Revised Chinese Union Version of the Bible

Last updated
Revised Chinese Union Version of the Bible
Language Chinese
OT  published2010
NT  published2006
Complete Bible
published
2010
Derived from Chinese Union Version
Translation type Literal translation
Publisher Hong Kong Bible Society
起初,神創造天地。地是空虛混沌,深淵上面一片黑暗;神的靈運行在水面上。神說:「要有光」,就有了光。
神愛世人,甚至將他獨一的兒子賜給他們,叫一切信他的人不致滅亡,反得永生。
  1. The revision of the New Testament in the Revised Union Version is based on the text of The Greek New Testament (4th edition, 1993) (published by the German Bible Society on behalf of the United Bible Societies). [10]
  2. Currently popular Greek versions, such as The Greek New Testament, fourth edition, published by the United Bible Societies, are based on the Nestle-Aland Greek New Testament (Novum Testamentum Graece), edited by Kurt Aland and Barbara Aland of the Institute for New Testament Textual Research in Germany and published by the Deutsche Bibelgesellschaft.

References

  1. 1 2 3 4 5 6 7 "聖經《和合本修訂版》面世 (The Revised Union Version of the Bible is published)" (in Chinese). 昔日东方 (The East of the Past). 2010-09-28. Archived from the original on 2010-10-31. Retrieved 2012-10-06.
  2. 1 2 3 4 "Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition (RCU17SS) - Version Information". BibleGateway. Retrieved 2025-09-08.
  3. 1 2 3 4 5 6 7 "About RCUV". Life.Church / YouVersion. 2025.
  4. 1 2 3 4 5 6 "Revised Chinese Union Version [RCUV]" (in Chinese). Translate Bible. Retrieved 2025-09-09.
  5. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 "Revision Principles & Process". Hong Kong Bible Society. 2025.
  6. ChinaSource Team (2018-09-11). "An Overview of the Translation of the CUV". Cinna Source.
  7. 1 2 "和合本修訂版 簡介" [Introduction to the Revised Union Version] (in Chinese). Hong Kong Bible Society. Archived from the original on 2012-09-09. Retrieved 2012-10-06.
  8. 1 2 3 "和合本修订版-修訂緣由 (Revised Union Version - Reasons for the revision)" (in Chinese). Hong Kong Bible Society. Archived from the original on 2009-02-17. Retrieved 2012-10-06.
  9. 大英聖書公會:《官話和合新約全書》[The British Bible Society: The New Testament in Mandarin Chinese] (in Chinese). British and Foreign Bible Society. 1913. p. 12.
  10. Hong Kong Bible Society (2013-07-22). "为何要修订《和合本》?" [Why revise the Union Version?]. 中国基督教网 (China Christian Network). Archived from the original on 2016-03-04. Retrieved 2017-12-13.
  11. 1 2 3 "Continuing the Legacy of CUV". Hong Kong Bible Society. 2025.
  12. "和合本修訂版修訂原則與例子 (Revised Union Version - Principles and Examples of Revision)" (PDF) (in Chinese). Hong Kong Bible Society. Archived from the original (PDF) on 2016-10-18. Retrieved 2015-10-06.
  13. "《和合本聖經》中文版首次修訂 (First Revision of the Chinese Version of the Union Version of the Bible)" (in Chinese). Sina Hong Kong Education. 2010-09-28. Archived from the original on 2013-02-23. Retrieved 2012-10-06.
Revised Chinese Union Version of the Bible
Traditional Chinese 聖經和合本修訂版
Simplified Chinese 圣经和合本修订版
Transcriptions
Standard Mandarin
Hanyu Pinyin Shèngjīng Héhéběn Xiūdìngbǎn
Yue: Cantonese
Jyutping sing3 ging1 wo4 hap6 bun2 sau1 ding3 baan2