Voice acting

Last updated
The cast of the Sierra Leonean radio soap opera Atunda Ayenda Atunda Ayenda Cast.jpg
The cast of the Sierra Leonean radio soap opera Atunda Ayenda
Actors dubbing a television show in China while visitors look on Chinese actors dubbing a television show as others look on 1987.jpg
Actors dubbing a television show in China while visitors look on

Voice acting is the art of performing a character or providing information to an audience with one's voice. Performers are called voice actors/actresses, voice artists, dubbing artists, voice talent, voice-over artists, or voice-over talent. Voice acting is recognized as a specialized dramatic profession in the United Kingdom, primarily due to BBC broadcasts of radio drama production. [1]

Contents

Examples of voice work include animated, off-stage, off-screen or non-visible characters in various works such as feature films, dubbed foreign-language films, animated films, anime, television shows, video games, cartoons, documentaries, commercials, audiobooks, radio dramas and comedies, amusement rides, theater productions, puppet shows and audio games. Voice actors are also heard through pre-recorded and automated announcements that are a part of everyday modern life in areas such as shops, elevators, waiting rooms and public transport. The role of a voice actor may involve singing, most often when playing a fictional character, although a separate performer is sometimes enlisted as the character's singing voice.

History

Types

Character voices

The voices for animated characters are provided by voice actors. For live-action productions, voice acting often involves reading the parts of computer programs, radio dispatchers or other characters who never actually appear on screen. With an audio drama, there is more freedom because there is no need to match a dub to the original actor or animated character. Producers and agencies are often on the lookout for many styles of voices, such as booming voices for more dramatic productions or cute, young-sounding voices for trendier markets. Some voices sound like regular, natural, everyday people; all of these voices have their place in the voiceover world, provided they are used correctly and in the right context. [2]

Narration

In the context of voice acting, narration is the use of spoken commentary to convey a story to an audience. [3] A narrator is a personal character or a non-personal voice that the creator of the story develops to deliver information about the plot to the audience. The voice actor who plays the narrator is responsible for performing the scripted lines assigned to them. In traditional literary narratives (such as novels, short stories, and memoirs) narration is a required story element; in other types of (chiefly non-literary) narratives (such as plays, television shows, video games, and films) narration is optional.[ citation needed ]

Commercial

One of the most common uses for voice acting is within commercial advertising. The voice actor is hired to voice a message associated with the advertisement. This has different sub-genres such as television, radio, film, and online advertising. The sub-genres are all different styles in their own right. For example, television commercials tend to be voiced with a narrow, flat inflection pattern (or prosody pattern) whereas radio commercials, especially local ones, tend to be voiced with a very wide inflection pattern in an almost over-the-top style. Marketers and advertisers use voice-overs in radio, TV, online adverts, and more; total advertising spend in the UK was forecast to be £21.8 billion in 2017.[ citation needed ] Voice-over used in commercial adverts had traditionally been the only area of voice acting where "de-breathing" was used. [4] This means artificially removing breaths from the recorded voice, and is done to stop the audience being distracted in any way from the commercial message that is being put across.[ citation needed ] However, removal of breaths has now become increasingly common in many other types of voice acting. [5]

Translation

Dub localization is the practice of voice-over translation, in which voice actors alter a foreign-language film or television series. Voice-over translation is an audiovisual translation [6] technique, in which, unlike in Dub localization, actor voices are recorded over the original audio track, which can be heard in the background. This method of translation is most often used in documentaries and news reports to translate words of foreign-language interviewees.[ citation needed ]

Automated dialogue replacement

Automated dialogue replacement (ADR) is the process of re-recording dialogue by the original actor after the filming process to improve audio quality or reflect dialogue changes, also known as "looping" or a "looping session". [7] [8] ADR is also used to change original lines recorded on set to clarify context, improve diction or timing, or to replace an accented vocal performance. In the UK, it is also called "post-synchronization" or "post-sync".[ citation needed ]

Automated announcements

Voice artists are also used to record the individual sample fragments played back by a computer in an automated announcement. At its simplest, each recording consists of a short phrase which is played back when necessary, such as the "mind the gap" announcement introduced on the London Underground in 1969, which is currently voiced by Emma Clarke. In a more complicated system, such as a speaking clock, the announcement is re-assembled from fragments such as "minutes past", "eighteen", and "p.m." For example, the word "twelve" can be used for both "Twelve O'Clock" and "Six Twelve". Automated announcements can also include on-hold messages on phone systems and location-specific announcements in tourist attractions.

AI-generated and AI-modified voices

Software to modify and generate human voices has become popular in the 21st century. AI startup Dessa created a computer-generated Joe Rogan's voice using thousands of hours of his podcast audio, [9] while Ubisoft used speech synthesis to give thousands of characters distinguished voices in the video game Watch Dogs: Legion , and Google announced in 2020 their solution to generate human-like speech from text. [10]

Voice acting by country

United States

In movie trailers and television and radio commercials, voice actors are often recruited through voice acting agencies.

United Kingdom

The UK banned broadcasting of the voices of people linked to violence in Northern Ireland from 1988 to 1994, but television producers circumvented this by simply having voice actors dub over synchronized footage of the people who had been banned. [11]

Japan

Voice actor (Japanese: 声優, Hepburn: Seiyū) occupations include performing roles in anime, audio dramas, and video games; performing voice-overs for dubs of non-Japanese movies; and providing narration to documentaries and similar programs. Japan has approximately 130 voice acting schools and troupes of voice actors who usually work for a specific broadcast company or talent agency. They often attract their own appreciators and fans, who watch shows specifically to hear their favorite performer. Many Japanese voice actors frequently branch into music, often singing the opening or closing themes of shows in which they star, or become involved in non-animated side projects such as audio dramas (involving the same characters in new storylines) or image songs (songs sung in character that are not included in the anime but which further develop the character).

Brazil

Most of the films in the theaters are dubbed in Portuguese, and most Brazilians tend to prefer watching movies in their native language.[ which? ] Many voice actors are also dubbing directors and translators. To become a voice actor in Brazil, one needs to be a professional actor and attend dubbing courses. Some celebrities in Brazil have also done voice acting.[ citation needed ]

Iran

Voice acting in Iran is divided into three categories. Voice over Persian films, voice over Iranian animations, and dubbing of films and animations related to other countries (in non-Persian language) In the first category, due to the lack of facilities for simultaneous recording of sound while filming a film, the voice actors spoke instead of the film actors. Although this type of voice is related to years ago and now with the increase of facilities, it is possible to record the voice of the actors at the same time, but even today, sometimes the voice of the voice actors is used instead of the main actor. The tail of the voice is on Iranian animations, and like in other parts of the world, voice actors speak instead of animated characters. But most of the activities of Iranian voice actors are in the field of dubbing foreign films. In this case, the main language of the film is translated into Persian, and the dubbing director compiles the sentences according to the atmosphere of the film and the movement of the actors 'mouths and other such cases, and finally the voice actors play roles instead of the actors' voices.

Voice acting in video games

Actors often lend their voices to characters in games and some have made a career of it across many of the main game-manufacturing countries, mostly the United States, Canada, the United Kingdom, and Japan. Their names have sometimes been linked to a particular character they have voiced.

Notable video game voice actors include Maaya Sakamoto (the Japanese version of Lightning in Final Fantasy XIII ), [12] Tatsuhisa Suzuki (Noctis Lucis Caelum in Final Fantasy XV ), Miyu Irino (the Japanese version of Sora in the Kingdom Hearts series), David Hayter (Solid Snake and Big Boss in the Metal Gear series), Steve Downes and Jen Taylor (Master Chief and Cortana in the Halo series), Nolan North (Nathan Drake in the Uncharted series and Desmond Miles in the Assassin's Creed series), Troy Baker (Joel in The Last of Us series) and Charles Martinet (Mario, Luigi, Wario, and Waluigi in Nintendo's Mario franchise).[ citation needed ]

Other actors more linked with film or television acting have also voiced video game characters, such as Ray Liotta (Tommy Vercetti in Grand Theft Auto: Vice City and Billy Handsome in Call of Duty: Black Ops II ), Michael Dorn (various characters in World of Warcraft and Gatatog Uvenk in Mass Effect 2 ), Kaili Vernoff (Miranda Cowan in Grand Theft Auto V and Susan Grimshaw in Red Dead Redemption 2 ), Ashley Johnson (Ellie in The Last of Us series), Kristen Bell (Lucy Stillman in the first three mainline entries in the Assassin's Creed franchise) and Kevin Spacey (Jonathan Irons in Call of Duty: Advanced Warfare ).

Some actors from both live-action and animated works have also reprised their respective roles in video games, such as Kevin Conroy (Batman) and Mark Hamill (The Joker) in the Batman: Arkham series, Sylvester Stallone (John Rambo) in Mortal Kombat 11 , various actors from the works of Walt Disney Animation Studios in Kingdom Hearts , and Mike Pollock (Doctor Eggman) in Sonic the Hedgehog .

See also

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Dubbing</span> Post-production process used in filmmaking and video production

Dubbing is a post-production process used in filmmaking and video production, often in concert with sound design, in which additional or supplementary recordings (doubles) are lip-synced and "mixed" with original production sound to create the finished soundtrack.

<span class="mw-page-title-main">Voice-over</span> Non-diegetic speech in media

Voice-over is a production technique where a voice—that is not part of the narrative (non-diegetic)—is used in a radio, television production, filmmaking, theatre, or other presentations. The voice-over is read from a script and may be spoken by someone who appears elsewhere in the production or by a specialist voice actor. Synchronous dialogue, where the voice-over is narrating the action that is taking place at the same time, remains the most common technique in voice-overs. Asynchronous, however, is also used in cinema. It is usually prerecorded and placed over the top of a film or video and commonly used in documentaries or news reports to explain information.

<span class="mw-page-title-main">Tress MacNeille</span> American voice actress

Teressa Claire MacNeille (née Payne) is an American voice actress, whose credits include voicing Dot Warner on the animated television series Animaniacs and its reboot, Babs Bunny on Tiny Toon Adventures, Chip and Gadget Hackwrench on Chip 'n Dale: Rescue Rangers, and Daisy Duck in various Disney media since 1999. She has also worked on animated series such as The Simpsons, Futurama, Disenchantment, Rugrats, and Hey Arnold!

<span class="mw-page-title-main">Lorenzo Music</span> American actor, producer, and writer (1937–2001)

Gerald David "Lorenzo" Music was an American writer, producer, performer and voice actor. He began his career in the 1960s with his wife, Henrietta, forming the comedy duo Gerald and His Hen. He then became a writer and a regular performer on the controversial CBS variety show The Smothers Brothers Comedy Hour. In the 1970s, Music co-created the sitcom The Bob Newhart Show with David Davis and composed its theme music with his wife. He also wrote episodes for The Mary Tyler Moore Show and Rhoda, and got a major voiceover role for playing the unseen, but often heard, Carlton the Doorman in Rhoda. Music gained fame in the 1980s for voicing Jim Davis' comic strip character Garfield on twelve animated specials, and later in cartoons, video games, and commercials. His distinctive voice of Garfield was also emulated by other actors following his death in 2001.

<span class="mw-page-title-main">Voice acting in Japan</span> Occupation in Japan

Voice acting in Japan is an industry where actors provide voice-overs as characters or narrators in media including anime, video games, audio dramas, commercials, and dubbing for non-Japanese films and television programs.

<span class="mw-page-title-main">Paul Frees</span> American actor (1920–1986)

Solomon Hersh Frees, better known as Paul Frees, was an American actor, comedian, impressionist, and vaudevillian. He is known for his work on Metro-Goldwyn-Mayer, Walter Lantz, Rankin/Bass and Walt Disney theatrical cartoons during the Golden Age of Animation, and for providing the voice of Boris Badenov in The Rocky and Bullwinkle Show. Frees was known as "The Man of a Thousand Voices", though the appellation was more commonly bestowed on Mel Blanc.

Martin Jarvis OBE is an English actor. Described by the BBC as "one of Britain's most distinguished and versatile actors", he has had a varied career in theatre, film and television, and is particularly noted for radio acting and voicing audiobooks.

<span class="mw-page-title-main">Lip sync</span> Matching a speaking or singing persons lip movements to an audio recording

Lip sync or lip synch, short for lip synchronization, is a technical term for matching a speaking or singing person's lip movements with sung or spoken vocals.

Jack Angel was an American voice actor and radio personality. He provided voice-overs for animation and video games. Angel had voiced characters in shows by Hasbro and Hanna-Barbera such as Super Friends, The Transformers and G.I. Joe and was involved in numerous productions by Disney and Pixar. Before becoming involved with voiceover work, Angel was initially a disc jockey for radio stations, namely KMPC and KFI. The day of his death, October 18, a piece of lost 1980s paraphernalia that contained his voice as the lead role, being the U.S. dub of TUGS, was discovered.

<i>Mega Babies</i> Television series

Mega Babies is an animated children's television series created by the Tremblay brothers, Christian and Yvon, who previously had made the Hanna-Barbera show SWAT Kats: The Radical Squadron. It is the creators behind production companies, CinéGroupe, Landmark Entertainment Group and Sony Wonder. The series was broadcast on Fox Family Channel and Teletoon. The series also aired in the UK on Sky One's weekday mornings and later repeated on Channel 5 on weekend mornings between 2001 and 2002.

<span class="mw-page-title-main">Corinne Orr</span> Canadian actress

Corinne Orr is a Canadian actress. She is best known for her work on the English version of the anime series Speed Racer.

<span class="mw-page-title-main">Subtitles</span> Textual representation of events and speech in motion imagery

Subtitles are text representing the contents of the audio in a film, television show, opera or other audiovisual media. Subtitles might provide a transcription or translation of spoken dialogue. Although naming conventions can vary, captions are subtitles that include written descriptions of other elements of the audio like music or sound effects. Captions are thus especially helpful to people who are deaf or hard-of-hearing. Subtitles may also add information that is not present in the audio. Localizing subtitles provide cultural context to viewers. For example, a subtitle could be used to explain to an audience unfamiliar with sake that it is a type of Japanese wine. Lastly, subtitles are sometimes used for humor, as in Annie Hall, where subtitles show the characters' inner thoughts, which contradict what they were saying in the audio.

John Hasler is an English actor. He is best known as T-Shirt in the children's television series T-Bag from 1985 to 1992, and for voicing Thomas the Tank Engine in the UK dub of the children's television series Thomas & Friends from 2015 to 2021. Hasler was the only cast member on T-Bag to remain with the show for its entire television run, starting as a young boy and leaving as a teenager. He has a child, Alice.

Lionel Wilson was an American voice actor, reader of audiobooks, stage actor, and author of children's books. He was known for his roles from Tom Terrific through to his last role, voicing Eustace Bagge on the Cartoon Network's Courage the Cowardly Dog.

<span class="mw-page-title-main">Kantana Group</span> Thai production company

Kantana Group is a production company established in Bangkok, Thailand in 1951 by Pradit and Somsook Kaljaruek. Kantana took its first step from radio dramas to films, television dramas, variety programs, and eventually moved on to become an integrated entertainment company.

A fandub is a fan-made dub or redub of a live-action or animated production. Dubbing is the act of re-recording of a live-action or animated production, typically in a language other than the original. Most productions are translated from different languages, but some fandubs are for productions that were produced in the fandubber's native language. The dialogue can range from being a close translation to a completely-altered version of the original script's story and plots, as well as the personalities of protagonists.

<span class="mw-page-title-main">Michael Rye</span> American actor

Michael Rye was an American actor. His decades-long career spanned radio, television, animated cartoons and video games. Aside from his voice over work, Rye also acted in on-screen television roles as well, including parts in Dr. Kildare and 77 Sunset Strip.

Jay Simon is an English actor best known for screen roles including: Doug in The Royal Treatment, Alan Griever in Filthy Rich, Senator Regulus in Roman Empire , Papa Monster and Edisson in The Molly Monster Movie, the Flight Attendant in The Wedding Date, Billy Hennessy in Jack Higgins' Midnight Man and Lionel Symon in Stephen Poliakoff's Perfect Strangers.

<span class="mw-page-title-main">D. C. Douglas</span> American actor and voice actor

D. C. Douglas is an American actor and voice actor. He played Pa Kettle on Syfy's Z Nation, Zepht on Star Trek: Enterprise, and has appeared in several soap operas, including Days of Our Lives and The Young and the Restless. He voiced Albert Wesker in ten Resident Evil games, Legion in Mass Effect 2 and Mass Effect 3, and Yoshikage Kira in JoJo's Bizarre Adventure: Diamond Is Unbreakable (2016).

Voice acting makes an important contribution to many films, television productions and advertisements in the United States. Voice acting is needed when making animated films; when the character represented does not appear visually in the action; when the actor playing the part is unable or unwilling to speak in it; or when a character breaks into song, with a singer's voice substituted.

References

  1. "Soundstart - Acting for Radio". Archived from the original on 30 December 2016. Retrieved 16 January 2017.
  2. How to be a voiceover in todays world "How to become a Voiceover Artist – the Voice Finder". Archived from the original on 18 September 2017. Retrieved 9 July 2017.
  3. Hühn, Peter; Sommer, Roy (2012). "Narration in Poetry and Drama". The Living Handbook of Narratology. Interdisciplinary Center for Narratology, University of Hamburg. Archived from the original on 18 February 2015.
  4. "Debreath your Voiceovers the Human Way". Gravy Times - Voiceover Blog. 2 June 2016. Retrieved 6 July 2016.
  5. "Are you afflicted with heavy breathing?". Tim Bick Voiceover - Voiceover Tips. 30 January 2023. Retrieved 8 November 2023.
  6. USA, Translate (17 December 2014). "Voice-over Translation". USATranslate.com. Archived from the original on 31 December 2014. Retrieved 31 December 2014.
  7. Cowdog (2009). "ADR: Hollywood Dialogue Recording Secrets". Creative COW Magazine. Creative COW. Archived from the original on 15 August 2012. Retrieved 30 July 2012.
  8. Masters, Kim (31 January 2008). "The Dark Knight Without Heath Ledger: How will Warner Bros. sell a summer blockbuster marked by tragedy?". Slate. The Slate Group, LLC. Archived from the original on 20 June 2012. Retrieved 30 July 2012.
  9. Archived at Ghostarchive and the Wayback Machine : RealTalk: We Recreated Joe Rogan's Voice Using Artificial Intelligence , retrieved 21 February 2020
  10. "Tacotron 2: Generating Human-like Speech from Text". Google AI Blog. 19 December 2017. Retrieved 21 February 2020.
  11. Williams, Rhys (16 September 1994). "Broadcasters welcome end to 'censorship'". The Independent. Archived from the original on 9 October 2016. Retrieved 15 March 2017.
  12. Square Enix (9 March 2010). Final Fantasy XIII (PlayStation 3, Xbox 360).