Double Falsehood

Last updated

Title page of the 1st edition of Double Falshood. Double Falsehood.jpg
Title page of the 1st edition of Double Falshood.

Double Falsehood (archaic spelling: Double Falshood) or The Distrest Lovers is a 1727 play by the English writer and playwright Lewis Theobald, although the authorship has been contested ever since the play was first published, with some scholars considering that it may have been written by John Fletcher and William Shakespeare. [1] Some authors believe that it may be an adaptation of a lost play by Shakespeare and Fletcher known as Cardenio . Theobald himself claimed his version was based on three manuscripts of an unnamed lost play by Shakespeare.

Contents

Sources

The 1727 play is based on the "Cardenio" episode in Miguel de Cervantes's Don Quixote , which occurs in the first part of the novel. The author of the play appears to know the novel through Thomas Shelton's English translation, which appeared in 1612. [2] Theobald's play changes the names of the main characters from the Spanish original: Cervantes' Cardenio becomes Julio, his Lucinda becomes Leonora; Don Fernando is turned into Henriquez, and Dorothea into Violante.

Authorship

Publisher Humphrey Moseley was the first to link Cardenio with Shakespeare: the title page of his edition of 1647, entered at the Stationers' Register on 9 September 1653, credits the work to "Mr Fletcher & Shakespeare". In all, Moseley added Shakespeare's name to six plays by other writers, attributions which have always been received with scepticism. [3] [4]

Theobald's claim of a Shakespearean foundation for his Double Falshood met with suspicion, and even accusations of forgery, from contemporaries such as Alexander Pope, and from subsequent generations of critics as well. Nonetheless, Theobald is regarded by critics as a far more serious scholar than Pope, and as a man who "more or less invented modern textual criticism". [3] The evidence of Shakespeare's connection with a dramatization of the Cardenio story comes from the entry in the Stationers' Register, but Theobald could not have known of this evidence, "since it was not found until long after his death". [5] There appears to be agreement among scholars that the 18th century Double Falsehood is not a forgery, but is based on the lost Cardenio of 1612–13, and that the original authors of Cardenio were John Fletcher and possibly William Shakespeare. [6] [7]

In March 2010, The Arden Shakespeare published Double Falsehood, with a "Note on this Edition" stating that the edition "makes its own cautious case for Shakespeare's participation in the genesis of the play," followed with speculations regarding how such a case might, in an imagined future, either be "substantiated beyond all doubt" or "altogether disproved". [8] Arden editor, Brean Hammond, in the introduction, states that recent analysis based on linguistics and style "lends support" to the idea that Shakespeare and Fletcher's hand can be detected in the 18th century edition. [9] Hammond then expresses the hope that his edition "reinforces the accumulating consensus that the lost play has a continuing presence in its eighteenth-century great-grandchild." [10] [11] Author and critic Kate Maltby cautions against promoting Double Falsehood with exaggerated statements. She points out that nowhere does the Arden editor of Double Falsehood make the "grandiose claim" found on advertisements for a production of the play that invite people to come and 'Discover a Lost Shakespeare'. She points out that if a young person sees a production of Double Falsehood, and is told it is by Shakespeare, they may come away with the "lifelong conviction that 'Shakespeare' is pallid and dull." [12] [13]

In 2015, Ryan L. Boyd and James W. Pennebaker of the University of Texas at Austin published research in the journal Psychological Science that reported statistical and psychological evidence suggesting Shakespeare and Fletcher may have coauthored Double Falsehood, with Theobald's contribution being "very minor". By aggregating dozens of psychological features of each playwright derived from validated linguistic cues, the researchers found that they were able to create a "psychological signature" (i.e., a high-dimensional psychological composite) for each authorial candidate. These psychological signatures were then mathematically compared with the psycholinguistic profile of Double Falsehood. This allowed the researchers to determine the probability of authorship for Shakespeare, Fletcher, and Theobald. Their results challenge the suggestion that the play was a mere forgery by Theobald. Additionally, these results provided strong evidence that Shakespeare was the most likely author of the first three acts of Double Falsehood, while Fletcher likely made key contributions to the final two acts of the play. [1] [14]

Performance and publication

Title page of the 3rd edition of Double Falshood. Double Falshood.jpg
Title page of the 3rd edition of Double Falshood.

The play was first produced on 13 December 1727 at the Theatre Royal, Drury Lane, and published in 1728. The drama was revived at Covent Garden on 24 April 1749, and performed again on 6 May that year. Later performances occurred in 1781 and 1793, and perhaps in 1770 also. After the first edition of 1728, later editions appeared in 1740 and 1767. [15]

Modern revivals

A new edition of the play was published in March 2010 in the Arden Shakespeare series. [16] In January 2011 this version, advertised as by "William Shakespeare and John Fletcher", was presented at the Union Theatre, Southwark, by theatre company MokitaGrit, director Phil Willmott. Wilmott, while praising the "flashes of psychological insight" in the work, found himself unconvinced by the attribution to Shakespeare, noting the absence of comic interludes, the play's uncharacteristic structure and, above all, the absence of "heart-stopping moments of poetry". Certainly some typical Shakespearean plot elements, such as women disguised as men, a disaffected younger brother and a switch from scenes at court to one in the country are to be found, but the possibility remains that these were included by another as an "homage" to Shakespeare's style, or as a deliberate attempt to deceive. [17] The critic Lyn Gardner found the work stageworthy, but also doubted the attribution, observing that it was "more of a curiosity than a classic". [18]

In April 2011 the Royal Shakespeare Company presented a version of Double Falsehood as "Cardenio, Shakespeare's 'lost play' re-imagined." The text included "restored" elements of the plot based on Cervantes. [19] The production received good reviews, but the critic Michael Billington believed that it was more suggestive of Fletcher than Shakespeare. [20]

In August 2012, the Hudson Shakespeare Company of New Jersey staged an adaptation of Double Falsehood as part of their summer outdoor Shakespeare in the Parks season billing the show as "Cardenio, the lost Shakespeare". [21] While the basic script adhered to the same structure of Double Falsehood, director Jon Ciccarelli modified the character names to match up with their Cervantes counterparts along with adding scenic material, music, stage combat choreography and dance to further flesh out the central Cardenio story.

In 2012 Terri Bourus directed a production of Gary Taylor's "unadaptation" of Cardenio, an attempt to reverse Theobald's alterations of the original. Taylor's text along with detailed evidence supporting the view that Theobald had used the original playscript was published in a collection of essays the following year. [22]

Cast

The 1728 edition provided a cast list for the main speaking parts in the original production:

RoleActor
Duke AngeloMr. Corey
Roderick, his Elder SonMr. Mills
Henriquez, his Younger SonMr. Wilks
Don Bernardo, Father to LeonoraMr. Harper
Camillo, Father to JulioMr. Griffin
Julio, in love with LeonoraMr. Booth
CitizenMr. Oates
Master of the FlocksMr. Bridgwater
First ShepherdR. Norris
Second ShepherdMr. Ray
LeonoraMrs. Porter
ViolanteMrs. Booth

The play's minor roles, of servants, messengers, and others, were omitted from the dramatis personae.

The cast's Wilks and Booth were Robert Wilks and Barton Booth, both prominent actors of their generation. The Mrs. Booth who played Violante was the former Hester Santlow; Mary Porter played Leonora.

Synopsis

The play is set in "the province of Andalusia in Spain". The opening scene introduces Duke Angelo and his elder son and heir, Roderick. Roderick is the dutiful and virtuous son; the Duke also has a younger son, Henriquez, a scapegrace and prodigal who is absent from the ducal court, pursuing his own interests. Henriquez has just written his father a letter, requesting gold to buy a horse; Henriquez will send his friend Julio to court to receive payment. The Duke and Roderick decide to use Julio for their own purposes: they will detain him at court "some few days...and assay to mould him / An honest spy" upon Henriquez's "riots".

Julio's father Camillo is not happy about his son's mission to court. Julio wants to arrange a marriage with Leonora; his intended bride is agreeable, and the call to court delays Julio's plan to obtain the consent of both their fathers. Julio leaves Henriquez behind him to further his suit with Leonora, a foolish trust. Henriquez has developed an infatuation with Violante, a beautiful and virtuous local girl of humble birth; she rejects his inappropriate solicitations. Henriquez forces himself upon her. Afterward, confronting his guilty conscience over his "brutal violence", Henriquez tries to convince himself that his act wasn't a rape, with the feeble rationalization that Violante did not cry out, however much she struggled physically.

His pangs of guilt do not prevent Henriquez from pursuing another scheme: in Julio's absence he is courting Leonora. (Henriquez admits in a soliloquy that he sent Julio away with this in mind. His pursuit of both Violante and Leonora is the "double falsehood" of the title.) The young woman is appalled and repelled by this, but her father Don Bernardo wants the family connection with the nobility that their marriage will produce. Leonora sends a letter to Julio, and he returns in time to frustrate the wedding. Julio challenges Henriquez with his sword but is overwhelmed and ejected by Bernardo's servants; Leonora faints and is carried out. Bernardo discovers a dagger and a suicide note on his daughter's person, revealing her final determination to resist the forced marriage.

Julio and the two young women, each in a distraught state of mind, depart mysteriously; the fathers Camillo and Bernardo are left to confront their own distress. Roderick arrives, and comforts the two old men. Their unhappiness works something of a reversal in each man's character: the formerly mild Camillo hardens his nature, while the formerly harsh Bernardo dissolves in tears.

In Act IV the scene shifts from court and town to the wilds where the shepherds keep their flocks (the same shift to the pastoral mode that Shakespeare employs in Act IV of The Winter's Tale ). Violante has disguised herself as a boy, and has become a servant to a master shepherd. Julio is also in the neighborhood, wandering distractedly, fighting with shepherds and stealing their food. The Master shepherd is a rare character in traditional English drama, who can actually recognize a woman when she's disguised as a boy. He makes a crude and unwelcome sexual advance toward Violante, which is interrupted by the arrival of Roderick. Henriquez has learned that Leonora has taken refuge in a nearby nunnery, and has gained his brother's help in a plan to retrieve her. Roderick has agreed, in part to keep an eye on his younger brother; he insists that Leonora be treated honourably, and given her choice whether to return with them.

Roderick is also clever enough to piece together the larger situation; he manages to bring Julio, Leonora, Violante, and Henriquez back home altogether. He engineers a grand confrontation and reconciliation scene at the play's end: Julio and Leonora and happily re-united, and a now-repentant Henriquez wants to marry Violante to make up for his crime. The three fathers acquiesce to this arrangement.

Versions of pastoral

Theobald takes a very different approach to the pastoral genre and theme, compared to Shakespeare and Fletcher. In the pastoral tradition exploited by the earlier dramatists, the retreat to the primitive world of nature is a return to a rough but morally benign innocence. Theobald worked a century later in a different social and cultural frame; his shepherds are tougher, their life more bleak. Violante is surprised at the Master shepherd's sexual advances:

Who would have thought, that such poor worms as they,
(Whose best feed is coarse bread; whose bev'rage, water),
Should have so much rank blood?

In traditional pastoral, it is more commonly the well-fed denizens of court and city (in contrast to those who live and work in a closer relationship with nature) who are morally corrupt and sensual.

Related Research Articles

This article contains information about the literary events and publications of 1727.

This article contains information about the literary events and publications of 1613.

The History of Cardenio, often referred to as simply Cardenio, is a lost play, known to have been performed by the King's Men, a London theatre company, in 1613. The play is attributed to William Shakespeare and John Fletcher in a Stationers' Register entry of 1653. The content of the play is not known, but it was likely to have been based on an episode in Miguel de Cervantes's Don Quixote involving the character Cardenio, a young man who has been driven mad and lives in the Sierra Morena. Thomas Shelton's translation of the First Part of Don Quixote was published in 1612 and would thus have been available to the presumed authors of the play.

<span class="mw-page-title-main">Guillén de Castro y Bellvis</span> Spanish dramatist

Guillén de Castro y Mateo was a Spanish dramatist of the Spanish Golden Age. He was distinguished member of the "Nocturnos", a Spanish version of the "Academies" in Italy.

<span class="mw-page-title-main">Chronology of Shakespeare's plays</span> Possible order of composition of Shakespeares plays

This article presents a possible chronological listing of the composition of the plays of William Shakespeare.

<span class="mw-page-title-main">Shakespeare apocrypha</span> Works questionably attributed to Shakespeare

The Shakespeare apocrypha is a group of plays and poems that have sometimes been attributed to William Shakespeare, but whose attribution is questionable for various reasons. The issue is separate from the debate on Shakespearean authorship, which addresses the authorship of the works traditionally attributed to Shakespeare.

Lewis Theobald, English textual editor and author, was a landmark figure both in the history of Shakespearean editing and in literary satire. He was vital for the establishment of fair texts for Shakespeare, and he was the first avatar of Dulness in Alexander Pope's The Dunciad.

<span class="mw-page-title-main">John Fletcher (playwright)</span> English Jacobean playwright (1579–1625)

John Fletcher (1579–1625) was a Jacobean playwright. Following William Shakespeare as house playwright for the King's Men, he was among the most prolific and influential dramatists of his day; during his lifetime and in the early Restoration, his fame rivalled Shakespeare's. He collaborated on writing plays with Francis Beaumont, and also with Shakespeare on three plays.

<span class="mw-page-title-main">Shakespeare's plays</span> Plays written by William Shakespeare

Shakespeare's plays are a canon of approximately 39 dramatic works written by English poet, playwright, and actor William Shakespeare. The exact number of plays—as well as their classifications as tragedy, history, comedy, or otherwise—is a matter of scholarly debate. Shakespeare's plays are widely regarded as being among the greatest in the English language and are continually performed around the world. The plays have been translated into every major living language.

Humphrey Moseley was a prominent London publisher and bookseller in the middle seventeenth century.

A Very Woman, or The Prince of Tarent is an early seventeenth-century stage play, a tragicomedy written by Philip Massinger and John Fletcher. It was first published in 1655, fifteen and thirty years after the deaths of its authors.

Robin John Chapman was an English novelist, playwright and screenwriter.

William Shakespeare (1564–1616) was an English poet and playwright. He wrote approximately 39 plays and 154 sonnets, as well as a variety of other poems.

The Arden Shakespeare is a long-running series of scholarly editions of the works of William Shakespeare. It presents fully edited modern-spelling editions of the plays and poems, with lengthy introductions and full commentaries. There have been three distinct series of The Arden Shakespeare over the past century, with the third series commencing in 1995 and concluding in January 2020. Arden was the maiden name of Shakespeare's mother, Mary, but the primary reference of the enterprise's title is to the Forest of Arden, in which Shakespeare's As You Like It is set.

The following outline is provided as an overview of and topical guide to the life and legacy of William Shakespeare. William Shakespeare was an English poet, playwright, and actor who lived during the 17th century. He is widely regarded as the greatest writer in the English language and the world's pre-eminent dramatist. He is often called England's national poet and the "Bard of Avon".

<span class="mw-page-title-main">Nevillean theory of Shakespeare authorship</span>

The Nevillean theory of Shakespeare authorship contends that the English parliamentarian and diplomat Henry Neville (1564–1615) wrote the plays and poems traditionally attributed to William Shakespeare.

James Oates was a British stage actor.

The Perfidious Brother is a 1716 tragedy by the British writer Lewis Theobald. A dispute rose of the authorship of the play when a watchmaker and aspiring playwright Henry Meystayer claimed that Theobald had stolen it from him. Meystayer published his own version of the play presenting it as the work of the "original author". Theobald was later to be involved in a much more controversial dispute in 1727 when he presented Double Falsehood as being based on a lost work of William Shakespeare.

The Persian Princess is a 1708 tragedy by the British writer Lewis Theobald. It was performed at the Theatre Royal, Drury Lane. It is also written as The Persian Princess: or, The Royal Villain.

Charles Williams (1693–1731) was a British stage actor.

References

  1. 1 2 Editors of the Association for Psychological Science. Shakespeare’s Plays Reveal His Psychological Signature. Association for Psychological Science. 9 April 2015.
  2. A. Luis Pujante, "Double Falsehood and the Verbal Parallels with Shelton's Don Quixote," Shakespeare Survey, Vol. 51 (1998), pp. 95–106.
  3. 1 2 Maltby, Kate (1 February 2011). "Fake Shakespeare". The Spectator . London. Archived from the original on 5 February 2011.
  4. Dominik, Mark (1991). William Shakespeare and 'The Birth of Merlin'. Beaverton, OR: Alioth Press. p. 270. ISBN   0-945088-03-5.
  5. Pujante, p. 95.
  6. John Freehafer, "Cardenio, by Shakespeare and Fletcher," Papers of the Modern Language Association, Vol. 84 (1969), p. 509.
  7. Stephan Kukowski, "The Hand of John Fletcher in Double Falsehood," Shakespeare Survey, Vol.43 (1990), p. 27.
  8. Hammond, Brean. Double Falsehood. Arden Shakespeare. (2010). ISBN   978-1903436776 p. xvi
  9. Hammond, Brean. Double Falsehood. Arden Shakespeare. (2010). ISBN   978-1903436776 p. 6
  10. Hammond, Brean. Double Falsehood. Arden Shakespeare. (2010). ISBN   978-1903436776 p. 8
  11. Mike Collett-White (16 March 2010). "A new William Shakespeare play? Long lost play to be published". The Christian Science Monitor . Retrieved 16 March 2010.
  12. Maltby, Kate. "Fake Shakes(peare)". The Spectator blog. 1 February 2011.
  13. Kate Maltby (1 February 2011). "Fake Shakes(peare)". katemaltby.com. Retrieved 9 April 2018.
  14. Boyd, Ryan; Pennebaker, James W. (8 April 2015). "Did Shakespeare Write Double Falsehood? Identifying Individuals by Creating Psychological Signatures With Text Analysis". Psychological Science . 26 (5): 570–582. doi:10.1177/0956797614566658. PMID   25854277. S2CID   13022405.
  15. Hammond, [William Shakespeare]; edited by Brean (2010). Double falsehood or The distressed lovers (3rd ed.). London: A & C Black. ISBN   978-1903436776.{{cite book}}: |first1= has generic name (help)
  16. Hammond, Brean, ed. (2010). Double Falsehood. Arden Shakespeare. London: Methuen. ISBN   978-1-903436-77-6.
  17. Wilmott, Phil (January 2011), 'Double Falshood' performance programme, London: Union Theatre
  18. Gardner, Lyn (22 January 2011). "Whether this is a lost Shakespeare or not, the play's the thing". The Guardian . London. p. 42. Retrieved 23 January 2011. It's an enjoyable evening but more of a curiosity than a classic. Shakespeare? You'll have to decide for yourselves, but if it is, then I'm Virginia Woolf.
  19. The text was published as being by " William Shakespeare, John Fletcher; edited by Gregory Doran, Antonio Alamo".
  20. Billington, Michael (28 April 2011). "Cardenio – review". The Guardian. p. 12. Retrieved 3 May 2011.
  21. Beckerman, Jim (7 August 2012). "Shakespeare troup staging play in Fort Lee, Hackensack with dubious DNA". The Daily Record of Bergen County. Archived from the original on 19 August 2014.
  22. Terri Bourus and Gary Taylor, eds. 2013. The Creation and Re-Creation of Cardenio: Transforming Shakespeare, Transforming Cervantes. Palgrave Macmillan. ISBN   978-1137344212.