Cath Palug

Last updated
It is described as a small cat that turns into monster Cat---Black---Moertel---(Gentry).jpg
It is described as a small cat that turns into monster

Cath Palug (also Cath Paluc, Cath Balug, Cath Balwg, literally 'Palug's Cat') was a monstrous cat in Welsh mythology associated with Arthurian legend. Given birth to in Gwynedd by the pig Henwen of Cornwall, the cat was to haunt the Isle of Anglesey until Kay went to the island to hunt it down. Outside of Wales, the cat's opponent has been transposed to King Arthur himself or, occasionally, other legendary heroes such as Ogier the Dane. Cath Palug's name in French literature is Chapalu (Old French and variant modern forms: Capalu, Capalus).

Contents

Etymology

The Welsh name Cat Palug may mean "scratching cat", but this is just one of a range of possible meanings. [1] The word palug (paluc) is theorized to have a common pal- stem, which may mean: 'hit, strike', 'cut, lop', 'scratch, claw', [2] or even 'dig, pierce'. [1] [lower-alpha 1] [lower-alpha 2]

Chapalu, the French form can be broken down into chat 'cat' + palu 'bog', hence 'the bog cat'. In an Anglo-Norman poem (see §Li Romanz des Franceis), Chapalu and palu are connected in the story (the words are end-rhymed in the couplet). [lower-alpha 3] [4]

Aquatic nature

Cath Palug is always localised nearby water, such as the lakes of Lac du Bourget and Lake Geneva in France, the sea in Wales. One story describes it as some sort of fish-cat. [5] The monstrous cat of Lausanne, which was the analogue in the Vulgate Merlin started out as a black kitten caught by a fisherman in his net. [6]

Welsh sources

Cath Palug is mentioned in just two works among early Welsh sources, the triads and a fragmentary poem. [4]

Triads

Cath Palug's birth origins are given in "The Powerful Swineherds" in the Welsh Triads ( Trioedd Ynys Prydein , end of the 13th century). According to this source, it started life as a kitten (lit "whelp"), given birth by the great white sow Henwen at the black rock in Llanfair  [ cy ]. [lower-alpha 4] There the kitten was cast into the sea, but it crossed the Menai Strait and was found on Ynys Môn (Anglesey), where the sons of Palug raised it, not realizing the cat was to become one of the three great plagues of the island. [7] [8]

Pa Gur

Cath Palug was fought and slain by Cai (Kay), or so it is implied, in the incomplete Old Welsh poem Pa Gur yv y Porthaur found in the Llyfr Du Caerfyrddin (The Black Book of Carmarthen, written before 1250). [9] Kay had gone to destroy lleown (possibly meaning 'lions') in Môn (Anglesey). In the encounter, nine scores (180) warriors have been killed by the cat. [9] [10] [11]

The fragmentary poem states that Kay's shield is mynud against the cat, which has been construed in various ways, [lower-alpha 5] but plausibly interpreted as "polished against Palug's cat". [12] This description coincides with the Middle English story in the Lambeth manuscript, [13] in which Arthur raises a shield (presumably mirrored) causing the cats to attack their own shadows reflected in it. [14]

Arthur stories

The Chapalu (Capalu) is the equivalent monster in Old French and Anglo-Norman sources. [lower-alpha 6] [15] [16] Several works relate a battle between Chapalu (or an anonymous monster cat) with King Arthur himself, rather than with his knight Kay. Sometimes the beast wins, sometimes Arthur wins. [17]

Some of the works only speak of an anonymous cat or cats, but are considered examples of Chapalu encounters by commentators, due to the parallels. [lower-alpha 7] [18] [19] The cat of Lausanne (Losan) that Arthur fights in the Vulgate Cycle is a notable example of the cat not being named.

The king is the victor in the Vulgate Merlin and in a Middle-English romance in the Lambert ms. noted above. His defeat is noted in several romances that are essentially non-Arthurian, but can be viewed as a French joke against the English, although some researchers believed some genuine tradition of an alternative death of Arthur. [20]

Li Romanz des Franceis

In the early 13th century, the Anglo-Norman poet André de Coutance rebuked the French for having written a vindictive poem (or poems [21] ) describing King Arthur's death by a cat. André indignantly added that this was an utter lie. [4] [22]

This passage in André's work Li Romanz des Franceis (The Romance of the French) has been excerpted and commented in various studies. [23] [24] [4] [25] [lower-alpha 8] André's short résumé of the French work was that Chapalu kicked Arthur into a bog, afterwards killed Arthur, swam to England and became king in his place. [4]

Manuel und Amande

A French original is thought to have existed [27] to the fragmentary, Middle German poem Manuel und Amande written between 1170 and the beginning of the 13th century. It implies that slain by a sort of a "fish-cat", [28] or strictly according to the text, it was a fish which at the same time "had the form of a cat (katze gestalt)". [29] [30] [32]

This was considered to be a work in the same tradition as the French works that told of Arthur's dishonorable demise, such as polemicized against by André. [lower-alpha 6] [24] [23]

Vulgate Merlin

In the early 13th-century L'Estoire de Merlin (The Story of Merlin), a man fishing in the lake of Lausanne swears that he will dedicate to God the first creature that he catches, but fails to keep his oath. At the third cast of his line he catches a black kitten, which he takes home, only for it to grow to gigantic proportions. The giant cat then kills the fisherman and his entire family, and subsequently any traveller unwise enough to come near the lake. It is finally slain by Arthur. [33] [6]

Galeran de Bretagne

Galeran de Bretagne (Galeran of Brittany, written in the 13th century) is another work that refers to Arthur's combat with the cat. According to the summary given by Emile Freymond  [ de ] (and by Gaston Paris), Galeran of Brittany beats his German opponent Guynant, and the latter tries to rile up the Breton by repeating the contrueve ('idle lie') that the great cat killed Arthur in a pitched battle. [34] [35]

There is some issue of dissent regarding this interpretation. The text can be read in the converse, so that the German knight says Arthur had killed the cat. Freymond noted that while this was grammatically possible, it was not an allowable interpretation in the context. [36] Paris agreed on this point. [35] However, John Beston (2008) translated the portion at issue as "the proverb about King Arthur killing the cat". [37]

Spanish chivalric romance

The oldest chivalric romance in Spanish, The Book of the Knight Zifar speaks of a perilous situation figuratively, as tantamount to King Arthur facing the Gato Paul, which is considered a reference to Arthur fighting the monstrous cat. [lower-alpha 9] [38]

Representation

The fight between Arthur and Cath Palug is figured on a mosaic in the Cathedral of Otranto. The creature believed to represent the Cath Palug is a spotted feline, seeming to attack King Arthur (labeled rex Arturus) mounted on some horned animal, wearing a crown, and holding a club (or sceptre). [39] The crown on Arthur and the horns on the mounting beast appear to be artefacts of the restorer, based on preserved drawings of the mosaic from earlier. [40]

Other heroes

Chapalu is encountered by heroes from the Charlemagne cycle, in either late interpolations or later prose sequels to the original chanson de geste .

Rainouart

Chapalu is fought by the knight Rainouart in a late version of La Bataille Loquifer  [ fr ] in the Guillaume d'Orange cycle ( La Geste de Garin de Monglane ). The epic originally written c.1170 did not contain the episode, but a late-13th century interpolation to it introduced Arthurian elements. [41] An extract containing the Chapalu portion was published by Antoine Le Roux de Lincy in 1836; [42] [lower-alpha 10] Paulin Paris wrote summaries based on a different manuscript. [lower-alpha 11]

Chapalu here was the son born after the lutin Gringalet [lower-alpha 12] [lower-alpha 13] raped the fée (fairy) Brunehold [lower-alpha 14] while she bathed in the fountain of Oricon. Although Chapalu was beautiful, his mother could not bear her shame and turned him into a hideously shaped monster, and this curse could only be lifted when he has sucked a few drops of Rainouart's blood. [44] [46] The description of Chapalu after his metamorphosis was that he had a cat's head with red eyes, [47] a horse's body, a griffon's talons (or dragon's feet), [44] and a lion's tail. [46] [48] [49] Rainouart is then brought to Avalon by three fairies, [50] and Arthur the king of Avalon commands Chapalu to fight this newcomer. In the ensuing battle, Chapalu laps some blood from his opponent's heel, and his human form is restored. [51] [46]

Ogier

Ogier the Dane appears in Jean d'Outremeuse's Ly Myreur des Histors where he fights Chapalu that turns out to be the metamorphosis of his squire Benoit, or else the monster from which Benoit's soul must be liberated. [52] [53] [54] The narrative is similar to Renoart's Avalon adventure in La Bataille Loquifer, [53] and there is "no doubt" Jean knew the chanson in question. [54]

According to the Myreur, Ogier was traveling in the year 896 to succor Guillaume d'Orange when he was shipwrecked with his horse Passevent on an isle (Ysle de Trist, nine days sailing from Cyprus), and combats with Chapalu (Capalu). [53] A fight ensues between Ogier and beasts, including Chapalu, but this is actually Ogier's squire Benoit (or his soul) trapped in monster form due to enchantment, and Ogier is required to tap the creature between the eyes to lift the curse. Ogier subsequently fights Arthur and Gawain, until Arthur's sister Morgan is summoned by her son Auberon (Alberon) to stop the fight. [53] [52]

A similar narrative is incorporated into late reworked versions of the Ogier romance, except Gawain goes without mention. [53] The reworkings (or rifacimenti) exist in decasyllabic form (Rifacimento A) and alexandrines (B). [52] The decasyllabic Roman d'Ogier (c. 1310) summarized by Knut Togeby, and here too, the capalu was a knight transformed into a lutin by the fées, and he offers to become Ogier's squire. [55]

Location

The legend's fight between Arthur and the devil cat of the Lake of Lausanne (in present-day Switzerland) is now considered to have been located in near the Savoie region of France near Lake Bourget, where could be found the Col du Chat. This conforms with the account in the Estoire de Merlin that Arthur, in order to commemorate his victory over the cat, renamed a place that was called Mont du Lac as Mont du Chat ('cat mountain'). [56]

The modern rediscovery of the Arthurian lore here is credited to Emile Freymond  [ de ], who initially searched for local tradition or onomastics around Lausanne, in vain, then crossing the border into France, and found this spot. [56] The community still retained vestigial lore of encounters with the monstrous cat, though Arthur did not figure in them. There was also a piece of 13th-century writing by Etienne de Bourbon saying that King Arthur carried out a hunt at Mont du Chat. [57] [56]

The Welsh tradition gives as location the Isle of Anglesey, but has the cat born at Llanveir.

Explanatory notes

  1. Some words in the group are palu 'to dig' and paladr '(spear) shaft'.
  2. In the group belongs the word palach ('club'; plural pelach glossed in Latin as clavae ), which occurs in the nickname Pen-Pelach ('Cudgel-head'), which alongside Cath Palug is listed among Arthur's or Kay's enemies in the poem Pa Gur. [1] [3]
  3. Bromwich adds this is a case where a Welsh word of an entirely different meaning has been reinterpreted in French in a different meaning. Another example being Caradoc Vreichvras.
  4. Llanfair-is-gaer, a former parish in Arfon (district), Gwynedd
  5. Skene translated this as "ready", Bromwich as "a fragment(?) against".
  6. 1 2 Gaston Paris made the important connection comparing Manuel und Amande with the Anglo-Norman poem and the prose Merlin (Paris (G.) (1888), pp. 219–220), but did not extend the comparison to the Welsh sources. Connection to the Cath Palug of the Welsh were made by Nutt and by Freymond. [15] [16]
  7. Similarities in the personages involved Arthur and other motifs. A motif analysis is given for example in Freymond (1899), pp. 354–357
  8. The lines in the poem skipped over by the commentators in ellipses explicitly state that the French were motivated patriotism and wished to "exact vengeance on the English" ("S'en volent vengier li Engleis). [26]
  9. Michael Harney (Harney (2003)) credits María Rosa Lida de Malkiel with this observation. Charles Philip Wagner  [ es ] (1903), The Sources of El Cavallero Cifar , pp. 49–50 has noted this also.
  10. Le Roux e Lincy identified his manuscript as La Vallière no. 23, now Bibliotheque nationale, Français 24369 - 24370 . [43]
  11. P. Paris in the summary in Hist. vol. XXII, relies more on ms. 7535, ca. fol. now BnF Français 1448 , 295; he does give ms. 2085, now BnF Français 368 , ca. fol. 231, as variant. [44]
  12. "Rigalez .j. muton" in Le Roux de Lincy (1836), p. 253.
  13. Gringalet is also the name of the horse of Gauvain. This might explain the description of the chapalus: the body of a horse (Freymond gave notice of this, crediting his friend S. Singer). [45]
  14. "Brunehold" is given in Paris (P.) (1852), p. 537. "Burneholt" appears as heading in e.g., Walter, Philippe (2015), Dictionnaire de mythologie arthurienne. "Brunehaut" is used in J. Vannérus (1938). "Bruhan" in Le Roux de Lincy (1836), p. 253.

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Excalibur</span> Legendary sword of King Arthur

Excalibur is the mythical sword of King Arthur that may possess magical powers or be associated with the rightful sovereignty of Britain. Traditionally, the sword in the stone that is the proof of Arthur's lineage and the sword given to him by a Lady of the Lake are not the same weapon, even as in some versions of the legend both of them share the name of Excalibur. Several similar swords and other weapons also appear within Arthurian texts, as well as in other legends.

<span class="mw-page-title-main">King Arthur</span> Legendary British leader of the late 5th and early 6th centuries

King Arthur, according to legends, was a king of Britain. He is a folk hero and a central figure in the medieval literary tradition known as the Matter of Britain.

<span class="mw-page-title-main">Gawain</span> Knight in Arthurian legends

Gawain, also known in many other forms and spellings, is a character in Arthurian legend, in which he is King Arthur's nephew and one of the premier Knights of the Round Table. The prototype of Gawain is mentioned under the name Gwalchmei in the earliest Welsh sources. He has subsequently appeared in many Arthurian tales in Welsh, Latin, French, English, Scottish, Dutch, German, Spanish, and Italian, notably as the protagonist of the Middle English poem Sir Gawain and the Green Knight. Other works featuring Gawain as their central character include De Ortu Waluuanii, Diu Crône, Ywain and Gawain, Golagros and Gawane, Sir Gawain and the Carle of Carlisle, L'âtre périlleux, La Mule sans frein, La Vengeance Raguidel, Le Chevalier à l'épée, Le Livre d'Artus, The Awntyrs off Arthure, The Greene Knight, and The Weddynge of Syr Gawen and Dame Ragnell.

<span class="mw-page-title-main">Mordred</span> Character in Arthurian legend

Mordred or Modred is a figure in the legend of King Arthur. The earliest known mention of a possibly historical Medraut is in the Welsh chronicle Annales Cambriae, wherein he and Arthur are ambiguously associated with the Battle of Camlann in a brief entry for the year 537. Medraut's figure seemed to have been regarded positively in the early Welsh tradition and may have been related to that of Arthur's son.

<span class="mw-page-title-main">Ogier the Dane</span> Legendary Knight of Charlemagne

Ogier the Dane is a legendary paladin of Charlemagne who appears in many Old French chansons de geste. In particular, he features as the protagonist in La Chevalerie Ogier, which belongs to the Geste de Doon de Mayence. The first part of this epic, the enfance[s] of Ogier, is marked by his duel against a Saracen from whom he obtains the sword Cortain, followed by victory over another Saracen opponent from whom he wins the horse Broiefort. In subsequent parts, Ogier turns into a rebel with cause, seeking refuge with the King of Lombardy and warring with Charlemagne for many years, until he is eventually reconciled when a dire need for him emerges after another Saracen incursion.

<span class="mw-page-title-main">Morgan le Fay</span> Enchantress in the Arthurian legend

Morgan le Fay, alternatively known as Morgan[n]a, Morgain[a/e], Morg[a]ne, Morgant[e], Morge[i]n, and Morgue[in] among other names and spellings, is a powerful and ambiguous enchantress from the legend of King Arthur, in which most often she and he are siblings. Early appearances of Morgan in Arthurian literature do not elaborate her character beyond her role as a goddess, a fay, a witch, or a sorceress, generally benevolent and connected to Arthur as his magical saviour and protector. Her prominence increased as the legend of Arthur developed over time, as did her moral ambivalence, and in some texts there is an evolutionary transformation of her to an antagonist, particularly as portrayed in cyclical prose such as the Lancelot-Grail and the Post-Vulgate Cycle. A significant aspect in many of Morgan's medieval and later iterations is the unpredictable duality of her nature, with potential for both good and evil.

<span class="mw-page-title-main">Sir Kay</span> Legendary Arthurian knight

In Arthurian legend, Kay is King Arthur's foster brother and later seneschal, as well as one of the first Knights of the Round Table. In later literature he is known for his acid tongue and bullying, boorish behaviour, but in earlier accounts he was one of Arthur's premier warriors. Along with Bedivere, with whom he is frequently associated, Kay is one of the earliest characters associated with Arthur. Kay's father is called Ector in later literature, but the Welsh accounts name him as Cynyr Ceinfarfog.

<span class="mw-page-title-main">Percival</span> One of King Arthurs legendary Knights of the Round Table

Percival, alternatively called Peredur, is a figure in the legend of King Arthur, often appearing as one of the Knights of the Round Table. First mentioned by the French author Chrétien de Troyes in the tale Perceval, the Story of the Grail, he is best known for being the original hero in the quest for the Grail, before being replaced in later literature by Galahad.

<span class="mw-page-title-main">Peredur</span>

Peredur is the name of a number of men from the boundaries of history and legend in sub-Roman Britain. The Peredur who is most familiar to a modern audience is the character who made his entrance as a knight in the Arthurian world of Middle Welsh prose literature.

This is a bibliography of works about King Arthur, his family, his friends or his enemies. This bibliography includes works that are notable or are by notable authors.

<span class="mw-page-title-main">Lancelot-Grail</span> 13th-century French Arthurian literary cycle

The Lancelot-Grail Cycle, also known as the Vulgate Cycle or the Pseudo-Map Cycle, is an early 13th-century French Arthurian literary cycle consisting of interconnected prose episodes of chivalric romance originally written in Old French. The work of unknown authorship, presenting itself as a chronicle of actual events, retells the legend of King Arthur by focusing on the love affair between Lancelot and Guinevere, the religious quest for the Holy Grail, and the life of Merlin. The highly influential cycle expands on Robert de Boron's "Little Grail Cycle" and the works of Chrétien de Troyes, previously unrelated to each other, by supplementing them with additional details and side stories, as well as lengthy continuations, while tying the entire narrative together into a coherent single tale. Its alternate titles include Philippe Walter's 21st-century edition Le Livre du Graal.

<span class="mw-page-title-main">Twrch Trwyth</span>

Twrch Trwyth, is a fabulous wild boar from the Legend of King Arthur, of which a richly elaborate account of its hunt described in the Welsh prose romance Culhwch and Olwen, probably written around 1100.

<i>Roman de Brut</i> 12th-century Norman-French literature

The Brut or Roman de Brut by the poet Wace is a loose and expanded translation in almost 15,000 lines of Norman-French verse of Geoffrey of Monmouth's Latin History of the Kings of Britain. It was formerly known as the Brut d'Engleterre or Roman des Rois d'Angleterre, though Wace's own name for it was the Geste des Bretons, or Deeds of the Britons. Its genre is equivocal, being more than a chronicle but not quite a fully-fledged romance.

Vita Merlini, or The Life of Merlin, is a Latin poem in 1,529 hexameter lines written around the year 1150. Though doubts have in the past been raised about its authorship it is now widely believed to be by Geoffrey of Monmouth. It tells the story of Merlin's madness, his life as a wild man of the woods, and his prophecies and conversations with his sister, Ganieda, and the poet Taliesin. Its plot derives from previous Celtic legends of early Middle Welsh origin, traditions of the bard Myrddin Wyllt and the wild man Lailoken, and it includes an important early account of King Arthur's final journey to Avalon, but it also displays much pseudo-scientific learning drawn from earlier scholarly Latin authors. Though its popularity was never remotely comparable to that of Geoffrey's Historia Regum Britanniae, it did have a noticeable influence on medieval Arthurian romance, and has been drawn on by modern writers such as Laurence Binyon and Mary Stewart.

<span class="mw-page-title-main">King Arthur's family</span> Family

King Arthur's family grew throughout the centuries with King Arthur's legend. Many of the legendary members of this mythical king's family became leading characters of mythical tales in their own right.

Bagdemagus, also known as Bademagu, Bademagus, Bademaguz, Bagdemagu, Bagomedés, Baldemagu, Baldemagus, Bandemagu, Bandemagus, Bangdemagew, Baudemagu, Baudemagus, and other variants, is a character in the Arthurian legend, usually depicted as king of the land of Gorre and a Knight of the Round Table. He originally figures in literature the father of the knight Maleagant, who abducts King Arthur's wife Queen Guinevere in several versions of a popular episode. Bagdemagus first appears in French sources, but the character may have developed out of the earlier Welsh traditions of Guinevere's abduction, an evolution suggested by the distinctively otherworldly portrayal of his realm. He is portrayed as a kinsman and ally of Arthur and a wise and virtuous king, despite the actions of his son. In later versions, his connection to Maleagant disappears altogether.

Henwen, meaning "Old White", is in Welsh legend a sow which according to the Welsh Triads gave birth to Cath Palug, a monstrous cat depicted as combating with either Cai or King Arthur of Arthurian Legends.

<i>Pa gur</i> Early Welsh poem

Poem 31 of the Black Book of Carmarthen, a mid-13th century manuscript, is known from its first line as Pa gur yv y porthaur? or Pa gur, or alternatively as Ymddiddan Arthur a Glewlwyd Gafaelfawr. It is a fragmentary, anonymous poem in Old Welsh, taking the form of a dialogue between King Arthur and the gatekeeper Glewlwyd Gafaelfawr, in which Arthur boasts of his own exploits and those of his companions, especially Cai the Fair. Pa gur is notable for being one of the earliest vernacular Arthurian works, and for alluding to several early adventures of Arthur which are now lost. Its precise age is not known and has been the subject of wide-ranging disagreement, but scholarly opinion now tends to favour a date of c. 1100.

<span class="mw-page-title-main">Gwenddydd</span> Character from Welsh legend

Gwenddydd, also known as Gwendydd and Ganieda, is a character from Welsh legend. She first appears in the early Welsh poems like the Dialogue of Myrddin and Gwenddydd and in the 12th-century Latin Vita Merlini by Geoffrey of Monmouth, where she is represented as being a figure in the Old North of Britain, the sister of Myrddin or Merlin, and a prophet in her own right. Geoffrey also makes her the wife of the northern king Rhydderch Hael. She was remembered in Welsh traditions recorded in the 16th century by Elis Gruffydd, and even as late as the 18th century. Since the late 19th century she has occasionally appeared as Merlin's sister or lover in Arthurian fiction, poetry and drama by writers such as Laurence Binyon, John Cowper Powys, John Arden, Margaretta D'Arcy and Stephen R. Lawhead.

An Dialog etre Arzur Roe d'an Bretounet ha Guynglaff is an anonymous poem in 247 lines relating the apocalyptic prophecies which King Arthur extracted from one Guynglaff, a wild man, prophet and magician closely analogous to Merlin in the earliest Welsh tradition. It dates from about the middle of the 15th century, making it the oldest surviving work of literature in the Breton language.

References

Citations

  1. 1 2 3 Bromwich (2014), p. 473.
  2. Lloyd-Jones (1952), pp. 130–131.
  3. Lloyd-Jones (1952).
  4. 1 2 3 4 5 Bromwich (2014), p. 475.
  5. Paris (G.) (1888) , p. 219
  6. 1 2 Lacy (superv.) & Pickens (tr.) (1993), Ch. 55, "The Devil Cat of Lausanne; King Claudas's Men Routed", Story of Merlin, pp. 410–
  7. Bromwich (2014), pp. 50–58, 473–476.
  8. Guest, Charlotte (1877), The Mabinogion: From the Welsh of the Llyfr coch o Hergest (The red book of Hergest) in the Library of Jesus College, Oxford, London: Quaritch, p. 268
  9. 1 2 Bromwich (2014), pp. 473–475.
  10. Skene, William Forbes (1868), "BBC XXXI What man is the porter?", The Four Ancient Books of Wales, vol. 1, Edinburgh: Edmonston and Douglas, pp. 261–264; II pp. 50-53 Pa gur ẏv ẏ portarthur (Welsh), pp. 350-351 (notes)
  11. "The Black Book of Carmarthen". National Library of Wales. Archived from the original on 23 July 2015. Retrieved 29 May 2014.
  12. Jackson, Kenneth Hurlstone (1959), "Arthur in Early Welsh Verse", Arthurian Literature in the Middle Ages, p. 14; quoted by Matheson (1985) , p. 88
  13. Matheson (1985), p. 88.
  14. Matheson (1985), pp. 86–87.
  15. 1 2 Nutt (1890), pp. 251–252.
  16. 1 2 Freymond (1899), pp. 17–18.
  17. Bromwich (2014), pp. 474–475.
  18. Freymond (1899), pp. 354–357.
  19. Weston, Jessie L. (1900), "(Review) Artus's Kampf mit dem Katzenungetüm, by Freymond", Folklore, 11: 414–416
  20. Matheson (1985), p. 89.
  21. Novati (1888) believed "André alludes not to one but two stories"; tr. Eng. in: Wheatley (1899) , I, pp. ccxxxvi–ccxxxviii
  22. Wheatley (1899), I, pp. ccxxxvi–ccxxxviii.
  23. 1 2 Paris (G.) (1888) , pp. 219–220, see Nutt (1890) , pp. 251–252
  24. 1 2 Novati (1888) , pp. 580–581, tr. Eng. in: Wheatley (1899) , I, pp. ccxxxvi–ccxxxviii
  25. Matheson (1985), pp. 88–89.
  26. Jubinal (ed.) (1842), p. 2.
  27. Wheatley (1899), I, p. 236.
  28. "gatto-pesce, Novati (1888) , p. 580, tr. Eng. in Wheatley (1899) , I, pp. ccxxxvi–ccxxxvii
  29. Zingerle (1882), pp. 297–307.
  30. Wheatley (1899), I, p. ccxxxvi.
  31. Paris (G.) (1888), p. 219: "il semble que le chat était en même temps un poisson"
  32. Gaston Paris called it a being that was "a cat and fish at the same time". [31]
  33. Sommer (1908), pp. 440–444.
  34. Freymond (1899), pp. 25–26.
  35. 1 2 Paris, Gaston (1900), "(Review) Beiträge zur romanischen Philologie, Festgabe für Gustav Gröber (1899)", Romania (in French): 121–124
  36. Freymond (1899), p. 25, note 2: "Ich fasse also le chat als Nominative.., etc."
  37. Renaut (2008), Beston, John (trans.) (ed.), An English Translation of Jean Renaut's Galeran de Bretagne, Edwin Mellen Press, p. 107, ISBN   978-0-7734-5096-7
  38. Harney, Michael (2003), Dove, Carol (ed.), "The Spanish Lancelot-Grail Heritage", A Companion to the Lancelot-Grail Cycle, DS Brewer, p. 186, ISBN   9780859917834
  39. Nickel (1989), p. 96.
  40. Nickel (1989), p. 101.
  41. Larrington, Carolyne (2006), King Arthur's enchantresses Morgan and her sisters in Arthurian tradition, London New York: I. B. Tauris, p. 47, ISBN   978-1-845-11113-7
  42. Le Roux de Lincy (1836).
  43. BnF. "Français 24370. II" . Retrieved 14 November 2017.
  44. 1 2 3 Paris (P.) (1852), p. 537.
  45. Freymond (1899), p. 342, note 2.
  46. 1 2 3 Léglu, Catherine (2007), "Nourishing Lineage in the Earliest French Versions of the Roman de Mélusine", Transmissions: Essays in French Literature, Thought and Cinema, Peter Lang, p. 41, ISBN   9783039107346
  47. Le Roux de Lincy (1836) , p. 252: "Les yex ot roux".
  48. Le Roux de Lincy (1836) , p. 253, "Teste ot de chat et queue de lyon, Cors de cheval, ot ongles de griphon, Les dens agus assez plus d'un gaignon;" (gaignon=mâtin)" The last portion reads "teeth as sharp as a mastiff-dog's".
  49. Le Roux de Lincy (1836), pp. 253.
  50. Paris (P.) (1852), p. 535.
  51. Paris (P.) (1852), pp. 536–537.
  52. 1 2 3 Jean d'Outremeuse (1877), Bormans, Stanislas (ed.), Ly myreur des histors, Chronique de Jean de Preis dit d'Outremeuse, vol. 4, Bruxelles: M. Hayez, pp. 47–49
  53. 1 2 3 4 5 Loomis, Roger Sherman (June 1937), "Gawain in the Squire's Tale", Modern Language Notes, 52 (6): 414–415, JSTOR   2911721
  54. 1 2 Barnett, Monica J. (1971), "Renoart au Tinel and Ogier de Danemarche: A Case of Continuation", Medium Ævum, 40 (1): 2–3, JSTOR   43627690
  55. Togeby, Knud [in Danish] (1969), Ogier le Danois dans les littérratures européennes, Munksgaard, pp. 142–143
  56. 1 2 3 Nickel (1989), pp. 98–99.
  57. Freymond (1899), p. 377.

Bibliography

Primary sources

Triads
What Man is the Porter?
Li Romanz des Franceis
Bataille Loquifer
  • Le Roux de Lincy, Antoine Jean Victor (1836), Le livre des légendes, Paris: chez Silvestre Librarie, pp. 246–; "Appendix 5: extrait du roman de Guillaume au Court Nez, ms. du Roy, n° 23 Laval, tome II" (in French)
Manuel und Amande
Vulgate Merlin Continuation / Livre d'Artus
  • Sommer, Heinrich Oskar (1908), "Lestoire de Merlin", The Vulgate Version of the Arthurian Romances (in French and English), vol. 2, Washington: Carnegie Institution, pp. 440–444
  • Lacy, Norris J. (superv.); Pickens (tr.), Rupert T. (1993), "Ch. 55: The Devil Cat of Lausanne; King Claudas's Men Routed", The Story of Merlin, Lancelot-Grail, vol. 1, New York: Garland, pp. 410–, ISBN   0824077334
Middle English prose Merlin
  • Wheatley, Henry Benjamin (1899), The Story of Merlin, EETS o.s. 10, 21, 36, 112 - in 4 volumes, vol. II, New York: Early English Text Society(text)I (Introduction)
Middle English romance in Lambeth ms

Secondary sources