Lexical changes from Classical Latin to Proto-Romance

Last updated

As Classical Latin developed into Proto-Romance, its lexicon underwent numerous changes.

Contents

Regularization

Irregular nouns and verbs tended to be either regularized or replaced with preexisting regular equivalents. Cf. the loss of edere 'to eat' in favour of manducare or its own regularized compound comedere. Similar motives underlie the general replacement of ferre 'carry' with portare or loqui 'speak' with parabolare and fabulari. [1]

Semantic drift

Various words experienced a significant change in meaning, notable examples being causa ('subject matter' 'thing'), civitas ('citizenry' 'city'), focus ('hearth' 'fire'), mittere ('send' → 'put'), necare ('murder' 'drown'), pacare ('placate' 'pay'), and totus ('whole' 'all, every'). [2]

Certain words may have shed their originally lower-status or humble associations to become default unmarked terms, thus replacing the literary Classical equivalents. Cf. the general loss of equus 'horse' in favour of caballus (originally 'workhorse') or that of domus 'house' in favour of casa (originally 'hut'). [3]

Loss of short forms

Words that were felt to be too short or phonetically insubstantial were liable to be replaced, often with their own derivatives, hence auris 'ear' and agnus 'lamb' were rejected in favour of their diminutives auricula and agnellus. [4]

Most Classical particles (such as an, at, autem, donec, enim, etc.) simply died out and survive nowhere in Romance. [5]

Coinages

There was a trend towards forming compound prepositions of the type ab ante, which at first simply combined the sense of their constituents (hence the original sense of ab ante was 'from before'). In time many would develop a generic sense, often simply that of one of their constituents (hence ab ante came to mean 'before', in competition with ante). Other examples attested in Late Antiquity are de inter, de retro, de foris, de intus, de ab, and de ex. [6]

A number of verb-forming (or extending) suffixes were popularized, such as -icare (based on the adjective ending -icus), -ulare (based on the diminutive -ul-), and -izare (borrowed from Greek). [7]

Borrowing

Numerous foreign terms were borrowed into the Latin vernacular, a majority of which came from Greek, particularly in the domains of medicine, cooking, and Christian worship. A smaller fraction came from Gaulish or Germanic. [8]

Selected lexical comparisons

MeaningClassical wordInherited descendants [α] Competitor(s) in Proto-RomanceInherited descendantsOrigin
allomnisIt. ognitotusFr. tout, Oc. tot, Cat. tot, Sp. todo, Pt. todo, Srd. totu, It. tutto, Ro. totMeant 'entire' in CL.
beforeanteOIt. anti, Sp. anteavanteFr. avant, Occ. avan, Cat. abans, Pt. avante, Sp. avante, [β] It. avantiAb 'away from' + ante.
inanteOPt. enante, OSp. enante, Vgl. aninč, OIt.inanti, Nea. 'nnante, Ro. înainte, ARo. nãnteIn +ante.
antesSp. antes, Pt. antesAnte + an adverbial analogical -s.
beginincipereRms. entscheiver, Ro. începe(re)comintiareFr. commencer, Occ. començar, Cat. començar, Sp. comenzar, Pt. começar, It. cominciarePrefixed and syncopated version of LL initiare 'start', a verb based on CL initium 'beginning'.
birdavisCat. au, Sp. ave, Pt. ave, Srd. aeaucellusFr. oiseau, Occ. aucèl, Cat. ocell, It. uccelloDiminutive of avis.
passarusSp. pájaro, Pt. pássaro, Ro. pasăre, It. passeroAlteration of CL passer 'sparrow'.
catfeliscattusFr. chat, Occ. cat, Cat. gat, Sp. gato, Pt. gato, It. gattoLate borrowing of obscure origin.
earaurisauricla~oriclaFr. oreille, Occ. aurelha, Cat. orella, Sp. oreja, Pt. orelha, It. orecchio, Ro. urecheDiminutive of auris.
eatederecomedereSp. comer, Pt. comerPrefixed and regularized version of edere.
manducareFr. manger, Occ. manjar, Cat. menjar, Ara. minchar, OIt. manicare, It. mangiare, Ro. mâncareMeant 'chew' in CL.
eveningvesperFr. vêpre, Occ. vèspre, Cat. vespre, Pie. vespr, Lmb. vèsper, Vgl. viasproseraFr. soir, Rms. saira, Vgl. saira, It. sera, Ro. searăLikely a shortening of an expression such as sera dies 'late (part of the) day'.
fireignisfocusFr. feu, Occ. fuòc, Cat. foc, Sp. fuego, Pt. fogo, It. fuoco, Ro. focMeant 'hearth' in CL.
fightpugnaluctaFr. lutte, Occ. lucha, Cat. lluita, Sp. lucha, Pt. luta, It. lotta, Ro. luptăNoun based on CL luctari 'wrestle, struggle'.
battaliaFr. bataille, Occ. batalha, Cat. batalla, Pt. batalha, It. battaglia, Ro. bătaieAlteration of earlier battualia, from CL battuere 'strike', an early borrowing from Gaulish.
froma~abOcc. amb, Cat. amb [γ] deFr. de, Oc. de, Cat. de, Sp. de, Pt. de, It. di, Ro. deMeant 'down from' in CL.
helpiuvareFrl. zovâ, It. giovareadiutareFr. aider, Occ. ajudar, Cat. ajudar, Sp. ayudar, Pt. ajudar, It. aiutare, Ro. ajutareFrequentative of CL adiuvare, a prefixed version of iuvare.
homedomusIt. duomo, [δ] Srd. domu, Ro. dumesnic [ε] casaOFr. chiese, [ζ] Occ. casa, Cat. casa, Sp. casa, Pt. casa, It. casa, Ro. casăMeant 'hut' in CL.
horse (m.)equuscaballusFr. cheval, Oc. caval, Cat. cavall, Sp. caballo, Pt. cavalo, It. cavallo. Ro. cal.Originally 'workhorse, nag'.
insideintusOFr. enz, Lig. intedeintusFr. dans, Occ. dins, Cat. dins, It. dentro, Nea. dinto, Pt. dentroDe + intus, originally 'from within'. Attested in Late Latin.
kitchenculinacoquinaFr. cuisine, Occ. cosina, Cat. cuina, Sp. cocina, Pt. cozinha, It. cucinaNoun based on CL coquere 'cook'.
knowscireRo. știre, Srd. ischiresapereFr. savoir, Occ. saber, Cat. saber, Sp. saber, Pt. saber, It. sapereMeant 'taste' in CL, but with the secondary senses of 'understand' and 'be intelligent'.
lambagnusPt. anhoagnellusFr. agneau, Occ. anhèl, Cat. anyell, Rms. agnè, It. agnello, Sic. agneddu, Ro. mielOriginally simply the diminutive of agnus.
legcruscamba~gambaFr. jambe, Occ. camba, Cat. cama, OSp. cama, It. gamba, Ro. gambăLate borrowing of Greek καμπή.
manvirhomoFr. homme, Occ. òme, Cat. home, Sp. hombre, Pt. homem, It. uomo, Ro. omMeant 'human being' in CL.
moneypecuniaARo. picunj~piculjdenariiFr. deniers, Occ. dinèrs, Cat. diners, Sp. dineros, Pt. dinheiros, It. denari, Ro. dinariReferred to a specific type of coin in CL, though was used as a metonym for 'money' in Cicero's letters.
mouthosbuccaFr. bouche, Occ. boca, Cat. boca, Sp. boca, Pt. boca, It. bocca, Ro. bucă [η] Meant 'cheek' in CL. Attested in the sense of 'mouth' already in the writings of Petronius. [9]
narrowangustusSp. angosto, It. angusto, Ro. înguststrictusFr. étroit, Occ. estreit, Cat. estret, Sp. estrecho, Pt. estreito, It. stretto, Ro. strâmtMeant 'tightened' in CL.
nownuncoraSp. ora, Pt. hora, It. oraCL hora 'hour, time'.
adoraFr. or, Occ. aüra, Cat. araComposed of CL ad + hora(m). Attested in the writings of Anthimus. [10]
acoraSp. ahora, Pt. agoraComposed of CL hac 'this' + hora.
oldvetusOFr. viet, Sp. viedo, OPt. vedro, It. vietoveclusFr. vieux, Occ. vièlh, Cat. vell, Sp. viejo, Pt. velho, It. vecchio, Ro. vechiAlteration of CL vetulus, a diminutive of vetus.
right [θ] dexterOFr. destre, OOcc. dèstre, Cat. destre, Sp. diestro, Pt. destro, [ι] It. destrodirectus~drectusFr. droit, Occ. dreit, Cat. dret, Sp. derecho, Pt. direito, It. diritto, Ro. dreptMeant 'straight' or 'level' in CL.
ropefunisIt. fune, Ro. funiecordaOcc. còrda, Cat. corda, Sp. cuerda, Pt. corda, It. corda, Ro. coardăBorrowing of Greek χορδή.
Saturdaydies saturnidies sabbatiOcc. dissabte, Cat. dissabteLit. 'day of the Sabbath'.
sambati diesFr. samedi, Rms. sondaThe same but reversed and with a nasal infix.
sabbatu~sambatuSp. sábado, Pt. sábado, It. sabato, Ro. sâmbătă, [κ] Srd. sàpadauSimply the word for 'Sabbath' on its own.
shirttunicaCat. tonga, Sp. tonga, It. tonacacamisiaFr. chemise, Occ. camisa, Cat. camisa, Sp. camisa, Pt. camisa, It. camicia, Ro. cămașăLate borrowing from Gaulish.
shortbrevisFr. bref, Occ. brèu, Cat. breu, It. breve, Sp. breve, Pt. brevecurtusFr. court, Occ. cort, Sp. corto, OPt. corto, It. corto, Ro. scurt [λ] Meant 'cut short, mutilated' in CL.
sickinfirmusFr. infirme OFr. enfer, OOcc. eferm, Sp. enfermo, Pt. enfermo, It. infermomalabitusFr. malade, Occ. malaut, Cat. malalt, It. malato, Srd. malaiduContraction of LL male habitus 'in poor shape'.
skincutispellisFr. peau, Occ. pèl, Cat. pell, Sp. piel, Pt. pele, It. pelle, Ro. pieleMeant 'animal hide' in CL.
speakloquifabulareOOcc. faular, Vgl. favlur, OIt. favolare, Sp. hablar, Pt. falarRegularization of the rare CL fabulari 'chat', originally 'tell stories', a verb based on fabula.
fabellareFrl. fevelâ, OIt. favellare, Srd. faeddareVerb based on CL fabella, the diminutive of fabula.
parabolareFr. parler, Occ. parlar, Cat. parlar, It. parlareVerb based on CL parabola 'parable', a borrowing of Greek παραβολή.
stonesaxumPt. seixo, [μ] It. sassopetraFr. pierre, Occ. pèira, Cat. pedra, Sp. piedra, Pt. pedra, It. pietra, Ro. piatrăLate borrowing of Greek πέτρα.
Sundaydies solisdies dominicusFr. dimanche, Occ. dimenge, Cat. diumenge, Sp. domingo, Srd. dominiguLit. 'day of the Lord'. Dies 'day' could be either masculine or feminine in Latin.
dies dominicaVgl. domienca, It. domenica, Ro. duminică
swiftcelerrapidusOFr. rade, OSp. raudo, OIt. ratto, Ro. repedeMeant 'hasty' in CL.
swordgladiusOFr. glai, [ν] OOcc. glazi, OIt. ghiadospathaFr. épée, Occ. espasa, Cat. espasa, Sp. espada, Pt. espada, It. spada, Ro. spatăBorrowing of Greek σπάθη. A long cavalry sword, which superseded gladius in the 3rd C.
teachdocereOFr. duireinsignareFr. enseigner, Occ. ensenhar, Cat. ensenyar, Sp. enseñar, Pt. ensinar, It. insegnarePrefixed version of CL signare 'note, indicate'.
thickdensusRo. des, Vgl. daisgrossusFr. gros, Occ. gròs, Cat. gros, Sp. grueso, Pt. grosso, It. grosso, Ro. grosOf obscure origin.
spissusFr. épais, Occ. espés, Cat. espès, Sp. espeso, Pt. espesso, It. spessoGenerally meant 'slow', 'difficult', etc. in CL.
thinkcogitareOFr. cuidier, Occ. cuidar, Cat. cuidar, Sp. cuidar, Pt. cuidar, [ξ] OIt. coitare, Ro. cugetarepensareFr. penser, Occ. pensar, Cat. pensar, Sp. pensar, Pt. pensar, It. pensare, Ro. păsare [ο] Generally meant 'weigh' in CL, along with the extended sense of 'consider'.
tomorrowcrasOSp. cras, OPt. cras, OIt. crai, Sic. crai, Srd. crasmaneRo. mâineMeant 'in the morning' in CL.
de maneFr. demain, Occ. deman, Cat. demà, Rms. damaun, It. domaniLL expression meaning 'early in the morning'.
touchtangereOCat. tànyer, Sp. tañer, [π] Pt. tangertoccareFr. toucher, Occ. tocar, Cat. tocar, Sp. tocar, Pt. tocar, It. toccare, Ro. tocareBorrowed from Germanic, with the original sense of 'hit, strike'.
understandintellegereRms. encleger, Ro. înțelegereintendereFr. entendre, Occ. entendre, Cat. entendre, Sp. entender, Pt. entender, It. intendereHad various senses in CL, most relevantly 'direct one's attention (towards)'.
weekhebdomasOFr. domée, Ct. doma, Rms. jamna, Vgl. jedma, OIt. edima and domada. [11] septimanaFr. semaine, Occ. setmana, Cat. setmana, Sp. semana, Pt. semana, Vgl. setimuon, It. settimana, Ro. săptămânăAttested in LL, from CL septem 'seven', referring to the number of days in a week.
widelatusFr. , Ro. latlargusFr. large, Occ. larg, Cat. llarg, OSp. largo, [ρ] Pt. largo, It. largo, Ro. largMeant 'abundant' in CL.
wordverbumFr. verve, [σ] OSp. vierbo, Ast. vierbu, Ro. vorbă [τ] parabolaFr. parole, Occ. paraula, Cat. paraula, Sp. palabra, Pt. palavra, It. parola, Srd. paragulaMeant 'parable' in CL, a borrowing of Greek παραβολή.
worklaborareOcc. laurar, Cat. llaurar, Sp. labrar, [υ] Pt. lavrar, Rms. luvrar, It. lavoraretripaliareFr. travailler, Occ. trabalhar, Cat. treballar, Sp. trabajar, Pt. trabalhar, Srd. triballareVerb based on LL tripalium, a sort of torture device made of three stakes.

See also

Explanatory notes

  1. Clearly borrowed words are not counted as descendants. This excludes, for instance, the Italian word igne 'fire, which was taken from Latin.

    List of abbreviations:

    Fr. — French (central)
    OOcc. — Old Occitan
    Occ. — Occitan (central)
    OCat. — Old Catalan
    Cat. — Catalan (central)
    Ara. — Aragonese
    OSp. — Old Spanish
    Sp. — Spanish (central)
    Ast. — Asturian
    OPt. — Old Portuguese
    Pt. — Portuguese (central)
    Lig. — Ligurian
    Pie. — Piedmontese
    Lmb. — Lombard (Milanese)
    Rms. — Romansh
    Frl. — Friulan
    Vgl. — Vegliote
    OIt. — Old Italian
    It. — Italian
    Srd. — Sardinian (Logudorese)
    Sic. — Sicilian
    Ro. — Romanian
    ARo. — Aromanian
  2. With the specialized sense of 'forward', cf. the Portuguese cognate.
  3. With the transferred sense of 'with', cf. the Catalan cognate. The original form in both languages, as attested in medieval texts, was ab.
  4. With the specialized sense of 'cathedral'.
  5. from 'domesticus.'
  6. Survives in modern French as chez, a grammaticalized expression meaning 'at the house of', cf. Catalan ca and Italian ca'.
  7. Only the Romanian word continues to mean 'cheek'.
  8. In the directional sense.
  9. Today mostly obsolete in the directional sense, cf. the Spanish and Catalan cognates.
  10. Now a feminine word, likely influenced by zi (f.) 'day'.
  11. Derived from *ex-curtus.
  12. With the specialized sense of 'pebble'.
  13. With the transferred sense of 'sword-lily'.
  14. With the transferred sense of 'care (for)' and 'pay attention', cf. the Spanish and Catalan cognates.
  15. With the transferred sense of 'care'.
  16. Had the sense of 'touch' in medieval times but has since come to mean 'play (an instrument)', cf. the Portuguese cognate.
  17. Modern Spanish largo has come to mean 'long' and has completed ousted the original luengo (=Lat. longus) from that role.
  18. With the transferred sense of 'eloquence'.
  19. Etymology remains disputed.
  20. With the specialized sense of 'plough', cf. the Catalan, Occitan, and Portuguese cognates.

Citations

  1. Herman 2000: 98
  2. Harrington et al. 1997: 7–10
  3. Clackson, James. 2016. Latin as a source for the Romance languages. In Ledgeway, Adam & Maiden, Martin (eds.), The Oxford guide to the Romance languages, 11. Oxford: Oxford University Press.
  4. Herman 2000: 99–100
  5. Harrington et al. 1997: 11
  6. Löfstedt 1959: 163–171
  7. Harrington et al. 1997: 12–13
  8. Herman 2000: 106
  9. Dworkin 2016: 584
  10. Herman 2000: 96
  11. Dworkin 2016: 585

General sources