List of Galician words of Celtic origin

Last updated

This is a list of Galician words of Celtic origin, many of them being shared with Portuguese (sometimes with minor differences) since both languages are from medieval Galician-Portuguese. A few of these words existed in Latin as loanwords from a Celtic source, usually Gaulish, while others have been later received from other languages, mainly French, Occitan, and in some cases Spanish. Finally, some were directly acquired from Gallaecian, the local pre-Latin Celtic language. Any form with an asterisk (*) is unattested and therefore hypothetical.

Contents

A systematic investigation of the Celtic words in Galician-Portuguese is still lacking. [1]

A - C

Derivatives: banza 'backrest', banzado, banzao 'palisade, dam'.
Derivatives: bargo 'stake or flagstone used for making fences or walls'; barganzo, bargado 'hurdle, fence'.
Berros. Watercress (1).JPG
Berros.
Derivatives: bicar 'to kiss', bicaño 'hill', bicallo (a fish, Gadus luscus).
Derivatives: Bidueiral, Bidual 'place with birch-trees'.
Derivatives: borbento 'mucilaginous'.
Derivatives: bragal, bragada 'spawn', bragueiro 'trus'.
Derivatives: brañal, brañeira, brañento 'idem'.
Derivatives: bustar 'pastures'.
Derivatives: cambio 'exchange', cambiador 'exchanger'.
Derivatives: cambito, cambada, camballa, cambeira 'coil; crooked log for hanging fish', cambela 'type of plough', cambota 'beam'.
Derivatives: camiñar 'to walk'.
Derivatives: recanto 'corner', cantón 'edge of a field', acantoar 'to hide, to isolate', cantil 'cliff'
A Galician traditional carro. The wheels are built with cambas or curved pieces; the laterals of the cart are called chedas. Carro Ribadavia 060115 05.jpg
A Galician traditional carro. The wheels are built with cambas or curved pieces; the laterals of the cart are called chedas.
Derivatives: carreira 'road', carregar 'to load'.
Derivatives: chocar 'to bang, to shock', chocallo 'cowbell'.
Derivatives: acomarar 'to mark out a field (literally to dote with cómaros)'.
Derivatives: combar 'to bend'.
Derivatives: crocar 'swell, bulge, bruise', croque 'bump'.
Derivatives: curruncho, currucho, currullo 'corner, end', currusco 'protruding part (in bread)', curral 'corral, pen'.

D - Z

Derivatives: galgar 'carving a stone to make it plain and regular'.
Derivatives: goro 'warmed infertile egg'.
Walled leiras, in Muxia, Galicia. Leiras en Muxia.JPG
Walled leiras, in Muxía, Galicia.
Derivatives: leiro 'small, ou unleveled, plot', leirar 'land working', leiroto, leiruca 'small plot'.
Derivatives: enlousar 'to cover with flagstones', lousado 'roof'.
Derivatives: meniñez 'childhood'.
A minoca. Minoca.earthworm.jpg
A miñoca.
Derivatives: empezar 'to begin'.
Derivatives: derregar 'to mark out a field', regato 'stream, gully, glen'.
Derivatives: toneira 'pot for obtaining butter from the milk'.
Toxos and breixos, near O Grove Toxos e breixos.JPG
Toxos and breixos, near O Grove
Derivatives: fura-toxos 'marten'; toxa 'ulex gallii'; toxedo, toxa, toxeira 'place with toxos'.
Derivatives: tradar 'to drill'.
tranca [f], tranco [m] 'beam, pole', from proto-Celtic *tarankā, [106] [107] cognate of Spanish tranca 'club, cudgel', French taranche 'screw bar, ratchet (wine press)', Provençal tarenco; akin to OIr tairinge 'iron nail, tine', Ir tairne 'metal nail, Sc tairnge 'nail'.
Derivatives: taranzón 'pillar inside the potter's oven' < *tarankyon-, tarangallo 'Wood nail, pin', trancar 'to bar a door'.
Galician traditional trobos or colmeas (beehives). The closer one is similar to reconstructed Iron Age huts. Trobo.jpg
Galician traditional trobos or colmeas (beehives). The closer one is similar to reconstructed Iron Age huts.

Notes

  1. cf. Koch, John T., ed. (2006). Celtic culture: a historical encyclopedia . ABC-CLIO. pp.  790. ISBN   1-85109-440-7.
  2. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Mariño Paz, Ramón (1998). Historia da lingua galega (2. ed.). Santiago de Compostela: Sotelo Blanco. p. 30. ISBN   84-7824-333-X.
  3. Prósper (2002) p. 90.
  4. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Ward A. (1996), s.v.
  5. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 Matasovic R. (2009), s.v.
  6. Grzega 2001: 50.
  7. Bascuas, Edelmiro (2002). Estudios de hidronimia paleoeuropea gallega. Santiago de Compostela: Universidade, Servicio de Publicacións e Intercambio Científico. pp. 257–262. ISBN   84-9750-026-1.
  8. Rivas Quintas 2015: 16
  9. "TLFi". CNRTL. Retrieved 20 August 2015.
  10. Rivas Quintas 2015: 17
  11. DCECH s.v. BROLLAR
  12. Grzega 2001: 54; Rivas Quintas 2015: 25.
  13. Bascuas, Edelmiro (2002). Estudios de hidronimia paleoeuropea gallega. Santiago de Compostela: Universidade, Servicio de Publicacións e Intercambio Científico. p. 212. ISBN   84-9750-026-1.
  14. Moralejo (2007) p. 50.
  15. Matasovic R. (2009), s.v. *abon-
  16. 1 2 3 OBAYA VALDÉS, Marcos 2017 "Averamientu al astúricu. Vocalización de les nasales del grau-cero indo-européu". Lletres Asturianes n.º 117. Ed. ALLA
  17. Coromines (1997) s.v. varga
  18. TLFi s.v. barge3
  19. Meyer-Lübke 1054
  20. Donkin (1864), s.v. berro
  21. Ward A. (1996), s.v. BECLOS
  22. Meyer-Lübke 1013
  23. Meyer-Lübke s. v. *betulus, *betullus
  24. 1 2 3 Matasovic (2009) s.v.
  25. Ward A. (1996), s.v. BORWOS
  26. Meyer-Lübke 1235
  27. Meyer-Lübke 1252
  28. Ward A. (1996), s.v. MRAKNOS
  29. Báscuas (2006) p. 134.
  30. Cf. Coromines (1973) s.v. brezo.
  31. Meyer-Lübke 1284
  32. Coromines (1973) s.v. brizna.
  33. Matasovic R. (2009), s.v. *bow-
  34. Ward A. (1996), s.v. KAGOS
  35. Meyer-Lübke 1480
  36. Rivas Quintas 2015: 103; Buschmann 1965: 127.
  37. Meyer-Lübke 1540
  38. Meyer-Lübke 1542
  39. Rivas Quintas 2015: 106; Buschmann 1965: 133.
  40. Meyer-Lübke 1552
  41. Meyer-Lübke 1550.
  42. Rivas Quintas 2015: 109; Buschmann 1965: 135.
  43. Rivas Quintas 2015: 110; Buschmann 1965: 130.
  44. Meyer-Lübke 1541.
  45. Meyer-Lübke 1721
  46. Coromines (1997) s.v. quejigo; Matasovic (2009) s.v. *casso-
  47. DCECH s.v. centollo
  48. Meyer-Lübke 1830.
  49. Meyer-Lübke 1988
  50. Donkin (1864), s.v.
  51. cf. Varela Sieiro, Xaime. Léxico Cotián na Alta Idade Media de Galicia: A arquitectura civil. Santiago, 2008. ISBN   978-84-9750-781-3. pp. 205-206.
  52. Prósper (2002) p. 242.
  53. Meyer-Lübke 2386
  54. Varela Sieiro, Xaime (2008). Léxico cotián na alta Idade Media de Galicia : a arquitectura civil. Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela. p. 207. ISBN   9788497507813.
  55. 1 2 Meyer-Lübke 2387
  56. J. J. Moralejo "Documentación prelatina en Gallaecia". pg. 200
  57. Meyer-Lübke 2340
  58. Varela Sieiro, Xaime (2003). Léxico cotián na Alta Idade Media de Galicia : o enxoval. A Coruña: Do Castro. pp. 293–294. ISBN   84-8485-120-6.
  59. Matasovic R. (2009), s.v. *durno-
  60. Meyer-Lübke 2754
  61. Martín Sevilla 1992 "Las voces duernu, duerna". Archivum 41-42. Uviéu, Universidá d’Uviéu.
  62. Meyer-Lübke 448.
  63. Marcellinus De Medicamentis, 7.13
  64. Cf. Coromines (1997) s.v. yezgo
  65. Ward A. (1996), s.v. GABIT
  66. Matasovic R. (2009), s.v. *gab-yo-
  67. Meyer-Lübke 3627
  68. Ward A. (1996), s.v. GORIT
  69. Matasovic R. (2009), s.v. *gwer-o-
  70. Matasovic R. (2009), s.v. *gulb-
  71. Meyer-Lübke 3911
  72. Meyer-Lübke 4884
  73. Búa, Carlos (2007). Dieter Kremer (ed.). Onomástica galega: con especial consideración da situación prerromana : actas do primeiro Coloquio de Trier 19 e 20 de maio de 2006. Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela. p. 34. ISBN   978-84-9750-794-3.
  74. Ward A. (1996), s.v. LĀGENĀ
  75. Coromines (1973) s.v. legua.
  76. cf. Meyer-Lübke 4911.
  77. DCECH s.v. glera.
  78. DCECH s.v. lercha
  79. Matasovic R. (2009), s.v. *wliskā
  80. Cf. Matasovic (2009), s.v. Lîwank-.
  81. Moralejo Laso, Abelardo (1981). Anuario Brigantino(PDF): 36 http://anuariobrigantino.betanzos.net/Ab1981PDF/1981%20032_037.pdf.{{cite journal}}: Missing or empty |title= (help)
  82. Caraballeira Anllo, Xosé Ma.; et al. (2005). Diccionario Xerais da lingua (3 ed.). Vigo: Edicións Xerais de Galicia. ISBN   978-84-9782-265-7.
  83. Ward A. (1996), s.v. OLCĀ
  84. Matasovic R. (2009), s.v. *folkā
  85. Meyer-Lübke 6050
  86. Grzega 2001: 217
  87. Ward A. (1996), s.v. QEZDI
  88. Meyer-Lübke 6450
  89. Matasovic R. (2009), s.v. frikā-.
  90. Ward A. (1996), s.v. RIKS.
  91. Meyer-Lübke 7299.
  92. Piel, Joseph M. (1976). "Ausónio, Fr. Martín Sarmiento e O Peixe "reo"". Grial. 14 (54): 514–518. JSTOR   29749484.  via  JSTOR (subscription required)
  93. Ward A. (1996), s.v. ROTIS
  94. DCECH s.v. sábalo
  95. Varela Sieiro, Xaime (2003). Léxico cotián na Alta Idade Media de Galicia : o enxoval. A Coruña: Do Castro. pp. 103–105. ISBN   84-8485-120-6.
  96. de Vaan, Michiel (2008). Etymological dictionary of Latin and the other Italic languages . Leiden: Brill. pp.  534. ISBN   9789004167971.
  97. Coromines (1997) s.v. serna; Matasovic s.v. *aro-
  98. Coromines (1997) s.v. tascar
  99. Bascuas (2006) p. 151
  100. Ward A. (1996), s.v. TONDOS
  101. Meyer-Lübke 8987
  102. Ward A. (1996), s.v. TOGIT.
  103. Martins Estêvez, Higinio (2008). As tribos calaicas: proto-história da Galiza à luz dos dados linguísticos. San Cugat del Vallès, Barcelona: Edições da Galiza. pp. 535–537. ISBN   978-84-936218-0-3.
  104. Cf. Matasovich R. (2009) s.v. *trummo-.
  105. Meyer-Lübke 8570
  106. Matasovic R. (2009), s.v. *tarankyo-
  107. Meyer-Lübke 8585
  108. Francesco Benozzo "Un reperto lessicale di epoca preistorica: emiliano occidentale tròl, galego trollo ‘rastrello per le braci’". In Quaderni di filologia romanza nº 19, pxs 217-221. 2006.
  109. Grzega 2001: 248-249.
  110. Meyer-Lübke 9166
  111. Ward A. (1996), s.v. WORÊDOS
  112. Matasovic R. (2009), s.v. *ufo-rēdos

Literature

Dictionaries

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Brittonic languages</span> Celtic subfamily including Welsh, Cornish, Breton and Cumbric

The Brittoniclanguages form one of the two branches of the Insular Celtic language family; the other is Goidelic. It comprises the extant languages Breton, Cornish, and Welsh. The name Brythonic was derived by Welsh Celticist John Rhys from the Welsh word Brython, meaning Ancient Britons as opposed to an Anglo-Saxon or Gael.

<span class="mw-page-title-main">Cognate</span> Words inherited by different languages

In historical linguistics, cognates or lexical cognates are sets of words that have been inherited in direct descent from an etymological ancestor in a common parent language. Because language change can have radical effects on both the sound and the meaning of a word, cognates may not be obvious, and often it takes rigorous study of historical sources and the application of the comparative method to establish whether lexemes are cognate. Cognates are distinguished from loanwords, where a word has been borrowed from another language.

<span class="mw-page-title-main">Grannus</span>

Grannus was a Celtic deity of classical antiquity. He was regularly identified with Apollo as Apollo Grannus and frequently worshipped in conjunction with Sirona, and sometimes with Mars and other deities.

The Celtic calendar is a compilation of pre-Christian Celtic systems of timekeeping, including the Gaulish Coligny calendar, used by Celtic countries to define the beginning and length of the day, the week, the month, the seasons, quarter days, and festivals.

Insular Celtic languages are the group of Celtic languages spoken in Brittany, Great Britain, Ireland, and the Isle of Man. All surviving Celtic languages are in the Insular group, including Breton, which is spoken on continental Europe in Brittany, France. The Continental Celtic languages, although once quite widely spoken in mainland Europe and in Anatolia, are extinct.

<span class="mw-page-title-main">Portuguese vocabulary</span> Vocabulary of the Portuguese language

Most of the Portuguese vocabulary comes from Latin because Portuguese is a Romance language.

<span class="mw-page-title-main">Proto-Celtic language</span> Ancestor of the Celtic languages

Proto-Celtic, or Common Celtic, is the ancestral proto-language of all known Celtic languages, and a descendant of Proto-Indo-European. It is not attested in writing but has been partly reconstructed through the comparative method. Proto-Celtic is generally thought to have been spoken between 1300 and 800 BC, after which it began to split into different languages. Proto-Celtic is often associated with the Urnfield culture and particularly with the Hallstatt culture. Celtic languages share common features with Italic languages that are not found in other branches of Indo-European, suggesting the possibility of an earlier Italo-Celtic linguistic unity.

Gobannus was a Gallo-Roman smithing god.

Iberian languages is a generic term for the languages currently or formerly spoken in the Iberian Peninsula.

Litavis is a Gallic deity whose cult is primarily attested in east-central Gaul during the Roman period. She was probably originally an earth-goddess. In medieval Celtic languages, various terms derived from *Litauia came to designate the Brittany Peninsula.

As Classical Latin developed into Proto-Romance, its lexicon underwent numerous changes.

<span class="mw-page-title-main">Celtic toponymy</span> Etymology of placenames derived from Celtic languages

Celtic toponymy is the study of place names wholly or partially of Celtic origin. These names are found throughout continental Europe, Britain, Ireland, Anatolia and, latterly, through various other parts of the globe not originally occupied by Celts.

Common Brittonic, also known as British, Common Brythonic, or Proto-Brittonic, was a Celtic language spoken in Britain and Brittany.

The Reichenau Glossary is a collection of Latin glosses likely compiled in the 8th century in northern France to assist local clergy in understanding certain words or expressions found in the Vulgate Bible.

<i>Vocabularium Cornicum</i> Latin-Old Cornish glossary

The Vocabularium Cornicum, also known as the Cottonian Vocabulary or the Old Cornish Vocabulary, is a Latin-Old Cornish glossary. It is usually interpreted as an Old Cornish translation of Ælfric of Eynsham's Latin-Old English Glossary, and it is considered to be the most substantial extant document of the Old Cornish period. The only surviving copy, part of a composite manuscript known as MS Cotton Vespasian A. XIV, is now kept in the British Library, and is thought to have been copied around 1200 AD from an earlier exemplar.