As Classical Latin developed into Proto-Romance, its lexicon underwent numerous changes.
Irregular nouns and verbs tended to be either regularized or replaced with preexisting regular equivalents. Cf. the loss of edere 'to eat' in favour of manducare or its own regularized compound comedere. Similar motives underlie the general replacement of ferre 'carry' with portare or loqui 'speak' with parabolare and fabulari. [1]
Various words experienced a significant change in meaning, notable examples being causa ('subject matter' → 'thing'), civitas ('citizenry' → 'city'), focus ('hearth' → 'fire'), mittere ('send' → 'put'), necare ('murder' → 'drown'), pacare ('placate' → 'pay'), and totus ('whole' → 'all, every'). [2]
Certain words may have shed their originally lower-status or humble associations to become default unmarked terms, thus replacing the literary Classical equivalents. Cf. the general loss of equus 'horse' in favour of caballus (originally 'workhorse') or that of domus 'house' in favour of casa (originally 'hut'). [3]
Words that were felt to be too short or phonetically insubstantial were liable to be replaced, often with their own derivatives, hence auris 'ear' and agnus 'lamb' were rejected in favour of their diminutives auricula and agnellus. [4]
Most Classical particles (such as an, at, autem, donec, enim, etc.) simply died out and survive nowhere in Romance. [5]
There was a trend towards forming compound prepositions of the type ab ante, which at first simply combined the sense of their constituents (hence the original sense of ab ante was 'from before'). In time many would develop a generic sense, often simply that of one of their constituents (hence ab ante came to mean 'before', in competition with ante). Other examples attested in Late Antiquity are de inter, de retro, de foris, de intus, de ab, and de ex. [6]
A number of verb-forming (or extending) suffixes were popularized, such as -icare (based on the adjective ending -icus), -ulare (based on the diminutive -ul-), and -izare (borrowed from Greek). [7]
Numerous foreign terms were borrowed into the Latin vernacular, a majority of which came from Greek, particularly in the domains of medicine, cooking, and Christian worship. A smaller fraction came from Gaulish or Germanic. [8]
Meaning | Classical word | Inherited descendants [lower-greek 1] | Competitor(s) in Proto-Romance | Inherited descendants | Origin | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
all | omnis | It. ogni | totus | Fr. tout, Oc. tot, Cat. tot, Sp. todo, Pt. todo, Srd. totu, It. tutto, Ro. tot | Meant 'entire' in CL. | ||
before | ante | OIt. anti, Sp. ante | avante | Fr. avant, Occ. avan, Cat. abans, Pt. avante, Sp. avante, [lower-greek 2] It. avanti | Ab 'away from' + ante. | ||
inante | OPt. enante, OSp. enante, Vgl. aninč, OIt.inanti, Nea. 'nnante, Ro. înainte, ARo. nãnte | In +ante. | |||||
antes | Sp. antes, Pt. antes | Ante + an adverbial analogical -s. | |||||
begin | incipere | Rms. entscheiver, Ro. începe(re) | comintiare | Fr. commencer, Occ. començar, Cat. començar, Sp. comenzar, Pt. começar, It. cominciare | Prefixed and syncopated version of LL initiare 'start', a verb based on CL initium 'beginning'. | ||
bird | avis | Cat. au, Sp. ave, Pt. ave, Srd. ae | aucellus | Fr. oiseau, Occ. aucèl, Cat. ocell, It. uccello | Diminutive of avis. | ||
passarus | Sp. pájaro, Pt. pássaro, Ro. pasăre, It. passero | Alteration of CL passer 'sparrow'. | |||||
cat | felis | — | cattus | Fr. chat, Occ. cat, Cat. gat, Sp. gato, Pt. gato, It. gatto | Late borrowing of obscure origin. | ||
ear | auris | — | auricla~oricla | Fr. oreille, Occ. aurelha, Cat. orella, Sp. oreja, Pt. orelha, It. orecchio, Ro. ureche | Diminutive of auris. | ||
eat | edere | — | comedere | Sp. comer, Pt. comer | Prefixed and regularized version of edere. | ||
manducare | Fr. manger, Occ. manjar, Cat. menjar, Ara. minchar, OIt. manicare, It. mangiare, Ro. mâncare | Meant 'chew' in CL. | |||||
evening | vesper | Fr. vêpre, Occ. vèspre, Cat. vespre, Pie. vespr, Lmb. vèsper, Vgl. viaspro | sera | Fr. soir, Rms. saira, Vgl. saira, It. sera, Ro. seară | Likely a shortening of an expression such as sera dies 'late (part of the) day'. | ||
fire | ignis | — | focus | Fr. feu, Occ. fuòc, Cat. foc, Sp. fuego, Pt. fogo, It. fuoco, Ro. foc | Meant 'hearth' in CL. | ||
fight | pugna | — | lucta | Fr. lutte, Occ. lucha, Cat. lluita, Sp. lucha, Pt. luta, It. lotta, Ro. luptă | Noun based on CL luctari 'wrestle, struggle'. | ||
battalia | Fr. bataille, Occ. batalha, Cat. batalla, Pt. batalha, It. battaglia, Ro. bătaie | Alteration of earlier battualia, from CL battuere 'strike', an early borrowing from Gaulish. | |||||
from | a~ab | Occ. amb, Cat. amb [lower-greek 3] | de | Fr. de, Oc. de, Cat. de, Sp. de, Pt. de, It. di, Ro. de | Meant 'down from' in CL. | ||
help | iuvare | Frl. zovâ, It. giovare | adiutare | Fr. aider, Occ. ajudar, Cat. ajudar, Sp. ayudar, Pt. ajudar, It. aiutare, Ro. ajutare | Frequentative of CL adiuvare, a prefixed version of iuvare. | ||
home | domus | It. duomo, [lower-greek 4] Srd. domu | casa | OFr. chiese, [lower-greek 5] Occ. casa, Cat. casa, Sp. casa, Pt. casa, It. casa, Ro. casă | Meant 'hut' in CL. | ||
horse (m.) | equus | — | caballus | Fr. cheval, Oc. caval, Cat. cavall, Sp. caballo, Pt. cavalo, It. cavallo. Ro. cal. | Originally 'workhorse, nag'. | ||
inside | intus | OFr. enz, Lig. inte | deintus | Fr. dans, Occ. dins, Cat. dins, It. dentro, Nea. dinto, Pt. dentro | De + intus, originally 'from within'. Attested in Late Latin. | ||
kitchen | culina | — | cocina | Fr. cuisine, Occ. cosina, Cat. cuina, Sp. cocina, Pt. cozinha, It. cucina | Noun based on CL coquere 'cook'. | ||
know | scire | Ro. știre, Srd. ischire | sapere | Fr. savoir, Occ. saber, Cat. saber, Sp. saber, Pt. saber, It. sapere | Meant 'taste' in CL, but with the secondary senses of 'understand' and 'be intelligent'. | ||
lamb | agnus | Pt. anho | agnellus | Fr. agneau, Occ. anhèl, Cat. anyell, Rms. agnè, It. agnello, Sic. agneddu, Ro. miel | Originally simply the diminutive of agnus. | ||
leg | crus | — | camba~gamba | Fr. jambe, Occ. camba, Cat. cama, OSp. cama, It. gamba, Ro. gambă | Late borrowing of Greek καμπή. | ||
man | vir | — | homo | Fr. homme, Occ. òme, Cat. home, Sp. hombre, Pt. homem, It. uomo, Ro. om | Meant 'human being' in CL. | ||
money | pecunia | ARo. picunj~piculj | denarii | Fr. deniers, Occ. dinèrs, Cat. diners, Sp. dineros, Pt. dinheiros, It. denari, Ro. dinari | Referred to a specific type of coin in CL, though was used as a metonym for 'money' in Cicero's letters. | ||
mouth | os | — | bucca | Fr. bouche, Occ. boca, Cat. boca, Sp. boca, Pt. boca, It. bocca, Ro. bucă [lower-greek 6] | Meant 'cheek' in CL. Attested in the sense of 'mouth' already in the writings of Petronius. [9] | ||
narrow | angustus | Sp. angosto, It. angusto, Ro. îngust | strictus | Fr. étroit, Occ. estreit, Cat. estret, Sp. estrecho, Pt. estreito, It. stretto, Ro. strâmt | Meant 'tightened' in CL. | ||
now | nunc | — | ora | Sp. ora, Pt. hora, It. ora | CL hora 'hour, time'. | ||
adora | Fr. or, Occ. aüra, Cat. ara | Composed of CL ad + hora(m). Attested in the writings of Anthimus. [10] | |||||
acora | Sp. ahora, Pt. agora | Composed of CL hac 'this' + hora. | |||||
old | vetus | OFr. viet, Sp. viedo, OPt. vedro, It. vieto | veclus | Fr. vieux, Occ. vièlh, Cat. vell, Sp. viejo, Pt. velho, It. vecchio, Ro. vechi | Alteration of CL vetulus, a diminutive of vetus. | ||
right [lower-greek 7] | dexter | OFr. destre, OOcc. dèstre, Cat. destre, Sp. diestro, Pt. destro, [lower-greek 8] It. destro | directus~drectus | Fr. droit, Occ. dreit, Cat. dret, Sp. derecho, Pt. direito, It. diritto, Ro. drept | Meant 'straight' or 'level' in CL. | ||
rope | funis | It. fune, Ro. funie | corda | Occ. còrda, Cat. corda, Sp. cuerda, Pt. corda, It. corda, Ro. coardă | Borrowing of Greek χορδή. | ||
Saturday | dies saturni | — | dies sabbati | Occ. dissabte, Cat. dissabte | Lit. 'day of the Sabbath'. | ||
sambati dies | Fr. samedi, Rms. sonda | The same but reversed and with a nasal infix. | |||||
sabbatu~sambatu | Sp. sábado, Pt. sábado, It. sabato, Ro. sâmbătă, [lower-greek 9] Srd. sàpadau | Simply the word for 'Sabbath' on its own. | |||||
shirt | tunica | Cat. tonga, Sp. tonga, It. tonaca | camisia | Fr. chemise, Occ. camisa, Cat. camisa, Sp. camisa, Pt. camisa, It. camicia, Ro. cămașă | Late borrowing from Gaulish. | ||
short | brevis | Fr. bref, Occ. brèu, Cat. breu, It. breve, Sp. breve, Pt. breve | curtus | Fr. court, Occ. cort, Sp. corto, OPt. corto, It. corto, Ro. scurt [lower-greek 10] | Meant 'cut short, mutilated' in CL. | ||
sick | infirmus | OFr. enfer, OOcc. eferm, Sp. enfermo, Pt. enfermo, It. infermo | malabitus | Fr. malade, Occ. malaut, Cat. malalt, It. malato, Srd. malaidu | Contraction of LL male habitus 'in poor shape'. | ||
skin | cutis | pellis | Fr. peau, Occ. pèl, Cat. pell, Sp. piel, Pt. pele, It. pelle, Ro. piele | Meant 'animal hide' in CL. | |||
speak | loqui | — | fabulare | OOcc. faular, Vgl. favlur, OIt. favolare, Sp. hablar, Pt. falar | Regularization of the rare CL fabulari 'chat', originally 'tell stories', a verb based on fabula. | ||
fabellare | Frl. fevelâ, OIt. favellare, Srd. faeddare | Verb based on CL fabella, the diminutive of fabula. | |||||
parabolare | Fr. parler, Occ. parlar, Cat. parlar, It. parlare | Verb based on CL parabola 'parable', a borrowing of Greek παραβολή. | |||||
stone | saxum | Pt. seixo, [lower-greek 11] It. sasso | petra | Fr. pierre, Occ. pèira, Cat. pedra, Sp. piedra, Pt. pedra, It. pietra, Ro. piatră | Late borrowing of Greek πέτρα. | ||
Sunday | dies solis | — | dies dominicus | Fr. dimanche, Occ. dimenge, Cat. diumenge, Sp. domingo, Srd. dominigu | Lit. 'day of the Lord'. Dies 'day' could be either masculine or feminine in Latin. | ||
dies dominica | Vgl. domienca, It. domenica, Ro. duminică | ||||||
swift | celer | rapidus | OFr. rade, OSp. raudo, OIt. ratto, Ro. repede | Meant 'hasty' in CL. | |||
sword | gladius | OFr. glai, [lower-greek 12] OOcc. glazi, OIt. ghiado | spatha | Fr. épée, Occ. espasa, Cat. espasa, Sp. espada, Pt. espada, It. spada, Ro. spată | Borrowing of Greek σπάθη. A long cavalry sword, which superseded gladius in the 3rd C. | ||
teach | docere | OFr. duire | insignare | Fr. enseigner, Occ. ensenhar, Cat. ensenyar, Sp. enseñar, Pt. ensinar, It. insegnare | Prefixed version of CL signare 'note, indicate'. | ||
thick | densus | Ro. des, Vgl. dais | grossus | Fr. gros, Occ. gròs, Cat. gros, Sp. grueso, Pt. grosso, It. grosso, Ro. gros | Of obscure origin. | ||
spissus | Fr. épais, Occ. espés, Cat. espès, Sp. espeso, Pt. espesso, It. spesso | Generally meant 'slow', 'difficult', etc. in CL. | |||||
think | cogitare | OFr. cuidier, Occ. cuidar, Cat. cuidar, Sp. cuidar, Pt. cuidar, [lower-greek 13] OIt. coitare, Ro. cugetare | pensare | Fr. penser, Occ. pensar, Cat. pensar, Sp. pensar, Pt. pensar, It. pensare, Ro. păsare [lower-greek 14] | Generally meant 'weigh' in CL, along with the extended sense of 'consider'. | ||
tomorrow | cras | OSp. cras, OPt. cras, OIt. crai, Sic. crai, Srd. cras | mane | Ro. mâine | Meant 'in the morning' in CL. | ||
de mane | Fr. demain, Occ. deman, Cat. demà, Rms. damaun, It. domani | LL expression meaning 'early in the morning'. | |||||
touch | tangere | OCat. tànyer, Sp. tañer, [lower-greek 15] Pt. tanger | toccare | Fr. toucher, Occ. tocar, Cat. tocar, Sp. tocar, Pt. tocar, It. toccare, Ro. tocare | Borrowed from Germanic, with the original sense of 'hit, strike'. | ||
understand | intellegere | Rms. encleger, Ro. înțelegere | intendere | Fr. entendre, Occ. entendre, Cat. entendre, Sp. entender, Pt. entender, It. intendere | Had various senses in CL, most relevantly 'direct one's attention (towards)'. | ||
week | hebdomas | OFr. domée, Ct. doma, Rms. jamna, Vgl. jedma, OIt. edima and domada. [11] | septimana | Fr. semaine, Occ. setmana, Cat. setmana, Sp. semana, Pt. semana, Vgl. setimuon, It. settimana, Ro. săptămână | Attested in LL, from CL septem 'seven', referring to the number of days in a week. | ||
wide | latus | Fr. lé, Ro. lat | largus | Fr. large, Occ. larg, Cat. llarg, OSp. largo, [lower-greek 16] Pt. largo, It. largo, Ro. larg | Meant 'abundant' in CL. | ||
word | verbum | Fr. verve, [lower-greek 17] OSp. vierbo, Ast. vierbu, Ro. vorbă [lower-greek 18] | parabola | Fr. parole, Occ. paraula, Cat. paraula, Sp. palabra, Pt. palavra, It. parola, Srd. paragula | Meant 'parable' in CL, a borrowing of Greek παραβολή. | ||
work | laborare | Occ. laurar, Cat. llaurar, Sp. labrar, [lower-greek 19] Pt. lavrar, Rms. luvrar, It. lavorare | tripaliare | Fr. travailler, Occ. trabalhar, Cat. treballar, Sp. trabajar, Pt. trabalhar, Srd. triballare | Verb based on LL tripalium, a sort of torture device made of three stakes. |
In historical linguistics, cognates or lexical cognates are sets of words that have been inherited in direct descent from an etymological ancestor in a common parent language.
Occitan, also known as lenga d'òc by its native speakers, sometimes also referred to as Provençal, is a Romance language spoken in Southern France, Monaco, Italy's Occitan Valleys, as well as Spain's Val d'Aran in Catalonia; collectively, these regions are sometimes referred to as Occitania. It is also spoken in Calabria in a linguistic enclave of Cosenza area. Some include Catalan in Occitan, as the distance between this language and some Occitan dialects is similar to the distance between different Occitan dialects. Catalan was considered a dialect of Occitan until the end of the 19th century and still today remains its closest relative.
The Romance languages, also known as the Latin or Neo-Latin languages, are the languages that are directly descended from Vulgar Latin. They are the only extant subgroup of the Italic branch of the Indo-European language family.
Vulgar Latin, also known as Popular or Colloquial Latin, is the range of non-formal registers of Latin spoken from the Late Roman Republic onward. Vulgar Latin as a term is both controversial and imprecise. Spoken Latin existed for a long time and in many places. Scholars have differed in opinion as to the extent of the differences, and whether Vulgar Latin was in some sense a different language. This was developed as a theory in the nineteenth century by Raynouard. At its extreme, the theory suggested that the written register formed an elite language distinct from common speech, but this is now rejected.
The Iberian Romance, Ibero-Romance or sometimes Iberian languages are a group of Romance languages that developed on the Iberian Peninsula, an area consisting primarily of Spain, Portugal, Gibraltar, Andorra and southern France. They are today more commonly separated into West Iberian and Occitano-Romance language groups.
The Gallo-Romance branch of the Romance languages includes in the narrowest sense the langues d'oïl and Franco-Provençal. However, other definitions are far broader and variously encompass the Occitan or Occitano-Romance, Gallo-Italic or Rhaeto-Romance languages.
In some of the Romance languages the copula, the equivalent of the verb to be in English, is relatively complex compared to its counterparts in other languages. A copula is a word that links the subject of a sentence with a predicate. Whereas English has one main copula verb some Romance languages have more complex forms.
The plurals of the Romance languages, and their historical origin and development, are an important area of study in comparative and historical Romance linguistics. There are two general categories that Romance languages fall into based on the way they form plurals. Languages of the first category, belonging to Western Romance, generally employ a plural suffix morpheme -s. Languages of the second category, belonging to Italo-Dalmatian and Eastern Romance, form the plural by changing the final vowel of the singular form, or suffixing a new vowel to it.
There have been many languages spoken in the Iberian Peninsula.
The internal classification of the Romance languages is a complex and sometimes controversial topic which may not have one single answer. Several classifications have been proposed, based on different criteria.
The language known today as Spanish is derived from spoken Latin, which was brought to the Iberian Peninsula by the Romans after their occupation of the peninsula that started in the late 3rd century BC. Today it is the world's 4th most widely spoken language, after English, Mandarin Chinese and Hindi. Influenced by the peninsular hegemony of Al-Andalus in the early middle ages, Hispano-Romance varieties borrowed substantial lexicon from Arabic. Upon the southward territorial expansion of the Kingdom of Castile, Hispano-Romance norms associated to this polity displaced both Arabic and the Mozarabic romance varieties in the conquered territories, even though the resulting speech also assimilated features from the latter in the process. The first standard written norm of Spanish was brought forward in the 13th century by Alfonso X the Wise, probably drawing from the speech of the upper classes of Toledo. Features associated with the Castilian patterns of Hispano-Romance also spread west and east to the kingdoms of León and Aragón for the rest of the middle ages, owing to the political prestige achieved by the Kingdom of Castile in the peninsular context and to the lesser literary development of their vernacular norms. From the 1560s onward the standard written form followed Madrid's.
Romance verbs are the most inflected part of speech in the language family. In the transition from Latin to the Romance languages, verbs went through many phonological, syntactic, and semantic changes. Most of the distinctions present in classical Latin continued to be made, but synthetic forms were often replaced with more analytic ones. Other verb forms changed meaning, and new forms also appeared.
Western Romance languages are one of the two subdivisions of a proposed subdivision of the Romance languages based on the La Spezia–Rimini Line. They include the Gallo-Romance, Occitano-Romance and Iberian Romance branches. Gallo-Italic may also be included. The subdivision is based mainly on the use of the "s" for pluralization, the weakening of some consonants and the pronunciation of "Soft C" as /t͡s/ rather than /t͡ʃ/ as in Italian and Romanian.
Old Occitan, also called Old Provençal, was the earliest form of the Occitano-Romance languages, as attested in writings dating from the eighth through the fourteenth centuries. Old Occitan generally includes Early and Old Occitan. Middle Occitan is sometimes included in Old Occitan, sometimes in Modern Occitan. As the term occitanus appeared around the year 1300, Old Occitan is referred to as "Romance" or "Provençal" in medieval texts.
The Reichenau Glossary is a collection of Latin glosses likely compiled in the 8th century in northern France to assist local clergy in understanding certain words or expressions found in the Vulgate Bible.
As a member of the dialect continuum of Romance languages, Catalan displays linguistic features similar to those of its closest neighbors. The following features represent in some cases unique changes in the evolution of Catalan from Vulgar Latin; other features are common in other Romance-speaking areas.
The Latin numerals are the words used to denote numbers within the Latin language. They are essentially based on their Proto-Indo-European ancestors, and the Latin cardinal numbers are largely sustained in the Romance languages. In Antiquity and during the Middle Ages they were usually represented by Roman numerals in writing.
Romance linguistics is the scientific study of the Romance languages.
Proto-Romance is the result of applying the comparative method to reconstruct the latest common ancestor of the Romance languages. To what extent, if any, such a reconstruction reflects a real état de langue is controversial. The closest real-life counterpart would have been (vernacular) Late Latin.