Transitivity and valency |
---|
Transitivity |
Intransitive verb Transitive verb Ditransitive verb |
Valence increasing |
Causative Applicative Benefactive Dative shift |
Valence decreasing |
Passive Antipassive Impersonal passive |
Reflexives and reciprocals |
Reflexive pronoun Reflexive verb Reciprocal construction Reciprocal pronoun |
Linguisticsportal |
In grammar, a reflexive verb is, loosely, a verb whose direct object is the same as its subject, for example, "I wash myself". More generally, a reflexive verb has the same semantic agent and patient (typically represented syntactically by the subject and the direct object). For example, the English verb to perjure is reflexive, since one can only perjure oneself. In a wider sense, the term refers to any verb form whose grammatical object is a reflexive pronoun, regardless of semantics; such verbs are also more broadly referred to as pronominal verbs, especially in the grammar of the Romance languages. Other kinds of pronominal verbs are reciprocal (they killed each other), passive (it is told), subjective, and idiomatic. The presence of the reflexive pronoun changes the meaning of a verb, e.g., Spanish abonar'to pay', abonarse'to subscribe'. [1]
There are languages that have explicit morphology or syntax to transform a verb into a reflexive form. In many languages, reflexive constructions are rendered by transitive verbs followed by a reflexive pronoun, as in English -self (e.g., "She threw herself to the floor.") English employs reflexive derivation idiosyncratically, as in "self-destruct".
Romance and Slavic languages make extensive use of reflexive verbs and reflexive forms.
In the Romance languages, there are nonemphatic clitic reflexive pronouns and emphatic ones. In Spanish, for example, the particle se encliticizes to the verb's infinitive, gerund, and imperative (lavarse'to wash oneself'), while in Romanian, the particle procliticizes to the verb (a se spăla'to wash oneself'). Full reflexive pronouns or pronominal phrases are added for emphasis or disambiguation: Me cuido a mí mismo "I take care of myself" (mismo'-self, same' combines with the prepositional form of the pronoun mí'my' to form an intensive reflexive pronoun).
The enclitic reflexive pronoun sa/se/si/się is used in Western and South Slavic languages, while Eastern Slavic languages use the suffix -sja (-ся). There is also the non-clitic emphatic pronoun sebja/себя, used to emphasize the reflexive nature of the act; it is applicable only to "true" reflexive verbs, where the agent performs a (transitive) action on itself.
The Slavic languages use the same reflexive pronoun for all persons and numbers, while the Romance and North Germanic ones have a special third person pronoun that cliticizes and the other Germanic ones do as well without cliticizing. This is illustrated in the following table for the word "to recall" (e.g., Je me souviens means "I recall", Tu te souviens means "You recall", and so on).
French | Danish | Serbo-Croatian | ||
---|---|---|---|---|
1st person | Singular | Je me souviens | Jeg lægger mig | Ja se sjećam |
Plural | Nous nous souvenons | Vi lægger os | Mi se sjećamo | |
2nd person | Singular | Tu te souviens | Du lægger dig | Ti se sjećaš |
Plural | Vous vous souvenez | I lægger jer | Vi se sjećate | |
3rd person | Singular | Il se souvient | Han lægger sig | On se sjeća |
Plural | Ils se souviennent | De lægger sig | Oni se sjećaju |
In all of these language groups, reflexive forms often present an obstacle for foreign learners [2] [3] (notably native speakers of English, where the feature is practically absent) due to the variety of uses. Even in languages which contain the feature, it is not always applicable to the same verbs and uses (although a common subset can be generally extracted, as outlined below). For example, the Spanish reflexive construct "se hundió el barco" ("the boat sank") has no reflexive equivalent in some Slavic languages (which use an intransitive equivalent of sink), though for example Czech and Slovak do use a reflexive verb: "loď se potopila"/"loď sa potopila". Reflexive verbs can have a variety of uses and meanings, which often escape consistent classification. Some language-common identified uses are outlined below. [4] For example, Davies et al. [2] identify 12 uses for Spanish reflexive constructions, while Vinogradov [5] divides Russian reflexive verbs into as many as 16 groups.
Martin Haspelmath also has a useful distinction between the reflexive types mentioned below, which he calls introverted reflexives, and so-called extroverted reflexives, which are used for verbs that are usually not reflexive, like hate oneself, love oneself, hear oneself, and kill oneself. Some Indo-European languages have a different reflexive morpheme for extroverted reflexives. For example:
The "true" (literal) reflexive denotes that the agent is simultaneously the patient. The verb is typically transitive and can be used in non-reflexive meaning as well.
Language | Examples | Compare |
---|---|---|
English | Peter washes [himself]. | Peter washes the cat. |
French | Pierre se lave. (Verb: se laver ) | Pierre lave le chat. |
Spanish | Pedro se lava. (Verb: lavarse) | Pedro lava el gato. |
Portuguese | O Pedro lava-se. (Verb: lavar) | O Pedro lava o gato. |
Italian | Pietro si lava. | Pietro lava il gatto. |
Catalan | En Pere es renta. | En Pere renta el gat. |
Galician | Pedro lávase. | Pedro lava o gato. |
Romanian | Petre se spală. | Petre spală pisica. |
Serbo-Croatian | Petar se kupa. | Petar kupa mačku. |
Slovene | Peter se umiva. | Peter umiva mačko. |
Bulgarian | Петър се мие. Petăr se mie. | Петър мие котката. Petăr mie kotkata. |
Polish | Piotr się kąpie. | Piotr kąpie kota. |
Russian | Пётр моется. Pyotr moyetsya. | Пётр моет котa. Pyotr moyet kota. |
German | Peter wäscht sich. | Peter wäscht die Katze. |
Danish | Peter vasker sig. | Peter vasker katten. |
Swedish | Peter tvättar sig. | Peter tvättar katten. |
Lithuanian | Petras prausiasi. | Petras prausia katę. |
Petras prausia save. | ||
Czech | Petr se koupe. | Petr koupe kočku. |
"Reciprocal" reflexive denotes that the agents perform the mutual actions among themselves, as in English constructions using "each other". In most cases, the transitive verbs are also used.
Language | Examples | Compare |
---|---|---|
English | Мary and Peter kiss [each other]. | Mary kisses Peter. |
French | Marie et Pierre s'embrassent | Marie embrasse Pierre |
Spanish | María y Pedro se besan (Infinitive: besarse). | María besa a Pedro. |
Portuguese | A Maria e o Pedro beijam-se (Verb: beijar). | A Maria beija o Pedro. |
Italian | Maria e Pietro si baciano. | Maria bacia Pietro. |
Catalan | La Maria i en Pere es fan un petó. | La Maria fa un petóa en Pere. |
Galician | María e Pedro bícanse. | María bica a Pedro. |
Romanian | Мaria și Petre se sărută. | Maria sărută pe Petre. |
Serbo-Croatian | Marija i Petar se ljube. | Marija ljubi Petra. |
Slovene | Marija in Petar se poljubita. | Marija poljubi Petra. |
Bulgarian | Мария и Петър се целуват. Mariya i Petăr se celuvat. | Мария целува Петър. Mariya celuva Petăr. |
Polish | Maria i Piotr się całują. | Maria całuje Piotra. |
Russian | Мария и Пётр целуются. Mariya i Pyotr tseluyutsya. | Мария целуeт Петрa. Mariya tseluyet Petra. |
Danish | Maria og Peter kysser hinanden. | Maria kysser Peter. |
German | Maria und Peter küssen sich (/ küssen einander). | Maria küsst Peter. |
Lithuanian | Marija ir Petras bučiuojasi. | Marija bučiuoja Petrą. |
Hebrew | מאיה ופאר מתנשקים. Maya ve-Pe'er mitnashkim. | מאיה מנשקת את פאר. Maya menasheket et Pe'er. |
In modern Scandinavian languages, the passive (or more properly mediopassive) voice is used for medial, especially reciprocal, constructions. Some examples from Danish are:
(The hypothetical form **kysses (kiss each other) is not often—if ever—seen in Danish; however, it will likely be understood by most native speakers, indicating that the mediopassive voice is still at the very least potentially productive in Danish. An expression like "de kysses uafladeligt" (they kiss each other all the time) could very well be used for humorous purposes.)
"Autocausative" reflexive denotes that the (usually animate) "referent represented by the subject combines the activity of actor and undergoes a change of state as a patient": [8]
Language | Examples | Compare |
---|---|---|
English | Peter became/was offended. | Paul offended Peter. |
French | Pierre s'est vexé. | Paul a vexé Pierre. |
Spanish | Pedro se ofendió. | |
Italian | Pietro si offese. | |
Catalan | En Pere es va ofendre. | |
Galician | Pedro ofendeuse. | |
Romanian | Petre s-a supărat. | |
Serbo-Croatian | Petar se uvrijedio. | |
Slovene | Peter se je užalil. | |
Bulgarian | Петър се обиди. Petăr se obidi. | |
Polish | Piotr się obraził. | |
Russian | Пётр обиделся. Pyotr obidelsya. | |
German | Peter ärgerte sich. | |
Lithuanian | Petras įsižeidė. |
"Anticausative" reflexive denotes that the (usually inanimate) subject of the verb undergoes an action or change of state whose agent is unclear or nonexistent. [8]
Language | Examples | Compare |
---|---|---|
English | The door opened. | Paul opened the door. |
French | La porte s'est ouverte. | Paul a ouvert la porte. |
Spanish | La puerta se abrió. | |
Portuguese | A porta abriu-se. | |
Italian | La porta si aprì. | |
Catalan | La porta es va obrir. | |
Galician | A porta abriuse. | |
Romanian | Ușa s-a deschis. | |
Serbo-Croatian | Vrata su se otvorila. | |
Slovene | Vrata so se odprla. | |
Bulgarian | Вратата се отвори. Vratata se otvori. | |
Polish | Drzwi się otworzyły. | |
Russian | Дверь открылась. Dver' otkrylas'. | |
German | Die Tür öffnete sich. | |
Lithuanian | Durys atsidarė. |
"Intransitive" forms (also known as "impersonal reflexive" or "mediopassive") are obtained by attaching the reflexive pronoun to intransitive verbs. The grammatical subject is either omitted (in pro-drop languages) or is a dummy pronoun (otherwise). Thus, those verbs are defective, as they have only the 3rd person singular (masculine or neuter, depending on language) form.
In Slavic languages, practically "the only condition is that they can be construed as having a human agent. The applied human agent can be generic, or loosely specified collective or individual." [9]
Language | Examples | |
---|---|---|
Spanish | Aquí se trabaja bien. | Se dice que... |
Portuguese | Aqui trabalha-se bem. | Diz-se que... |
Italian | Qui si lavora bene. | Si dice che... |
French | Ça se vend bien. | Il se murmure que... |
Catalan | Aquí es treballa bé. | Hom/Es diu que... |
Galician | Aquí trabállase ben. | Dise que... |
Romanian | Aici se muncește bine. | Se zice că... |
Serbo-Croatian | Tu se radi dobro. | Smatra se da... |
Slovene | Tu se dobro dela. | Razume se, da... |
Bulgarian | Тук се работи добре. Tuk se raboti dobre. | Смята се, че... Smyata se, če... |
Polish | Tu pracuje się dobrze. | Uważa się, że... |
Russian | Здесь хорошо работается. Zdes' khorosho rabotayetsya. | Думается, что... Dumayetsya, chto... |
Lithuanian | Žmonės čia gerai darbuojasi. | Manoma, kad... |
Čia gerai darbuojamasi. | ||
German | Es arbeitet sich hier gut. | Man sagt sich, dass... |
English | [People] work well here. | It is considered that... |
In many cases, there is a semantic overlap between impersonal/anticausative/autocausative constructs and the passive voice (also present in all Romance and Slavic languages). [9] On one hand, impersonal reflexive constructs have a wider scope of application, as they are not limited to transitive verbs like the canonical passive voice. On the other hand, those constructs can have slight semantic difference or markedness.
"Inherent" or "pronominal" (inherently or essentially) reflexive verbs lack the corresponding non-reflexive from which they can be synchronically derived. [8] In other words, the reflexive pronoun "is an inherent part of an unergative reflexive or reciprocal verb with no meaning of its own, and an obligatory part of the verb's lexical entry": [10]
Language | Examples | |||
---|---|---|---|---|
Spanish | Pedro se arrepintió. | Pedro se ríe [N 1] | María y Pedro se separaron. [N 1] | Pedro se queja. |
French | Pierre s'est repenti. | Pierre se marre. (informal) | Marie et Pierre se sont séparés. | Pierre se lamente. |
Italian | Pietro si pentì. | [N 2] | Maria e Pietro si separarono. [N 1] | Pietro si lamenta. [N 3] |
Catalan | En Pere es va penedir. | [N 2] | La Maria i en Pere es van separar. [N 1] | En Pere es lamenta. |
Galician | Pedro arrepentiuse. | Pedro laméntase. | ||
Serbo-Croatian | Petar se pokajao. | Petar se smije. | Marija i Petar su se rastali. | Petar se žali. [N 3] |
Slovene | Peter se kesa. | Peter se smeji. | Marija in Petar sta se razšla. | Peter se pritožuje. [N 3] |
Bulgarian | Петър се разкая. Petăr se razkaya. | Петър се смее. Petăr se smee. | Мария и Петър се разделиха. Mariya i Petăr se razdeliha. | Петър се жалва. Petăr se žalva. |
Polish | Piotr się pokajał. | Piotr się śmieje. | Maria i Piotr się rozstali. | Piotr żali się. [N 3] |
Russian | Пётр раскаялся. Pyotr raskayalsya. | Пётр cмеётся. Pyotr smeyotsya. | Мария и Пётр расстались. Mariya i Pyotr rasstalis'. | Пётр жалуeтся. [N 3] Pyotr zhaluyetsya. |
Lithuanian | Petras atsiprašė. | Petras juokiasi. | Marija ir Petras išsiskyrė. [N 1] | Petras skundžiasi. [N 1] |
English | Peter repented. | Peter laughs. | Mary and Peter parted. | Peter complains. |
In Hebrew reflexive verbs are in binyan הִתְפַּעֵל. A clause whose predicate is a reflexive verb may never have an object but may have other modifiers. e.g.
A reflexive verb is a verb which must have both an object and a subject, but where, in some context, both the object and the subject are identical. In Inuktitut, this situation is expressed by using a specific verb but by affixing a non-specific ending to it.
- Specific
ᓇᓄᖅ
Nanuq
ᖁᑭᖅᑕᕋ
qukiqtara
I just shot the polar bear
- Non-specific
ᓇᓄᕐᒥᒃ
Nanurmik
ᖁᑭᖅᓯᔪᖓ
qukiqsijunga
I just shot a polar bear
- Reflexive
ᖁᑭᖅᑐᖓ
Qukiqtunga
I just shot myself
In Guugu Yimithirr (a member of the Pama-Nyungan language family) reflexivity can combine with past (PST), nonpast (NPST), and imperative (IMP) tense marking to form the verbal suffixes: /-dhi/ (REFL+PST), /-yi/ (REFL+NPST) and /-ya/ (REFL+IMP) respectively. See the following example where the verb waarmbal, a transitive verb meaning 'send back' is detransitivized to mean 'return' taking only one nominal argument with an agentive role:
The same valence-reduction process occurs for the transitive wagil 'cut'
In each of these cases, the reflexively inflected verb now forms a new stem to which additional morphology may be affixed, for example waarmba-adhi 'returned' may become waarmba-adhi-lmugu (return-REFL+PST-NEG) 'didn't return.' As with many Pama–Nyungan languages, however, verbs in the lexicon belong to conjugation classes, and a verbs class may restrict the ease with which it can be reflexivized.
These reflexive morphemes are largely employed for expressing reciprocality as well; however, in cases where there is potential ambiguity between a reflexive and a reciprocal interpretation, Guugu Yimithirr has an additional means for emphasizing the reflexive (i.e., by the agent upon the agent) interpretation: namely, the /-gu/ suffix upon the grammatical subject. See for example the following contrast between the reciprocal and reflexive:
Bula
3DU
gunda-adhi
hit-REFL+PST
The two of them hit each other.
Another Pama–Nyungan language, Gumbaynggir has a verbal suffix /-iri/ to mark reciprocality and de-transitivize transitive verbs e.g.
As with Guugu Yimithirr, Kuuk Thaayorre, a Paman language, has some ambiguity between reflexive and reciprocal morphemes and constructions. Ostensibly, there are two suffixes /-e/ and /-rr/ for reflexivity and reciprocality respectively; however, in practice it is less clear cut. Take for example the presence of the reciprocal suffix in what should seem like a simple reflexive example. [13]
pam
man
thono
one.NOM
tup
[ideophone]
ko’o-rr-r
spear-RECP-PST.PFV
nhanganul
3SG.REFL
watp
dead
One man speared himself dead, whack!
Or the reverse wherein an apparent reciprocal assertion has reflexive morphology:
pul
2DU-NOM/ERG
runc-e-r
collide-REFL-NOM.PFV
They two collided with one other.
In actuality, the broader function of the reciprocal verb is to emphasize the agentivity of the grammatical subject(s), sometimes to directly counteract expectations of an external agent--as in the first example above. The combination of the reciprocal verb with the reflexive pronoun highlights the notion that the subject acted highly agentively (as in a mutual/symmetric reciprocal event) but was also the undergoer of their own action (as in a reflexive event where agentivity is backgrounded e.g. "I soiled myself").
Conversely, the reflexive verb can have precisely this function of backgrounding the agentivity of the subject and bringing the focus to the effect that was wrought upon the undergoer(s) as in the second example above.
"The door opened" is expressed in Hungarian as "Az ajtó kinyílt", from the verb kinyílik, while the passive voice is rare and archaic. There are numerous verb pairs where one element is active and the other expresses middle voice, something happening apparently on its own, rendered in English like "to become, get, grow, turn" (something). See also the grammatical voice of Hungarian verbs and the Wiktionary entries of -ul/-ül, -ódik/-ődik and -odik/-edik/-ödik, three suffix groups that form such verbs.
In grammar, the dative case is a grammatical case used in some languages to indicate the recipient or beneficiary of an action, as in "Maria Jacobo potum dedit", Latin for "Maria gave Jacob a drink". In this example, the dative marks what would be considered the indirect object of a verb in English.
In linguistics and grammar, a pronoun is a word or a group of words that one may substitute for a noun or noun phrase.
In general linguistics, a labile verb is a verb that undergoes causative alternation; that is, it can be used both transitively and intransitively, with the requirement that the direct object of its transitive use corresponds to the subject of its intransitive use, as in "I ring the bell" and "The bell rings." Labile verbs are a prominent feature of English, and also occur in many other languages. When causatively alternating verbs are used transitively they are called causatives since, in the transitive use of the verb, the subject is causing the action denoted by the intransitive version. When causatively alternating verbs are used intransitively, they are referred to as anticausatives or inchoatives because the intransitive variant describes a situation in which the theme participant undergoes a change of state, becoming, for example, "rung".
The Chinookan languages are a small family of extinct languages spoken in Oregon and Washington along the Columbia River by Chinook peoples. Although the last known native speaker of any Chinookan language died in 2012, the 2009-2013 American Community Survey found 270 self-identified speakers of Upper Chinook.
Lithuanian grammar retains many archaic features from Proto-Balto-Slavic that have been lost in other Balto-Slavic languages.
In linguistics, an impersonal verb is one that has no determinate subject. For example, in the sentence "It rains", rain is an impersonal verb and the pronoun it corresponds to an exophoric referrent. In many languages the verb takes a third person singular inflection and often appears with an expletive subject. In the active voice, impersonal verbs can be used to express operation of nature, mental distress, and acts with no reference to the doer. Impersonal verbs are also called weather verbs because they frequently appear in the context of weather description. Also, indefinite pronouns may be called "impersonal", as they refer to an unknown person, like one or someone, and there is overlap between the use of the two.
The mediopassive voice is a grammatical voice that subsumes the meanings of both the middle voice and the passive voice.
An anticausative verb is an intransitive verb that shows an event affecting its subject, while giving no semantic or syntactic indication of the cause of the event. The single argument of the anticausative verb is a patient, that is, what undergoes an action. One can assume that there is a cause or an agent of causation, but the syntactic structure of the anticausative makes it unnatural or impossible to refer to it directly. Examples of anticausative verbs are break, sink, move, etc.
The Onondaga language is the language of the Onondaga First Nation, one of the original five constituent tribes of the League of the Iroquois (Haudenosaunee).
A reciprocal construction is a grammatical pattern in which each of the participants occupies both the role of agent and patient with respect to the other. An example is the English sentence John and Mary criticized each other: John criticized Mary, and Mary criticized John. Reciprocal constructions can be said to express mutual relationships.
Dagaare is the language of the Dagaaba people of Ghana, Burkina Faso, and Ivory Coast. It has been described as a dialect continuum that also includes Waale and Birifor. Dagaare language varies in dialect stemming from other family languages including: Dagbane, Waale, Mabia, Gurene, Mampruli, Kusaal, Buli, Niger-Congo, and many other sub languages resulting in around 1.3 million Dagaare speakers. Throughout the regions of native Dagaare speakers the dialect comes from Northern, Central, Western, and Southern areas referring to the language differently. Burkina Faso refers to Dagaare as Dagara and Birifor to natives in the Republic of Côte d'Ivoire. The native tongue is still universally known as Dagaare. Amongst the different dialects, the standard for Dagaare is derived from the Central region's dialect. Southern Dagaare also stems from the Dagaare language and is known to be commonly spoken in Wa and Kaleo.
A reciprocal pronoun is a pronoun that indicates a reciprocal relationship. A reciprocal pronoun can be used for one of the participants of a reciprocal construction, i.e. a clause in which two participants are in a mutual relationship. The reciprocal pronouns of English are one another and each other, and they form the category of anaphors along with reflexive pronouns.
In linguistics, pluractionality, or verbal number, if not used in its aspectual sense, is a grammatical aspect that indicates that the action or participants of a verb is, or are, plural. This differs from frequentative or iterative aspects in that the latter have no implication for the number of participants of the verb.
In grammar, the voice of a verb describes the relationship between the action that the verb expresses and the participants identified by its arguments. When the subject is the agent or doer of the action, the verb is in the active voice. When the subject is the patient, target or undergoer of the action, the verb is said to be in the passive voice. When the subject both performs and receives the action expressed by the verb, the verb is in the middle voice.
Yolmo (Hyolmo) or Helambu Sherpa, is a Tibeto-Burman language of the Hyolmo people of Nepal. Yolmo is spoken predominantly in the Helambu and Melamchi valleys in northern Nuwakot District and northwestern Sindhupalchowk District. Dialects are also spoken by smaller populations in Lamjung District and Ilam District and also in Ramecchap District. It is very similar to Kyirong Tibetan and less similar to Standard Tibetan and Sherpa. There are approximately 10,000 Yolmo speakers, although some dialects have larger populations than others.
Farefare or Frafra, also known by the regional name of Gurenne (Gurene), is a Niger–Congo language spoken by the Frafra people of northern Ghana, particularly the Upper East Region, and southern Burkina Faso. It is a national language of Ghana, and is closely related to Dagbani and other languages of Northern Ghana, and also related to Mossi, also known as Mooré, the national language of Burkina Faso.
Ramarama, also known as Karo, is a Tupian language of Brazil.
The grammar of Modern Hebrew shares similarities with that of its Biblical Hebrew counterpart, but it has evolved significantly over time. Modern Hebrew grammar incorporates analytic, expressing such forms as dative, ablative, and accusative using prepositional particles rather than morphological cases.
Paresi is an Arawakan language spoken in Brazil. There are approximately 2000 Paresi people, and around 1800 speak the language. The Paresi live in the state of Mato Grosso, more specifically in nine indigenous territories: Rio Formoso, Utiariti, Estação Parecis, Estivadinho, Pareci, Juininha, Figueira, Ponte de Pedra, and Uirapuru. In terms of endangerment, it is not in immediate danger. It is used in many everyday domains, but there is a lack of transmission to younger generations, as well as an evident language shift to Portuguese. This is a result of Portuguese being used in education and healthcare, as well as the integration of Brazilian culture among the Paresi people, creating changes in their language and cultural practices.
Tsʼixa is a critically endangered African language that belongs to the Kalahari Khoe branch of the Khoe-Kwadi language family. The Tsʼixa speech community consists of approximately 200 speakers who live in Botswana on the eastern edge of the Okavango Delta, in the small village of Mababe. They are a foraging society that consists of the ethnically diverse groups commonly subsumed under the names "San", "Bushmen" or "Basarwa". The most common term of self-reference within the community is Xuukhoe or 'people left behind', a rather broad ethnonym roughly equaling San, which is also used by Khwe-speakers in Botswana. Although the affiliation of Tsʼixa within the Khalari Khoe branch, as well as the genetic classification of the Khoisan languages in general, is still unclear, the Khoisan language scholar Tom Güldemann posits in a 2014 article the following genealogical relationships within Khoe-Kwadi, and argues for the status of Tsʼixa as a language in its own right. The language tree to the right presents a possible classification of Tsʼixa within Khoe-Kwadi:
{{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link){{cite book}}
: CS1 maint: others (link){{cite book}}
: CS1 maint: others (link){{cite web}}
: |author=
has generic name (help)