Erya

Last updated

Related Research Articles

Chinese classic texts or canonical texts or simply dianji (典籍) refers to the Chinese texts which originated before the imperial unification by the Qin dynasty in 221 BC, particularly the "Four Books and Five Classics" of the Neo-Confucian tradition, themselves a customary abridgment of the "Thirteen Classics". All of these pre-Qin texts were written in classical Chinese. All three canons are collectively known as the classics.

<i>Shuowen Jiezi</i> 2nd century Chinese character dictionary

Shuowen Jiezi is an ancient Chinese dictionary compiled by Xu Shen during the Eastern Han dynasty. Although not the first comprehensive Chinese character dictionary, it was the first to analyze the structure of the characters and to give the rationale behind them, as well as the first to use the principle of organization by sections with shared components called radicals.

Fanqie is a method in traditional Chinese lexicography to indicate the pronunciation of a monosyllabic character by using two other characters, one with the same initial consonant as the desired syllable and one with the same rest of the syllable . The method was introduced in the 3rd century AD and used in dictionaries and commentaries on the classics until the early 20th century.

<span class="mw-page-title-main">Xu Shen</span> Chinese author of Shuowen Jiezi (c. 58 – c. 148 CE)

Xu Shen was a Chinese calligrapher, philologist, politician, and writer of the Eastern Han Dynasty (25-189). He was born in the Zhaoling district of Run'an prefecture. During his own lifetime, Xu was recognized as a preeminent scholar of the Five Classics. He was the author of Shuowen Jiezi, which was the first comprehensive dictionary of Chinese characters, as well as the first to organize entries by radical. This work continues to provide scholars with information on the development and historical usage of Chinese characters. Xu Shen completed his first draft in 100 CE but, waited until 121 CE before having his son present the work to the Emperor An of Han.

The Shiming, also known as the Yìyǎ, is a Chinese dictionary that employed phonological glosses, and "is believed to date from c. 200 [CE]".

The Guangya was an early 3rd-century CE Chinese dictionary, edited by Zhang Yi (張揖) during the Three Kingdoms period. It was later called the Boya owing to naming taboo on Yang Guang (楊廣), which was the birth name of Emperor Yang of Sui.

The Xiao Erya was an early Chinese dictionary that supplements the Erya. It was supposedly compiled in the early Han Dynasty by Kong Fu, a descendant of Confucius. However, the received Xiao Erya text was included in a Confucianist collection of debates, the Kongcongzi, which contains fabrications that its first editor Wang Su added to win his arguments with Zheng Xuan. The Qing Dynasty scholar Hu Chenggong, who wrote the Xiao Erya yizheng, accepted Kong Fu as the author. Liu concludes the Xiao Erya reliably dates from the Western Han Dynasty and suggests its compiler was from the southern state of Chu.

The Piya was a Chinese dictionary compiled by Song Dynasty scholar Lu Dian. He wrote this Erya supplement along with his Erya Xinyi commentary. Although the Piya preface written by his son Lu Zai (陸宰/陆宰) is dated 1125, the dictionary was written earlier; estimates around the Yuanfeng era, and Joseph Needham says around 1096.

<span class="mw-page-title-main">Chinese dictionary</span> Language version of dictionary

Chinese dictionaries date back over two millennia to the Han dynasty, which is a significantly longer lexicographical history than any other language. There are hundreds of dictionaries for the Chinese language, and this article discusses some of the most important.

<i>Wamyō Ruijushō</i> Japanese dictionary of Chinese characters

The Wamyō ruijushō or Wamyō ruijūshō is a 938 CE Japanese dictionary of Chinese characters. The Heian period scholar Minamoto no Shitagō began compilation in 934, at the request of Emperor Daigo's daughter. This Wamyō ruijushō title is abbreviated as Wamyōshō, and has graphic variants of 和名類聚抄 with wa "harmony; Japan" for wa "dwarf; Japan" and 倭名類聚鈔 with shō "copy; summarize" for shō "copy; annotate".

The Thirteen Classics is a term for the group of thirteen classics of Confucian tradition that became the basis for the Imperial Examinations during the Song dynasty and have shaped much of East Asian culture and thought. It includes all of the Four Books and Five Classics but organizes them differently and includes the Classic of Filial Piety and Erya.

Yangzhou, Yangchow or Yang Province was one of the Nine Provinces of ancient China mentioned in historical texts such as the Tribute of Yu, Erya and Rites of Zhou.

Pu is a Chinese word meaning "unworked wood; inherent quality; simple" that was an early Daoist metaphor for the natural state of humanity, and relates with the Daoist keyword ziran "natural; spontaneous". The scholar Ge Hong immortalized pu in his pen name Baopuzi "Master who Embraces Simplicity" and eponymous book Baopuzi.

The Shenglei 聲類, compiled by the Cao Wei dynasty lexicographer Li Deng 李登, was the first Chinese rime dictionary. Earlier dictionaries were organized either by semantic fields or by character radicals. The last copies of the Shenglei were lost around the 13th century, and it is known only from earlier descriptions and quotations, which say it was in 10 volumes and contained 11,520 Chinese character entries, categorized by linguistic tone in terms of the wǔshēng 五聲 "Five Tones " from Chinese musicology and wǔxíng 五行 "Five Phases/Elements" theory.

<i>Zitong</i> (dictionary) Chinese dictionary of orthography

The (1254) Zitong 字通 or Mastery of Characters is a Chinese dictionary of orthography that was compiled by the Southern Song dynasty (1127-1279) scholar Li Congzhou 李從周. It discussed logographic differences among Chinese characters written in the ancient Qin dynasty seal script, standard Han dynasty clerical script, and contemporary Song regular script.

The Cangjiepian, also known as the Three Chapters, was a c. 220 BCE Chinese primer and a prototype for Chinese dictionaries. Li Si, Chancellor of the Qin dynasty, compiled it for the purpose of reforming written Chinese into the new orthographic standard Small Seal Script. Beginning in the Han dynasty, many scholars and lexicographers expanded and annotated the Cangjiepian. By the end of the Tang dynasty (618–907), it had become a lost work, but in 1977, archeologists discovered a cache of texts written on bamboo strips, including fragments of the Cangjiepian.

<i>Jijiupian</i>

The Jijiupian is a Chinese character primer that was compiled by the Han dynasty scholar Shi You around 40 BCE. Similar to an abecedarium, it contains a series of orthographic word lists, categorized according to character radical, and briefly explained in rhymed lines. In the Qin and Han dynasties, several similar othographic primers were in circulation, such as Cangjiepian, but the Jijiupian is the only one that survived for two millennia.

<i>Yiqiejing yinyi</i> (Xuanying)

The Yiqiejing yinyi 一切經音義 "Pronunciation and Meaning in the Complete Buddhist Canon" is the oldest surviving Chinese dictionary of Buddhist technical terminology, and was the archetype for later Chinese bilingual dictionaries. This specialized glossary was compiled by the Tang dynasty lexicographer monk Xuanying 玄應, who was a translator for the famous pilgrim and Sanskritist monk Xuanzang. When Xuanying died he had only finished 25 chapters of the dictionary, but another Tang monk Huilin 慧琳 compiled an enlarged 100-chapter version with the same title, the (807) Yiqiejing yinyi.

<i>Yiqiejing Yinyi</i> (Huilin)

The Yiqiejing yinyi 一切經音義 "Pronunciation and Meaning in the Complete Buddhist Canon" was compiled by the Tang dynasty lexicographer monk Huilin 慧琳 as an expanded revision of the original Yiqiejing yinyi compiled by Xuanying 玄應. Collectively, Xuanying's 25-chapter and Huilin's 100-chapter versions constitute the oldest surviving Chinese dictionary of Buddhist technical terminology. A recent history of Chinese lexicography call Huilin's Yiqiejing yinyi "a composite collection of all the glossaries of scripture words and expressions compiled in and before the Tang Dynasty" and "the archetype of the Chinese bilingual dictionary".

<span class="mw-page-title-main">Eastern Han Chinese</span> Form of Chinese spoken in the Eastern Han period

Eastern Han Chinese, Later Han Chinese or Late Old Chinese is the stage of the Chinese language revealed by poetry and glosses from the Eastern Han period . It is considered an intermediate stage between Old Chinese and the Middle Chinese of the 7th-century Qieyun dictionary.

References

Citations

  1. Karlgren 1931, p. 49.
  2. Shiming (Explanations of Names) "Explaining the Classics" Sibu congkan 四部叢刊 version p. 107 of 142 quote: "《爾雅》,爾,昵也;昵,近也;雅,義也;義,正也。五方之言不同,皆以近正為主也。" rough translation: "Erya: 爾 ěr, it's 'close'; 'close', it's 'near'. 雅 , it's 'the mean / meaning'; 'the mean / meaning', it's correctness. Words in five regions are not similar, yet all are priotized to be near correctness."
  3. Coblin 1993, p. 94.
  4. 1 2 Needham 1986, p. 191.
  5. Needham 1986, p. 190.
  6. Creamer 1992, p. 112.
  7. 1 2 Needham 1986, p. 192.
  8. tr. Xue 1982, p. 155.
  9. Karlgren 1931, p. 46.
  10. ch. 4, tr. Xue 1982 , p. 151

Sources

  • Coblin, W. South (1993). "Erh ya" 爾雅. In Loewe, Michael (ed.). Early Chinese Texts: A Bibliographical Guide . Berkeley: Society for the Study of Early China; Institute of East Asian Studies, University of California Berkeley. pp.  94–99. ISBN   1-55729-043-1.
  • Creamer, Thomas B. I. (1992). "Lexicography and the history of the Chinese language". In Ladislav Zgusta (ed.). History, Languages, and Lexicographers. Niemeyer. pp. 105–135.
  • Karlgren, Bernhard (1931). "The Early History of the Chou Li and Tso Chuan Texts". Bulletin of the Museum of Far Eastern Antiquities (3): 1–59.
  • Mair, Victor H. (1998). "Tzu-shu字書 or tzu-tien字典 (dictionaries)". In William H. Nienhauser, Jr. (ed.). The Indiana Companion to Traditional Chinese Literature. Vol. 2. SMC Publishing. pp. 165–172. ISBN   978-0253334565.
  • Needham, Joseph; Lu, Gwei-djen; Huang, Hsing-Tsung (1986). Science and Civilisation in China, Volume 6 Biology and Biological Technology, Part 1 Botany. Cambridge University Press. ISBN   978-0521087315.
  • Von Rosthorn, A. (1975). "The Erh-ya and Other Synonymicons". Journal of the Chinese Language Teachers Association. 10 (3): 137–145.
  • Xue, Shiqi (1982). "Chinese Lexicography Past and Present". Dictionaries. 4: 151–169. doi:10.1353/dic.1982.0009.
Erya
Erya Zhushu - Chinese Dictionary Museum.JPG
Erya exhibit at Chinese Dictionary Museum (Jincheng, Shanxi Province)