Czech exonyms

Last updated

The following is a list of Czech exonyms, that is to say names for places that do not speak Czech that have been adapted to Czech phonological system and spelling rules, or are simply native names from ancient times. Note that a large number of the names on the list below are archaic, no longer in use in contemporary Czech.

Contents

Exonyms should not be confused with romanization, i.e., transliteration of names using a different script into a variant of the Latin alphabet according to a given set of rules. The Czech language usually employs different romanization systems than English (for example, the standard Czech romanization of the Chinese name 青岛 is Čching-tao, as opposed to its Hanyu Pinyin transliteration Qīngdǎo or to Wade–Giles Ch'ing-tao).

LanguageEnglish or native nameCzech exonym
Flag of Albania.svg AlbaniaAlbánie
Albanian Durrës Drač
Shkodër Skadar
Flag of Algeria.svg AlgeriaAlžírsko
Arabic الجزائر (al-Jazā'ir/al-Džazá'ir) Alžír
وهران (Wahrān/Wahrán) Oran
Flag of Armenia.svg ArmeniaArménie
Armenian Էջմիաժին (Echmiadzin) Ečmiadzin
Երեւան (Erevan) Jerevan
Flag of Austria.svg AustriaRakousko [1] [nb 1]
German List of Czech exonyms for places in Austria
Flag of Azerbaijan.svg AzerbaijanÁzerbájdžán
Azerbaijani Bakı Baku
Flag of Belarus.svg BelarusBělorusko
BelarusianRussian Гроднa (Hrodna)Гроднo (Grodno) Hrodno
Навагрудак (Navahrudak)Новогрудок (Novogrudok) Novogrodek
Рэчыца (Rechytsa/Rečyca)Речица (Rechitsa/Rečica) Řečice
Заслаўе (Zaslawye/Zaslauje)Заславль (Zaslavl') Zaslav, Záslaví
Flag of Belgium (civil).svg BelgiumBelgie
FrenchDutch AnversAntwerpen Antverpy
BrugesBrugge Bruggy
BruxellesBrussel Brusel
LouvainLeuven Lovaň
LiègeLuik Lutych
Flag of Bosnia and Herzegovina.svg Bosnia and HerzegovinaBosna a Hercegovina
Bosnian Bihać Bihač
Flag of the People's Republic of China.svg ChinaČína
Mandarin ChineseUyghur 北京 (Běijīng/Pej-ťing) Peking
广州 (Guǎngzhōu/Kuang-čou) Kanton
哈尔滨 (Hārbīn/Cha-er-pin) Charbin
喀什 (Kāshí/Kcha-š')قەشقەر (Qeshqer/Kešker) Kašgar
南京 (Nánjīng/Nan-ťing) Nanking
莎车 (Shāchē/Ša-čche)يەكەن (Yeken/Jeken) Jarkand
上海 (Shànghǎi/Šang-chaj) Šanghaj
Flag of Croatia.svg CroatiaChorvatsko
Croatian Dubrovnik Dubrovník
Makarska Makarská
Šibenik Šibeník
Varaždin Varaždín
Zagreb Záhřeb
Flag of Cuba.svg CubaKuba
Spanish La Habana Havana
Flag of Cyprus.svg CyprusKypr
GreekTurkish Λευκωσία (Lefkosía/Lefkósia)Lefkoşa Nikósie
Flag of Denmark.svg DenmarkDánsko
Danish København Kodaň
Flag of Egypt.svg EgyptEgypt
Arabic الإسكندرية (al-Iskandariyya/al-Iskandaríja) Alexandrie
Cairo Káhira
الغردقة (al-Ghardaqah/al-Ghardaka) Hurghada
الأقصر (al-Uqṣur/al-Uksur) Luxor
السويس (as-Suways/as-Suwajs) Suez
Flag of Estonia.svg EstoniaEstonsko
Estonian Pärnu Pernava
Flag of Finland.svg FinlandFinsko
FinnishSwedish HelsinkiHelsingfors Helsinky
Flag of France.svg FranceFrancie
French Crécy-en-Ponthieu Kresčak
Lourdes Lurdy
Metz Mety
Paris Paříž
Reims Remeš
Strasbourg Štrasburk
Flag of Ghana.svg GhanaGhana
English Accra Akkra
Flag of Germany.svg GermanyNěmecko [1] [nb 2]
German List of Czech exonyms for places in Germany
Flag of Greece.svg GreeceŘecko
Greek Αθήνα (Athína/Athina) Athény
Κέρκυρα (Kérkyra/Kerkyra) Korfu
Κόρινθος (Kórinthos/Korinthos) Korint
Ιωάννινα (Ioánnina/Ióannina) Janina
Πειραιάς (Peiraiás/Piraeus) Pireus
Θεσσαλονίκη (Thessaloníki/Thessaloniki) Soluň
Θήβα (Thíva/Thiva) Théby
Flag of Hungary.svg HungaryMaďarsko [nb 3]
Hungarian Budapest, BudaBudapešť, Budín
Debrecen Debrecín
Esztergom Ostřihom
Győr Ráb
Kisvárda Malý Varadín
Miskolc Miškovec
Mohács Moháč
Mosonmagyaróvár Uherské Staré Hrady
Pécs Pětikostelí
Sopron Šoproň
Szeged Segedín
Székesfehérvár Stoličný Bělehrad
Szombathely Kamenec
Flag of India.svg IndiaIndie
Gujarati – English અમદાવાદ (Amdāvād/Amdávád)Ahmedabad Ahmadábád
Bengali কলকাতা (Kolkata) Kalkata
Marathi – English मुंबई (Mumbaī/Mumbaí)Mumbai Bombaj
Hindi – English नई दिल्ली (Naī Dillī/Naí Dillí)New Delhi Nové Dillí
बनारस (Banāras/Banáras)Varanasi Varanásí
Flag of Indonesia.svg IndonesiaIndonésie
Flag of Israel.svg IsraelIzrael
HebrewArabic חיפה (Heifa/Chejfa)حيفا (Ḥayfā/Chajfá) Haifa
יפו (Yafo/Jafo) - ݐافا (Yāfā/Yáfá) Jaffa
ירושלים (Yerushaláyim/Jerušalajim)القُدس (al-Quds/al-Kuds) Jeruzalém
נצרת (Natzrát/Nacrat)الناصرة (an-Nāsira/an-Násira) Nazaret
טבריה (Tverya/Tverja)طبرية (Ṭabariyyah/Tabarija) Tiberias
Flag of Iraq.svg IraqIrák
ArabicKurdish الموصل (al-Mawsil/al-Mausíl)Mûsil Mosul
Flag of Italy.svg ItalyItálie [1] [nb 4]
Italian Bologna Boloňa
Florence (Italian: Firenze)Florencie
Genoa (Genova)Janov
Gorizia Gorice
Milan (Milano)Milán
Naples (Napoli)Neapol
Pompeii Pompeje
Rome (Roma)Řím
Syracuse (Siracusa)Syrakusy
Turin (Torino)Turín
Trento Trident
Trieste Terst
Venice (Venezia)Benátky
Flag of Cote d'Ivoire.svg Ivory CoastPobřeží slonoviny
French Abidjan Abidžan
Flag of Japan.svg JapanJaponsko
Japanese 東京 (Tōkyō/Tókjó) Tokio
Flag of Laos.svg LaosLaos
Lao ວຽງຈັນ (Viang-chan/?) Vientiane
Flag of Lebanon.svg LebanonLibanon
ArabicFrench بيروت (Bayrūt/Bajrút)Beyrouth Bejrút
Flag of Libya.svg LibyaLibye
Arabic طرابلس (Ṭarābulus/Tarábulus) Tripolis
Flag of Lithuania.svg LithuaniaLitva
Lithuanian Klaipėda Klajpeda
Trakai Troky
Flag of Luxembourg.svg LuxembourgLucembursko
German Diekirch Kostelec
Flag of Moldova.svg MoldovaMoldavsko
Romanian Chișinău Kišiněv
Flag of Montenegro.svg MontenegroČerná Hora
Montenegrin Nikšić Nikšič
Flag of Morocco.svg MoroccoMaroko
Arabic فاس (Fās/Fás) Fez
مكناس (Maknās/Maknás) Meknes
مراكش (Murrākush/Murrákuš) Marrákeš
وجدة (Wajda/Wadžda) Udžda
طنجة (Ṭanja/Tandža) Tanger
Flag of Pakistan.svg PakistanPákistán
Urdu – English کوئٹہ (Quetta/Kvetta)Quetta Kvéta
Flag of Palestine.svg PalestinePalestina
ArabicHebrew بيت لحم (Bait Lahm/Bajt Lahm)בית לחם (Beit Lehem/Bejt Lechem) Betlém
الخليل (al-Khalīl/al-Chalíl)חברון (Hevron/Chevron) Hebron
ٲرݐحا (Arīhā/Aríhá) - יריחו (Yeriho) Jericho
نابلس (Nāblus/Náblus)שכם (Shkhem/Šchem) Nábulus
رام الله (Rāmallāh/Rámalláh) Ramalláh
Flag of Poland.svg PolandPolsko
Polish Białogard Bělehrad
Bielsko-Biała Bílsko-Bělá
Baborów Bavorov
Bogdanowice Bohdanovice
Bolesławiec Boleslav
Brzeg Břeh
Bydgoszcz Bydhošť
Bystrzyca Kłodzka Kladská Bystřice
Chełmno Chlumno
Chełmża Chlumže
Chomiąża Chomýž
Chorzów Chořov
Częstochowa Čenstochová
Drezdenko Drezno
Duszniki Zdrój Dušníky
Gdańsk Gdaňsk
Gdynia Gdyně
Gliwice Hlivice
Głogów Hlohov
Głogówek Horní Hlohov
Głubczyce Hlubčice
Głuchołazy Hlucholazy
Gniezno Hnězdno
Grodków Hrádek
Gubin Hubno
Inowrocław Inovroclav, Mladá Vratislav
Jawor Javory
Jelenia Góra Jelení Hora
Katowice Katovice
Kędzierzyn-Koźle Kandřín-Kozlí
Kietrz Ketř
Kłodzko Kladsko
Kluczbork Klučborek
Kołobrzeg Kolobřeh
Koszalin Kozlín
Kostrzyn nad Odrą Kostřín
Kraków Krakov
Krasne Pole Krásne Loučky
Kudowa-Zdrój Lázně Chudoba
Lądek-Zdrój Lázně Landek
Leszno Lešno
Legnica Lehnice
Lewice Levice
Lidzbark Warmiński Lizberk
Lisięcice Lištice
Łódź Lodž
Międzylesie Mezilesí
Mieroszów Frýdlant ve Slezsku
Myślibórz Mysliboř
Nowa Cerekwia Nová Cerekev
Nowa Ruda Nová Ruda
Nowy Sącz Nový Sadec
Nysa Nisa
Oława Olava
Oleśnica Olešnice
Olsztyn Olštýn
Opawica Opavice
Opole Opolí
Oświęcim Osvětim
Paczków Pačkov
Pielgrzymów Pelhřimovy
Poznań Poznaň
Prudnik Prudník
Pszczyna Pština
Racibórz Ratiboř
Radków Radkov
Rawicz Ravič
Rzepin Řepín
Sandomierz Sandoměř
Słupsk Sloup
Sopot Sopoty
Środa Śląska Slezská Středa
Stara Lomnica Stará Lomnice na Kladsku
Strzelin Střelín
Świdnica Svidnice
Świnoujście Svinoústí
Szczecin Štětín
Szczecinek Nový Štětín
Szklarska Poręba Sklářská Poruba
Tarnowskie Góry Tarnovice
Toruń Toruň
Wałbrzych Valbřich
Wambierzyce Vambeřice
Warsaw (Warszawa)Varšava
Warta Varta
Włodzienin Vladěnín
Wojnowice Vojanovice
Wolin Volyň
Wrocław Vratislav
Żagań Zaháň
Żary Žarov
Zgorzelec Zhořelec
Ziębice Minstrberk
Zielona Góra Zelená Hora
Złoty Stok Rychleby
Flag of Portugal.svg PortugalPortugalsko
Portuguese Lisbon (Lisboa)Lisabon
Flag of Romania.svg RomaniaRumunsko
Romanian Alba Iulia Karlovský Bělehrad
Baia NouăNové Doly
Berzasca Berzáska
Bistrița Bystřice
Botoșani Botušany
Bozovici Božovice
Brașov Brašov
Bucharest (București)Bukurešť
Cluj-Napoca Kluž
Constanța Konstanca
Craiova Krajova
Eșelnița Ješelnice
Galați Galac
Iablanița Jablonice
Iași Jasy
LiubcovaLubková
Oradea Velký Varadín
Oravița Oravice
Orșova Oršava
Pitești Pitešť
Ploiești Ploješť
Reșița Rešice
Sibiu Sibiň
Sighetu Marmației Marmarošská Sihoť
Sighișoara Segešvár, Šigišov
Șopotu Nou Bušava
Suceava Sučava
Svinița Svinice
Timișoara Temešvár
Flag of Russia.svg RussiaRusko
Russian Калининград (Kaliningrad) Kaliningrad, Královec
Москва (Moscow) Moskva
Орёл (Oryol) Orel
(Sankt Peterburg) Petrohrad
Советск (Sovetsk) Sovětsk/Tylže
Flag of Saudi Arabia.svg Saudi ArabiaSaúdská Arábie
Arabic المدينة المنورة (al-Madīnah al-Munawwarah/al-Madína al-Munawwara) Medína
مكة (Makkah/Makka) Mekka
Flag of Serbia.svg SerbiaSrbsko
Serbian Београд, Beograd Bělehrad
Петроварадин, Petrovaradin Petrovaradín
Сремски Карловци, Sremski Karlovci Sremské Karlovce
Flag of Slovenia.svg SloveniaSlovinsko
Slovene Kranj Kraň
Ljubljana Lublaň
Flag of Somalia.svg SomaliaSomálsko
SomaliArabic Muqdishoمقديشو (Maqadīshū/Makadíšú) Mogadišu
Hargaysaهرجيسا (Harjaisā/Hardžajsá) Hargeysa
Flag of South Africa.svg South AfricaJihoafrická republika
English – Afrikaans Cape TownKaapstad Kapské Město
Flag of Spain.svg SpainŠpanělsko
Spanish – Catalan ValenciaValència Valencie
Flag of Switzerland (Pantone).svg  SwitzerlandŠvýcarsko
GermanFrench BaselBâle Basilej
GenfGenève Ženeva
Sankt GallenSaint-Gall Svatý Havel
Sankt MoritzSaint-Moritz Svatý Mořic
ZürichZurich Curych
Flag of Syria.svg SyriaSýrie
Arabic دمشق (Dimashq/Dimašk) Damašek
Flag of Thailand.svg ThailandThajsko
Thai กรุงเทพฯ (Krung Thep) Bangkok
Flag of Turkey.svg TurkeyTurecko
Turkish İstanbul Istanbul
İzmir Smyrna
İznik Nikaia
Flag of Turkmenistan.svg TurkmenistanTurkmenistán
Turkmen Aşgabat Ašchabad
Flag of Ukraine.svg UkraineUkrajina
Ukrainian Дніпро (Dnipro) Dnipro
Черкаси (Cherkasy/Čerkasy) Čerkasy
Чернігів (Chernihiv/Černihiv) Černigov, Černihov
Чернівці (Chernivtsi/Černivci) Černovice
Чорнобиль (Chornobyl/Čornobyl) Černobyl
Харків (Kharkiv/Charkiv) Charkov
Херсон (Kherson) Cherson
Хотин (Khotyn/Chotyn) Chotim
Київ (Kyiv/Kyjiv) Kyjev
Кременчук (Kremenchuk) Kremenčuk
Кривий Ріг (Krivyi Rih/Kryvyj Rih) Krivoj Rog
Львів (Lviv) Lvov
Новгород-Сіверський (Novhorod-Siverskyi/Novhorod-Siverskyj) Novgorod Severský
Володимир (Volodymyr) Volodymyr
Запоріжжя (Zaporizhzhya/Zaporižžja) Záporoží
Житомир (Zhytomyr) Žytomyr
Flag of the United Kingdom.svg United KingdomSpojené království
English London Londýn
Flag of the United States.svg United StatesSpojené státy americké
English Philadelphia Filadelfie
Flag of Uzbekistan.svg UzbekistanUzbekistán
Uzbek Toshkent Taškent
Flag of Vietnam.svg VietnamVietnam
Vietnamese Hà Nội Hanoj
LanguageNative nameCzech exonym

Notes

  1. The Czech name "comes from a medieval castle on the Austro-Czech border called Radgos, which is today known as Raabs. The Czechs used the name of the castle for the whole country and called it Rakuš or Rakus, which eventually became Rakousko." [1]
  2. "This comes from the Czech adjective němý, which means mute. This term was originally used for all foreigners, as they could not speak Czech, and were thus essentially mute." [1]
  3. Uhersko is an archaic name for Hungary. [1] It can still be seen used in places such as Uherské Hradiště and Uherský Brod in Moravia.
  4. Vlašsko is an archaic name for Italy. [1] It can still be seen used in places such as the Italian Court (Vlašský dvůr) in Kutná Hora.

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">H</span> 8th letter of the Latin alphabet

H, or h, is the eighth letter of the Latin alphabet, used in the modern English alphabet, including the alphabets of other western European languages and others worldwide. Its name in English is aitch, or regionally haitch, plural haitches.

<i>The</i> Definite article in English

The is a grammatical article in English, denoting persons or things that are already or about to be mentioned, under discussion, implied or otherwise presumed familiar to listeners, readers, or speakers. It is the definite article in English. The is the most frequently used word in the English language; studies and analyses of texts have found it to account for seven percent of all printed English-language words. It is derived from gendered articles in Old English which combined in Middle English and now has a single form used with nouns of any gender. The word can be used with both singular and plural nouns, and with a noun that starts with any letter. This is different from many other languages, which have different forms of the definite article for different genders or numbers.

<span class="mw-page-title-main">Romanization</span> Transliteration or transcription to Latin letters

In linguistics, romanization is the conversion of text from a different writing system to the Roman (Latin) script, or a system for doing so. Methods of romanization include transliteration, for representing written text, and transcription, for representing the spoken word, and combinations of both. Transcription methods can be subdivided into phonemic transcription, which records the phonemes or units of semantic meaning in speech, and more strict phonetic transcription, which records speech sounds with precision.

<span class="mw-page-title-main">Playing card suit</span> Categories into which the cards of a deck are divided

In playing cards, a suit is one of the categories into which the cards of a deck are divided. Most often, each card bears one of several pips (symbols) showing to which suit it belongs; the suit may alternatively or additionally be indicated by the color printed on the card. The rank for each card is determined by the number of pips on it, except on face cards. Ranking indicates which cards within a suit are better, higher or more valuable than others, whereas there is no order between the suits unless defined in the rules of a specific card game. In most decks, there is exactly one card of any given rank in any given suit. A deck may include special cards that belong to no suit, often called jokers.

The romanization of Ukrainian, or Latinization of Ukrainian, is the representation of the Ukrainian language in Latin letters. Ukrainian is natively written in its own Ukrainian alphabet, which is based on the Cyrillic script. Romanization may be employed to represent Ukrainian text or pronunciation for non-Ukrainian readers, on computer systems that cannot reproduce Cyrillic characters, or for typists who are not familiar with the Ukrainian keyboard layout. Methods of romanization include transliteration and transcription.

<span class="mw-page-title-main">Endonym and exonym</span> Name variations of ethnic groups, languages, persons, and places

An endonym is a common, native name for a group of people, individual person, geographical place, language, or dialect, meaning that it is used inside a particular group or linguistic community to identify or designate themselves, their place of origin, or their language.

Many places in Central Europe, mostly in the former German Empire and Austria-Hungary but now in non-German-speaking countries, traditionally had names in the German language. Many such names have been used for centuries by the German presence in the area dating back to Ostsiedlung, while some others were simply German transliterations of local names or names invented in the 19th and 20th centuries.

<span class="mw-page-title-main">Romanization of Hebrew</span> Transcription of Hebrew into the Latin alphabet

The Hebrew language uses the Hebrew alphabet with optional vowel diacritics. The romanization of Hebrew is the use of the Latin alphabet to transliterate Hebrew words.

Romanization of Greek is the transliteration (letter-mapping) or transcription (sound-mapping) of text from the Greek alphabet into the Latin alphabet.

<span class="mw-page-title-main">Romanization of Bulgarian</span> Transliteration of Bulgarian text

Romanization of Bulgarian is the practice of transliteration of text in Bulgarian from its conventional Cyrillic orthography into the Latin alphabet. Romanization can be used for various purposes, such as rendering of proper names and place names in foreign-language contexts, or for informal writing of Bulgarian in environments where Cyrillic is not easily available. Official use of romanization by Bulgarian authorities is found, for instance, in identity documents and in road signage. Several different standards of transliteration exist, one of which was chosen and made mandatory for common use by the Bulgarian authorities in a law of 2009.

<span class="mw-page-title-main">Ch (digraph)</span> Latin-script digraph

Ch is a digraph in the Latin script. It is treated as a letter of its own in the Chamorro, Old Spanish, Czech, Slovak, Igbo, Uzbek, Quechua, Ladino, Guarani, Welsh, Cornish, Breton, Ukrainian, Japanese, Latynka, and Belarusian Łacinka alphabets. Formerly ch was also considered a separate letter for collation purposes in Modern Spanish, Vietnamese, and sometimes in Polish; now the digraph ch in these languages continues to be used, but it is considered as a sequence of letters and sorted as such.

Scientific transliteration, variously called academic, linguistic, international, or scholarly transliteration, is an international system for transliteration of text from the Cyrillic script to the Latin script (romanization). This system is most often seen in linguistics publications on Slavic languages.

<span class="mw-page-title-main">Names of Germany</span>

There are many widely varying names of Germany in different languages, more so than for any other European nation. For example:

Below is a list of German language exonyms for formerly German places and other places in non-German-speaking areas of the world. Archaic names are in italics.

An English exonym is a name in the English language for a place, or occasionally other terms, which does not follow the local usage. Exonyms and endonyms are features of all languages, and other languages may have their own exonym for English endonyms, for example Llundain is the Welsh exonym for the English endonym "London".

<span class="mw-page-title-main">Danish exonyms</span>

Danish language exonyms for non-Danish speaking locations exist, primarily in Europe, but many of these are no longer commonly used, with a few notable exceptions. Rom (Rome), Lissabon, Sankt Petersborg and Prag (Prague) are still compulsory, while e.g. Venedig is more common than Venezia (Venice). In the decades following World War II, there has been a strong tendency towards replacing Danish exonyms with the native equivalent used in the foreign country itself. Possibly this is because many of these Danish forms were imported from German.

<span class="mw-page-title-main">Romanization of Persian</span> Representation of the Persian language with the Latin script

Romanization or Latinization of Persian is the representation of the Persian language with the Latin script. Several different romanization schemes exist, each with its own set of rules driven by its own set of ideological goals.

Below is a list of Vietnamese exonyms for various places around the world:

<span class="mw-page-title-main">Maldivian language</span> Indo-Aryan national language of Maldives

Dhivehi or Divehi, is an Indo-Aryan language spoken in the South Asian island country of Maldives and on Minicoy Island, Lakshadweep, a union territory of India.

References

  1. 1 2 3 4 5 6 7 "It's all Greek to me". Radio Prague transcript. 18 June 1999. Archived from the original on 23 March 2012.

See also