This article includes a list of references, related reading, or external links, but its sources remain unclear because it lacks inline citations .(February 2015) |
Samaritan Aramaic | |
---|---|
ࠀࠓࠌࠉࠕArāmît | |
Pronunciation | [[Help:IPA|[arɑmiθ],[arɑmit], [ɑrɑmɑjɑ],[ɔrɔmɔjɔ]]] |
Region | Israel and Palestine, predominantly in Samaria and Holon. |
Extinct | by 12th century; liturgical use [1] |
Early forms | Proto-Afroasiatic
|
Samaritan alphabet | |
Language codes | |
ISO 639-2 | sam |
ISO 639-3 | sam |
Glottolog | sama1314 |
Samaritan Aramaic was the dialect of Aramaic used by the Samaritans in their sacred and scholarly literature. This should not be confused with Samaritan Hebrew, the language of the Samaritan Pentateuch. Samaritan Aramaic ceased to be a spoken language some time between the 10th and the 12th centuries, with Samaritans switching to Palestinian Arabic as their vernacular.
In form, Samaritan Aramaic resembles the Aramaic of the Targumim, and is written in the Samaritan alphabet. Important works written in it include the translation of the Samaritan Pentateuch, legal, exegetical and liturgical texts.
Exodus XX.1-6:
Notice the similarities with Judeo-Aramaic as found in Targum Onqelos to this same passage (some expressions below are paraphrased, not literally translated):
Samaritanism is an Abrahamic monotheistic ethnic religion. It comprises the collective spiritual, cultural, and legal traditions of the Samaritan people, who originate from the Hebrews and Israelites and began to emerge as a relatively distinct group after the Kingdom of Israel was conquered by the Neo-Assyrian Empire during the Iron Age. Central to the faith is the Samaritan Pentateuch, which Samaritans believe is the original and unchanged version of the Torah.
The Samaritans, often preferring to be called Israelite Samaritans, are an ethnoreligious group originating from the Hebrews and Israelites of the ancient Near East. They are indigenous to Samaria, a historical region of ancient Israel and Judah that comprises the northern half of what is today referred to as the West Bank. They are adherents of Samaritanism, an Abrahamic, monotheistic, and ethnic religion that developed alongside Judaism.
Judaism has different names given to God, which are considered sacred: יהוה, אֲדֹנָי, אֵל, אֱלֹהִים, שַׁדַּי, and צְבָאוֹת ; some also include I Am that I Am. Early authorities considered other Hebrew names mere epithets or descriptions of God, and wrote that they and names in other languages may be written and erased freely. Some moderns advise special care even in these cases, and many Orthodox Jews have adopted the chumras of writing "G-d" instead of "God" in English or saying Ṭēt-Vav instead of Yōd-Hē for the number fifteen or Ṭēt-Zayin instead of Yōd-Vav for the Hebrew number sixteen.
The Torah is the compilation of the first five books of the Hebrew Bible, namely the books of Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers and Deuteronomy. In Christianity, the Torah is also known as the Pentateuch or the Five Books of Moses. In Rabbinical Jewish tradition it is also known as the Written Torah. If meant for liturgic purposes, it takes the form of a Torah scroll. If in bound book form, it is called Chumash, and is usually printed with the rabbinic commentaries.
A targum was an originally spoken translation of the Hebrew Bible that a professional translator would give in the common language of the listeners when that was not Biblical Hebrew. This had become necessary near the end of the first century BCE, as the common language was Aramaic and Hebrew was used for little more than schooling and worship. The translator frequently expanded his translation with paraphrases, explanations and examples, so it became a kind of sermon.
The Samaritan Pentateuch, also called the Samaritan Torah, is the sacred scripture of the Samaritans. Written in the Samaritan script, it dates back to one of the ancient versions of the Torah that existed during the Second Temple period. It constitutes the entire biblical canon in Samaritanism.
Targum Onkelos is the primary Jewish Aramaic targum ("translation") of the Torah, accepted as an authoritative translated text of the Five Books of Moses and thought to have been written in the early second century CE.
The Targum Jonathan is the Aramaic translation of the Nevi'im section of the Hebrew Bible employed in Lower Mesopotamia ("Babylonia").
Targum Pseudo-Jonathan is an Aramaic translation and interpretation (targum) of the Torah (Pentateuch) traditionally thought to have originated from the land of Israel, although more recently a provenance in 12th-century Italy has been proposed.
Samaritan Hebrew is a reading tradition used liturgically by the Samaritans for reading the Ancient Hebrew language of the Samaritan Pentateuch, in contrast to Tiberian Hebrew among the Jewish people.
A polyglot is a book that contains side-by-side versions of the same text in several different languages. Some editions of the Bible or its parts are polyglots, in which the Hebrew and Greek originals are exhibited along with historical translations. Polyglots are useful for studying the history of the text and its interpretation.
Kinnot are Hebrew dirges or elegies. The term is used to refer both to dirges in the Hebrew Bible, and also to later poems which are traditionally recited by Jews on Tisha B'Av.
Jewish printers were quick to take advantages of the printing press in publishing the Hebrew Bible. While for synagogue services written scrolls were used, the printing press was very soon called into service to provide copies of the Hebrew Bible for private use. All the editions published before the Complutensian Polyglot were edited by Jews; but afterwards, and because of the increased interest excited in the Bible by the Reformation, the work was taken up by Christian scholars and printers; and the editions published by Jews after this time were largely influenced by these Christian publications. It is not possible in the present article to enumerate all the editions, whole or partial, of the Hebrew text. This account is devoted mainly to the incunabula.
Rudolf Macúch was a Slovak linguist, naturalized as German after 1974.
Biblical Hebrew orthography refers to the various systems which have been used to write the Biblical Hebrew language. Biblical Hebrew has been written in a number of different writing systems over time, and in those systems its spelling and punctuation have also undergone changes.
Julius Heinrich Petermann was a German Orientalist.
Ancient Hebrew writings are texts written in Biblical Hebrew using the Paleo-Hebrew alphabet before the destruction of the Second Temple in 70 CE.
The Asaṭīr, also known as the Samaritan Book of the Secrets of Moses, is a collection of Samaritan Biblical legends, parallel to the Jewish Midrash, and which draws heavily upon oral traditions known among Jews in the 2nd and 3rd centuries CE. Moses Gaster places its compilation about the middle or end of the third century BCE, and rendered a translation of the work in 1927 with the Royal Asiatic Society in London. Others have said that its language style resembles more the Arabic language used by the scholar Ab Ḥisda [Isda] of Tyre in his poems of the eleventh century CE, and place its composition in the second-half of the tenth-century. The book's title, Asatir, was thought by Gaster to mean "secrets," from which name, he applied to the book its newer title, "The Secrets of Moses." Even so, such an interpretation has nothing to do with the contents of the book, nor with its subject. A more precise translation of the Arabic title of the work, al-Asāṭīr, would be "legends" or "tales," as in the Koranic expression asāṭīr al-Awwalīn.
Textual variants in the Book of Deuteronomy concerns textual variants in the Hebrew Bible found in the Book of Deuteronomy.
The Comprehensive Aramaic Lexicon (CAL) is an online database containing a searchable dictionary and text corpora of Aramaic dialects. CAL includes more than 3 million lexically parsed words.