections by the People's Party of Montenegro and the Socialist People's Party of Montenegro. Also proposed was the former Montenegrin national anthem and patriotic song "Onamo, 'namo", however this also fell through and "Hey, Slavs" remained the national anthem. Since Montenegro and Serbia dissolved their union and split to become sovereign states in 2006, this issue is moot, as "Hey, Slavs" is no longer used as an official national anthem by any sovereign state. In a way, "Hey, Slavs" ended up outliving the countries that used it, as the last instance of it being officially played as part of an event was at the 2006 FIFA World Cup, [11] [12] where the Serbia and Montenegro national football team participated despite the country they were playing for no longer existing (having disbanded a few days before the tournament began). [10]
Even after the end of the federation, "Hey, Slavs" was sometimes still mistakenly played by organizers of sports events that involve Serbian teams as a guest side. Notable performances, some of which were intentional, include the 2013 UEFA U-19 Championship semi-final football match between Serbia and Portugal as well as the Olympiacos–Partizan ULEB Champions league basketball game in 2010. [13] [14] In 2015, French organizers of 2015 European Touring Car Cup season erroneously played "Hey, Slavs" when Serbian racing driver Dušan Borković won 1st place at Circuit Paul Ricard. [15]
The Yugoslav band Bijelo Dugme recorded a version of the song for their 1984 self-titled album. [16] The Yugoslav and Slovenian band Laibach recorded an electronic version of the song, with lyrics in both English and Slovene, for their 2006 album Volk . [17] The song is also featured in the 2002 Slovenian film Headnoise. [18]
An anthem is a musical composition of celebration, usually used as a symbol for a distinct group, particularly the national anthems of countries. Originally, and in music theory and religious contexts, it also refers more particularly to short sacred choral work and still more particularly to a specific form of liturgical music. In this sense, its use began c. 1550 in English-speaking churches; it uses English language words, in contrast to the originally Roman Catholic 'motet' which sets a Latin text.
"Poland Is Not Yet Lost", also known as the "Dąbrowski Mazurka", and the "Song of the Polish Legions in Italy", is the national anthem of Poland. The original lyrics were written by Józef Wybicki in Reggio Emilia, in Northern Italy, between 16 and 19 July 1797, two years after the Third Partition of Poland marked the end of the Polish–Lithuanian Commonwealth. Its initial purpose was to raise the morale of Jan Henryk Dąbrowski's Polish Legions that served with Napoleon Bonaparte in the Italian campaigns of the French Revolutionary Wars. The song expressed the idea that the nation of Poland, despite lacking an independent state of their own, had not disappeared as long as the Polish people endured and fought in its name.
Pan-Slavism, a movement that took shape in the mid-19th century, is the political ideology concerned with promoting integrity and unity for the Slavic people. Its main impact occurred in the Balkans, where non-Slavic empires had ruled the South Slavs for centuries. These were mainly the Byzantine Empire, Austria-Hungary, the Ottoman Empire, and Venice.
"Nad Tatrou sa blýska" is the national anthem of Slovakia. The origins of it are in the Central European activism of the 19th century. Its main themes are a storm over the Tatra mountains that symbolized danger to the Slovaks, and a desire for a resolution of the threat. It used to be particularly popular during the 1848–1849 insurgencies.
The pan-Slavic colors—blue, white and red—were defined by the Prague Slavic Congress, 1848, based on the symbolism of the colors of the flag of Russia, which was introduced in the late 17th century. Historically, however, many Slavic nations and states had already adopted flags and other national symbols that used some combination of those three colors. Slavic countries that use or have used the colors include Russia, Yugoslavia, Czechoslovakia, Czech Republic, Slovakia, Croatia, Serbia and Slovenia, whereas Belarus, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Montenegro, North Macedonia, Poland and Ukraine use different color schemes.
"Bože pravde" is the national anthem of Serbia, as defined by the Article 7 of the Constitution of Serbia. "Bože pravde" was adopted in 1882 and had been the national anthem of the Kingdom of Serbia until 1919 when Serbia became a part of the Kingdom of Serbs, Croats and Slovenes. It was re-adopted as the national anthem at first by the parliamentary recommendation in 2004 and then constitutionally sanctioned in 2006, after Serbia restored its independence.
Yugoslavs or Yugoslavians is an identity that was originally conceived to refer to a united South Slavic people. It has been used in two connotations: the first in a sense of common shared ethnic descent, i.e. panethnic or supraethnic connotation for ethnic South Slavs, and the second as a term for all citizens of former Yugoslavia regardless of ethnicity. Cultural and political advocates of Yugoslav identity have historically purported the identity to be applicable to all people of South Slav heritage, including those of modern Bosnia and Herzegovina, Croatia, Montenegro, North Macedonia, Serbia, and Slovenia. Although Bulgarians are a South Slavic group as well, attempts at uniting Bulgaria with Yugoslavia were unsuccessful, and therefore Bulgarians were not included in the panethnic identification. Since the dissolution of Yugoslavia and establishment of South Slavic nation states, the term ethnic Yugoslavs has been used to refer to those who exclusively view themselves as Yugoslavs with no other ethnic self-identification, many of these being of mixed ancestry.
Onamo 'namo! is a patriotic song written by Prince Nicholas of Montenegro and first published in the Novi Sad-based Serbian-language literary journal Danica in 1867. Its melody can be attributed either to the Slovene composer Davorin Jenko or the Czech chaplain František Wimmer, the conductor of the Royal Montenegrin Army's military band.
Greater Croatia is a term applied to certain currents within Croatian nationalism. In one sense, it refers to the territorial scope of the Croatian people, emphasising the ethnicity of those Croats living outside Croatia. In the political sense, though, the term refers to an irredentist belief in the equivalence between the territorial scope of the Croatian people and that of the Croatian state.
South Slavs are Slavic people who speak South Slavic languages and inhabit a contiguous region of Southeast Europe comprising the eastern Alps and the Balkan Peninsula. Geographically separated from the West Slavs and East Slavs by Austria, Hungary, Romania, and the Black Sea, the South Slavs today include Bosniaks, Bulgarians, Croats, Macedonians, Montenegrins, Serbs and Slovenes.
Bijelo Dugme was a Yugoslav rock band, formed in Sarajevo, SR Bosnia and Herzegovina in 1974. Bijelo Dugme is widely considered to have been the most popular band ever to exist in the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia and one of the most notable acts of the Yugoslav rock scene and Yugoslav popular music in general.
Ćiribiribela is the ninth and final studio album by Yugoslav rock band Bijelo Dugme, released in 1988. Bijelo Dugme would split-up in 1989, and Ćirbiribela would be the band's last release before the band's 2005 reunion and the live album Turneja 2005: Sarajevo, Zagreb, Beograd.
Bijelo Dugme is the seventh studio album by Yugoslav rock band Bijelo Dugme, released in 1984. Due to Bijelo Dugme's usage of Uroš Predić's famous painting Kosovo Maiden for the album cover, the album is unofficially known as Kosovka djevojka.
Samo Tomášik, also known as Samuel Tomášik, pseudonyms Kozodolský, Tomášek; February 8, 1813 – September 10, 1887) was a Slovak romantic poet and prosaist.
The National Anthem of the Kingdom of Yugoslavia was created in December 1918 from the national anthems of the Kingdom's three historical constituent lands: Kingdom of Croatia-Slavonia (Croatia), Kingdom of Serbia (Serbia) and Duchy of Carniola (Slovenia).
Below is a list of the forms of Slavic nationalism.
Yugoslavia was a state concept among the South Slavic intelligentsia and later popular masses from the 19th to early 20th centuries that culminated in its realization after the 1918 collapse of Austria-Hungary at the end of World War I and the formation of the Kingdom of Serbs, Croats and Slovenes. However, the kingdom was better known colloquially as Yugoslavia ; in 1929 it was formally renamed the "Kingdom of Yugoslavia".
Yugoslavism, Yugoslavdom, or Yugoslav nationalism is an ideology supporting the notion that the South Slavs, namely the Bosniaks, Croats, Macedonians, Montenegrins, Serbs and Slovenes, but also Bulgarians, belong to a single Yugoslav nation separated by diverging historical circumstances, forms of speech, and religious divides. During the interwar period, Yugoslavism became predominant in, and then the official ideology of the Kingdom of Yugoslavia. There were two major forms of Yugoslavism in the period: the regime favoured integral Yugoslavism promoting unitarism, centralisation, and unification of the country's ethnic groups into a single Yugoslav nation, by coercion if necessary. The approach was also applied to languages spoken in the Kingdom. The main alternative was federalist Yugoslavism which advocated the autonomy of the historical lands in the form of a federation and gradual unification without outside pressure. Both agreed on the concept of National Oneness developed as an expression of the strategic alliance of South Slavs in Austria-Hungary in the early 20th century. The concept was meant as a notion that the South Slavs belong to a single "race", were of "one blood", and had shared language. It was considered neutral regarding the choice of centralism or federalism.
The flag of Yugoslavia was the official flag of the Yugoslav state from 1918 to 1992. The flag's design and symbolism are derived from the Pan-Slavic movement, which ultimately led to the unification of the South Slavs and the creation of a united south-Slavic state in 1918.
Grlica was the first serial publication published in Montenegro. It was published from 1835 to 1839 in Cetinje, and was largely edited by Dimitrije Milaković, personal secretary of Prince-Bishop Petar II Petrović-Njegoš. It served as both a calendar, as well as an almanach, and was primarily aimed at the youth. Heavily influenced by Romanticism, Grlica was similar in content and purpose to Vuk Karadžić's Danica and ideas of Pan-Slavism and Yugoslavism were common themes.
Oskar Danon, a Jew from Sarajevo, often directed renditions of songs such as 'Hej, Sloveni,'
{{cite web}}
: CS1 maint: numeric names: authors list (link)