Part of a series on |
Buddhism |
---|
Pāli Canon |
---|
The Aggi-Vacchagotta Sutta is a Buddhist sutta in the Majjhima Nikaya of the Tripitaka . This sutta is number 72 in the Third Division on Wanderers [Paribbajakavagga], and has an alternate spelling of [Aggivacchagotta] by the Bhikkhu Nanamoli and Bhikkhu Bodhi. [1] In this sutta, Gautama Buddha clarifies his views on the nature of existence and explains the nature of Nibbana to Vacchagotta by means of a simile. A sentient being which is composed of Skandha who realized Nibbana is compared to an extinguished fire. [2]
Vacchagotta first asks the Buddha whether he holds particular views on the extent of the cosmos, the relationship between mind and body, and the nature of a Tathagata's existence after death. To all the questions, Gautama Buddha simply replies he does not hold such views. Vacchagotta expresses confusion at this answer and asks why the Buddha takes no position regarding his questions.
The Buddha explains that each question leads to an unresolvable thicket of views which will cause suffering and distress if investigated. Because such investigation cannot lead to enlightened understanding and nirvana, the Buddha takes no position on these subjects. The Tathagata is released due to true discernment and cessation of clinging.
Vacchagotta questions further. Where does the monk who has been released reappear? The following exchange results:
Vacchagotta's confusion increases. The Buddha asks him in which direction a fire goes when it has gone out. Vaccha replies that the question "does not fit the case ... For the fire that depended on fuel ... when that fuel has all gone, and it can get no other, being thus without nutriment, it is said to be extinct." The Buddha then explains: "In exactly the same way ..., all form by which one could predicate the existence of the saint, all that form has been abandoned, uprooted, pulled out of the ground like a palmyra-tree, and become non-existent and not liable to spring up again in the future. The saint ... who has been released from what is styled form is deep, immeasurable, unfathomable, like the mighty ocean." The same is then said of the other aggregates. [3] A tathāgata has abandoned that clinging to the personality factors that render the mind a bounded, measurable entity, and is instead "freed from being reckoned by" all or any of them, even in life. The skandhas have been seen to be a burden, and an enlightened individual is one with "burden dropped". [4]
A variety of similar passages make it clear that the metaphor "gone out, he cannot be defined" (atthangato so na pamanam eti) refers equally to liberation in life. [5] In the Aggi-Vacchagotta Sutta itself, it is clear that the Buddha is the subject of the metaphor, and the Buddha has already "uprooted" or "annihilated" the five aggregates. [6] In Sn 1074, it is stated that the sage cannot be "reckoned" because he is freed from the category "name" or, more generally, concepts. The absence of this precludes the possibility of reckoning or articulating a state of affairs; "name" here refers to the concepts or apperceptions that make propositions possible. [7]
The fire metaphor used in the Aggi-Vacchagotta Sutta (which is also used elsewhere) is a radical way of making the point that the liberated sage is beyond phenomenal experience. It also makes the additional point that this indefinable, transcendent state is the sage's state even during life. This idea goes against the early Brahminic notion of liberation at death. [8]
The Udana's Dabba Sutta makes use of related imagery:
In this case, the simile of the first four lines of the original Pali is obscure, and the above translation is only tentative regarding its intention. [9]
Translations
In Buddhism, the Four Noble Truths are "the truths of the Noble Ones", the truths or realities for the "spiritually worthy ones". The truths are:
The English term enlightenment is the Western translation of various Buddhist terms, most notably bodhi and vimutti. The abstract noun bodhi means the knowledge or wisdom, or awakened intellect, of a Buddha. The verbal root budh- means "to awaken", and its literal meaning is closer to awakening. Although the term buddhi is also used in other Indian philosophies and traditions, its most common usage is in the context of Buddhism. Vimukti is the freedom from or release of the fetters and hindrances.
Tathāgata is a Pali and Sanskrit word; Gautama Buddha uses it when referring to himself or other Buddhas in the Pāli Canon. Likewise, in the Mahayana corpus, it is an epithet of Shakyamuni Buddha and the other celestial buddhas. The term is often thought to mean either "one who has thus gone" (tathā-gata), "one who has thus come" (tathā-āgata), or sometimes "one who has thus not gone" (tathā-agata). This is interpreted as signifying that the Tathāgata is beyond all coming and going – beyond all transitory phenomena. There are, however, other interpretations and the precise original meaning of the word is not certain.
In Buddhism, kammaṭṭhāna which literally means place of work. Its original meaning was someone's occupation but this meaning has developed into several distinct but related usages all having to do with Buddhist meditation.
Bhāvanā literally means "development" or "cultivating" or "producing" in the sense of "calling into existence". It is an important concept in Buddhist practice (Patipatti). The word bhavana normally appears in conjunction with another word forming a compound phrase such as citta-bhavana or metta-bhavana. When used on its own, bhavana signifies contemplation and 'spiritual cultivation' generally.
Sukha means happiness, pleasure, ease, joy or bliss. Among the early scriptures, 'sukha' is set up as a contrast to 'preya' (प्रेय) meaning a transient pleasure, whereas the pleasure of 'sukha' has an authentic state happiness within a being that is lasting. In the Pāli Canon, the term is used in the context of describing laic pursuits and meditation.
Āyatana is a Buddhist term that has been translated as "sense base", "sense-media" or "sense sphere". In Buddhism, there are six internal sense bases and their corresponding six external sense bases.
Upādāna is a Sanskrit and Pali word that means "fuel, material cause, substrate that is the source and means for keeping an active process energized". It is also an important Buddhist concept referring to "attachment, clinging, grasping". It is considered to be the result of taṇhā (craving), and is part of the dukkha doctrine in Buddhism.
Saṅkhāra is a term figuring prominently in Buddhism. The word means 'formations' or 'that which has been put together' and 'that which puts together'.
The Ānāpānasati Sutta (Pāli) or Ānāpānasmṛti Sūtra (Sanskrit), "Breath-Mindfulness Discourse," Majjhima Nikaya 118, is a discourse that details the Buddha's instruction on using awareness of the breath (anapana) as an initial focus for meditation.
The Dhammacakkappavattana Sutta is a Buddhist scripture that is considered by Buddhists to be a record of the first sermon given by Gautama Buddha, the Sermon in the Deer Park at Sarnath. The main topic of this sutta is the Four Noble Truths, which refer to and express the basic orientation of Buddhism in a formulaic expression. This sutta also refers to the Buddhist concepts of the Middle Way, impermanence, and dependent origination.
The Satipaṭṭhāna Sutta, and the subsequently created Mahāsatipaṭṭhāna Sutta, are two of the most celebrated and widely studied discourses in the Pāli Canon of Theravada Buddhism, acting as the foundation for contemporary vipassana meditation practice. The Pāli texts of the Satipaṭṭhāna Sutta and the Mahāsatipaṭṭhāna Sutta are largely similar in content; the main difference being a section about the Four Noble Truths in the Observation of Phenomena (Dhammānupassana), which is greatly expanded in the Mahāsatipaṭṭhāna Sutta. These suttas (discourses) stress the practice of sati (mindfulness) "for the purification of beings, for the overcoming of sorrow and lamentation, for the extinguishing of suffering and grief, for walking on the path of truth, for the realization of nibbāna."
Mahābhūta is Sanskrit for "great element". However, very few scholars define the five mahābhūtas in a broader sense as the five fundamental aspects of physical reality.
In Buddhism, acinteyya (Pali), "imponderable" or "incomprehensible," avyākṛta, and atakkāvacara, "beyond the sphere of reason," are unanswerable questions or undeclared questions. They are sets of questions that should not be thought about, and which the Buddha refused to answer, since this distracts from practice, and hinders the attainment of liberation. Various sets can be found within the Pali and Sanskrit texts, with four, and ten or fourteen unanswerable questions.
In Buddhism, a sotāpanna (Pali) or śrotāpanna (Sanskrit) —interpreted variously as a "stream-enterer", "stream-winner", or "stream-entrant"—is a person who has seen the dharma and thereby has dropped the first three fetters that bind a being to a possible rebirth in one of the three lower realms, namely self-view (sakkāya-ditthi), clinging to rites and rituals (sīlabbata-parāmāsa), and skeptical indecision (Vicikitsa).
In English translations of Buddhist texts, householder denotes a variety of terms. Most broadly, it refers to any layperson, and most narrowly, to a wealthy and prestigious familial patriarch. In contemporary Buddhist communities, householder is often used synonymously with laity, or non-monastics.
The Mettā Sutta is the name used for two Buddhist discourses found in the Pali Canon. The one, more often chanted by Theravadin monks, is also referred to as Karaṇīyamettā Sutta after the opening word, Karaṇīyam, "(This is what) should be done." It is found in the Suttanipāta and Khuddakapāṭha. It is ten verses in length and it extols both the virtuous qualities and the meditative development of mettā (Pali), traditionally translated as "loving kindness" or "friendliness". Additionally, Thanissaro Bhikkhu's translation, "goodwill", underscores that the practice is used to develop wishes for unconditional goodwill towards the object of the wish.
The Sammādiṭṭhi Sutta is the 9th discourse in Majjhima Nikaya of Pāli Canon that provides an elaboration on the Buddhist notion of "right view" by the Buddha's chief disciple, Ven. Sariputta. The Chinese canon contains two corresponding translations, the Maha Kotthita Sutra (大拘絺羅經) and the Kotthita Sutra (拘絺羅經).
Nirvana is the extinguishing of the passions, the "blowing out" or "quenching" of the activity of the grasping mind and its related unease. Nirvana is the goal of many Buddhist paths, and leads to the soteriological release from dukkha ('suffering') and rebirths in saṃsāra. Nirvana is part of the Third Truth on "cessation of dukkha" in the Four Noble Truths, and the "summum bonum of Buddhism and goal of the Eightfold Path."
Skandhas (Sanskrit) or khandhas (Pāḷi) means "heaps, aggregates, collections, groupings". In Buddhism, it refers to the five aggregates of clinging, the five material and mental factors that take part in the rise of craving and clinging.