Gudang language

Last updated
Gudang
Region Cape York Peninsula, Queensland, Australia
Ethnicity Djagaraga, Unduyamo
Extinct unknown; perhaps 1880s
Dialects
  • Djagaraga
Language codes
ISO 639-3 Either:
xgd   Gudang
yty   Yatay
Glottolog guda1244   Gudang
AIATSIS [1] Y191  Gudang, Y232  Yatay
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

Gudang or Djagaraga (Pantyinamu/Yatay/Gudang/Kartalaiga and other clans) is an Australian Aboriginal language. It is the traditional language of the Gudang people, and is the northernmost language of the Cape York Peninsula. [2] It is closely related to Urradhi (dialects Urradhi, Angkamuthi, Yadhaykenu, Wudhadhi, etc.), its neighbour to the south, and distantly related to its neighbour to the north, the Western-Central Torres Strait Language (Kalaw Lagaw Ya), from which it borrowed quite a few vocabulary items.

Contents

Phonology

Going by the records of the language recorded in MacGillivray and Brierly, as well as comparing these with their Urradhi and WCL counterparts, the phonology of the language appeared to have been as follows:

vowels : i, ii ; e, ee ; a, aa ; u, uu

The high vowels i, ii and u, uu had mid variants, thus [e,eː] and [o,oː]. Some Western-Central Torres Strait Language (WCL; see Kalau Lagau Ya) loans probably retained the WCL vowels unchanged. The vowels e/ ee otherwise appear to have had a similar marginal status as in Urradhi (Crowley 1983:317).

consonants :

labial p, b, m

velar k, g, ng

labio-velar kw, w

lamino-dental th, dh, l, nh

lamino-palatal ch, j, ny, y

alveolar t, d, n

retroflex rt, rr, r

The non-sonorant sounds appear to have had voice contrasts, except after nasals, when both voiced and voiceless allophones occurred, with the voiced allophones seemingly more common. While the lamino-dental and alveolar contrast was not marked by the European recorders, the Urradhi and WCL cognates strongly suggest that it existed.

Differences between Gudang and Urradhi

The main differences in phonology between Gudang and the Urradhi dialects appears to be:

(1) Voiced stops existed where Urradhi has voiced fricatives, in part because of WCL loans, thus Urradhi /β/v, /ð/dh, and /ɣ/g) correspond to Gudang b, dh and g. Note that in ipadha 'father', Gudang p corresponds to Urradhi /β/ (ivadha), both representing Proto-Paman *piipa, proto Gudang-Urradhi *piipata.

(2) Gudang had reflexive rt from Proto Paman *r and *rr

Proto-Paman *warapa 'water, stream', Urradhi atava, Gudang artaba
Proto-Paman *mara 'hand', Urradhi mata, Gudang arta
Proto-Paman *yurru 'elbow', Urradhi yutu (Angkamuthi yurtu), Gudang yurtu
Proto-Paman *murunya 'shin', Urradhi mutuny (Angkamuthi murtuny), Gudang urtunya

(3) A slightly higher rate of initial dropping (including initial syllables) was evident in Gudang.

(4) Gudang retained final CV syllables where Urradhi has reduced these to C.

(5) Gudang had word final -rra where Urradhi has -l, and stronger retention of rr and l in the clusters rrk and lk (e.g. see ukarra and ralkagamarra).

(6) Gudang had virtually no trace of the utterance final suppletion very evident in Urradhi (e.g. mata > matang, matak), the one exception being anhadhing. However, initial and final vowel elision appeared to have been the norm.

(7) There was a strong tendency in Gudang for u to become i before following palatals (and perhaps elsewhere) (e.g. inyaanha, ikuurra).

The statistics of the comparisons are listed below.

Raw Scores
CognatesPossible CognatesNon-CognateWCL LoansPossible WCL LoansTotal
Gudang7611157414200
Yadhaykenu761093112182
Atampaya581111672191
Angkamuthi531115792178
Percentages
CognatesPossible CognatesNon-CognateWCL LoansPossible WCL Loans
Gudang38%5.5%78.5%20.5%2.1%
Yadhaykenu42.5%5.9%51%3.8%1%
Atampaya31.4%5.9%61%3.7%1%
Angkamuthi33.8%7%88%5%1%

These figures show that Gudang was a separate language from the Urradhi group.

Gudang and the Western-Central Language of Torres Strait (Kalau Lagau Ya)

Gudang shares about 20% of its words with Kalau Lagau Ya (termed WCL = Western-Central Language here-in) due to loaning between the languages. It is obvious from MacGillivray, Brierly and Ray that there was extensive intermarriage and contacts between the Gudang and the Islanders, particularly but not exclusively with the people of the Muralag group (commonly called the Kowrareg people). The data Brierly and others collected from Barbara Thompson and local people show that where marriage, clan membership and other cultural aspects were concerned, that the Gudang fitted as much into the Islanders' world as in the neighbouring Urradhi world. Also, it appeared that the Gudang were on the whole bilingual in WCL, and this perhaps reflects the fact that so many WCL words were recorded as being Gudang by MacGillivray. We will probably never know how many such recorded words were mistakes on his part, by him or his informants misunderstanding which language was being asked for.

Vocabulary comparison list

The following words are drawn from MacGillivray, J., 1852, "Narrative of the Voyage of HMS Rattlesnake", Vol II. London: T.W. Boone.., with some additions from MOORE, David R., 1979, "Islanders and Aborigines at Cape York : An ethnographic reconstruction based on the 1848-1850 'Rattlesnake' Journals of O.W. Brierly and information he obtained from Barbara Thompson". Canberra: Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies. The spelling has been standardised according the phonological outline above. MacGillivray has for example (quote):

10Startitúre [thithuuři]ōnbi, únbi[G uunpi]
15Darkness, nightinúr [inur(a)]yúlpălga[G yulpalga]
240Mushroom. .āchari[G aachari]

In those cases where MacGillivray's and Brierly's written forms were too uncertain, the form in their spellings is in italics.

Cognates are bold, possible cognates italic, and loans/possible loans from WCL marked by *.

A very intriguing aspect of most of the verb forms noted by MacGillivray is that they are either reduplicated forms (such as amamangi, which corresponds to Urradhi ama), or are marked by -kamarra/-gamarra, which does not appear to have an Urradhi cognate.

G = Gudang, Y = Yadhaykenu, At = Atampaya, A = Angkamuthi, WCL = Western-Central Torres Strait Language, MM = Meriam Mìr; WCL dialects: KKY = Kalau Kawau Ya (northern dialect), KLY = Kalaw Lagaw Ya (western dialect), KY = Kaiwalgau Ya (Kowrareg - southwestern dialect), KulY = Kulkalgau Ya (eastern dialect [Central Islands dialect]), OKY = Old Kaiwalgau Ya (the Kowrareg of the mid-to-late 19th century).

G aachari, Y achawi, At achawi, A achawi, WCL mushroom

G abiyangkangarra touch, Y aypa, At aypa, A aypa hold, touch, WCL nœidha- hold, touch

G achiinya, Y , At ungkeeni, A achin, wuyunpa, WCL kakùr egg

(MacGillivray also noted achiina 'testes', which is evidently the same word as achiinya.)

G achunya, Y ukumanhthan, At ukumanhthan, A ukumanhthan, rupungunma, WCL bathainga tomorrow

G adhara, Y ayara, At ayara, A ayara, WCL kuki north-west wind/monsoon

G *aga, Y *agha, At atampanh, arru, A yanhi, WCL aga(thurik) axe

G agaayi, Y munya, At munya, ulkin, A , WCL dhe, mòòs saliva

G agurastringy bark, Y winhthi, At winhthi, A winhthi, uranpaper-bark, WCL ubu tea-tree

G akaanya, Y adhal, At adhal, A adhaa, well, hole, WCL máy well, arkath hole, mœram dug well/hole, grave

G akelgarra, Y uyuru, At uyuru, A , 'rub, grind', WCL almathama- grind, kurthuma- rub

G akumi, Y akumi, At akumi, A akumidilly bag, WCL yana bag

G akuumpa, Y angkutumala, At itadhi, A anyanaghatha rush, WCL bayil

G alba, Y alva, At alva, A alva, WCL gùb wind

G alka, Y arka, At akwa, A arka, WCL kœlakspear

G alka, Y ulumu, At ulumu, anyaarra, A ulumu, WCL yabu(gùd) path

G ama, Y ama, At ama, A ama, WCL mabaig man, person

G amamangiget up, Y ama, At ama, G amawake up, get up, fly, WCL danpalai- wake up, wœri- fly

G (*?)ampa, Y ani, cf Y ampimana clearing, At nani, A ani ground, soil, WCL bœradhar ground, soil, land, aap garden

G ampaanya throw into, Y ya, At watanga, A , WCL thaya- throw

G ampu, Y ampu, At ngampu, A ampu, WCL dhang tooth

G anpa, Y anpangu, At anpangu, A anpangu, WCL alai husband

G anpaamu, Y ampaamu, At ampaamu, A ampaamu, WCL garkaz male

G anpunya, Y anpuny, At , A , WCL biuni kookaburra

G anpunya, Y iyamu, At uyamu, A iyamu, WCL kawa island

G ant[h]aar[r]a, Y yalan, punhu, At lalan, A yalan, WCL nœi tongue

G ant[h]i sore, Y iyirri, At iyirri, A iyirri 'sore, blister', WCL baadh sore, upu blister

G ant[h]iir[r]a, Y anchin, At wanycha, mutunmanhu, A anchin, WCL waam (KY uthua) honey

G antuuba,tuuba, Y antu(va) , At antu(va) , A antu(ba) , WCL KKY/KY ngii, KLY/KulY nii you SG

G anhthu, Y anhthu, At atagha, A ?, WCL parma red ochre

G ant[h]uunt[h]unya, Y arru, At arru, A arru, WCL mathama-, wœrima-, palngi- hit,strike

G antyentyarra, Y watu, At watu, A watu, WCL thapa-, waya- row, paddle

G angka, Y angka, At nhangka, A angka, WCK gud mouth

G angkarrangkarrilaugh. sharp, Y angkaarri, At angkaarri, A angkaarri, WCL giw laugh, gizul(ai)- sharp

G angka[a]nya, Y antu, At ghantu, A antu, WCL guul, thœthak canoe

G angkenka drink, Y ungye, At ungye, Aungya drink,eat, WCL puratha-(i)- eat, wani- drink

G angkibaanya, Y upudhingu, At upudhingu, A ?, WCL kuruwai rainbow

G angkuur[r]a, Y mupa, alguumala, udhayki, At mupa, akimpata, A mupa, WCL kaazi child

G anha, Y anha, At anha, A anha, WCL ngœnabreath

G anhadhing, Y anhaayma, At anhiima, A anhaayma alive

G anycighalkamarra dance, Y anychirri, At anychirri, A anychirricorroboree song, WCL girel, sagul dance, na song

G apaanycha, Y adhal, At adhal, A adhaa, WCL arkath hole

G apiiga, Y amputhumuny, At apiigha, A amputhumuny, WCL kùpa Eugenia fruit

G apur[r]a, Y ipi, At ipi, A ipi, WCL aari rain

G apur[r]iiga, Y unychil, At alarrkudhi, A unychii, WCL kuwath brolga

G aruunyci, Y arunychi, At , A , WCL putit (?) yellow fruit

G artaba, Y atava, yati, At atava, yati, A atava, yati, WCL kœsa river, creek

G at[h]ed[h]arra eat, Y ungye, At ungye, A ungya drink,eat, WCL purtha- eat, wani- drink

G at[h]ir[r]a, Y apudha, At apudha, A apudha, ikyalitha (avoidance), WCL riidh bone

G at[h]iinya mother, Y ungunyu mother, At ungunyu mother, A ungunyu mother, breast, milk, WCL aapu mother, susu breast, (susu)ikai milk

G at[h]iir[r]ambaanya, Y umpwa, At ighanhang, A ighanhanga, WCL papalama-, patida-, etc. break

G arta, Y mata, At mata, A mata, WCL geth hand

G awuur[r]a, Y adhiny, At -, A adhiny, WCL wereg asi-/yœraagi asi- (dialect difference) hungry

G aygi, Y yiighin, At riighin, A yiighin, WCL buthu, surum sand, beach

G ayiir[r]i, Y uta, At uta, A uta, WCL bangal, thœuma bye and bye

G aykaana, Y akyaana, At akyan, akyaana, A akyan, WCL mœlpal, kisay moon

G aykunya, Y ichuny, athatha, warrki, At atava, warrki, A ichuny, warrki, WCL baba quill

G aykuwa, Y *yutha, At awuchi (< house), akyuncamp, A *yutha, awuchi (< house) hut, WCL yœuth long house, hall, church, mùdh shelter, calm place, house, hut, camp, laag place, house, home

G -, Y *yutha, At akicha house, church, A akicha house, church, WCL yœuth long house, hall, church

G aypiir[r]a, Y ana, At ana, anma, A ana go, come, WCL uzara-, laadhu- (plural stem), wœlmai-, tadi- (plural stem) go (+ bœi/ngapa to form come)

G aypunya, Y uyany, At uyany, A uyany green ant, WCL muzu stinging ant, green ant

G []yuba, Y ayu(va) , At ayu(va) , A ayu(va) , WCL ngai I (MacGillivray also noted the form eipana (aipaana) as meaning I, me)

G aaku, Y aku, At aku, A akutick, louse, WCL tikath tick, aari louse

G aaku we, Y/At/A ali we DU INC, ana we PL INC, ampu we EXC

G *baaga cheek, Y ula cheek, At wula cheek, jaw, A ula cheek, WCL mœsa cheek (cf. baag jaw, MM bag cheek)

G []biilkagarr, Y , At wanhtha, A , WCL pagama- sew

G *bubaatha grandfather, Y athi(dha)mother's father, wuula(dha) father's father, At athi(dha)mother's father, wuula(n) father's father, A athi(dha)mother's father, wuula(dha) father's father, WCL bœbath grandparent, athe, KKY pópu grandad (paternal and maternal)

G *burruburru, Y , At anychul, A anychuu, WCL kùnar ash(es), cf. WCL buru (saw)dust, chips, crumbs

G *burwa, *kwacherra, Y muyul, At muyul, A muyuu pandanus, WCL kausar inland pandanus, bœruwa young kausar

G *canha, Y *inpal, At *inpal, A *inpaa, WCL pel fish tail, cf. saan dugong tail

G *carima, Y mata, At mata, utama, A mata, WCL sayima (OKY sarima) outrigger

G *caaka lungs, Y yampa lungs, leaf, At yampa lungs, leaf, yamparra lungs, A yampa lungs, leaf, inparra lungs, WCL mòòs lung, niis leaf (Ray (1907:122) recorded WCL suka (i.e. sœka) as lungs (of turtle and dugong)).

G *caamudaanha, Y , At , A angwaa-anyan, WCL dœnasam(u) eyelash (OKY also samudaana)

G *carra tern, Y *charra, ukaapati, At *iyarra, angkangka, A seagull, WCL sara tern

G *cicalurru, Y atal, muri, At atal, A ataa, muri rope, WCL wœru/uru rope, sisaluru type of rope, cf. musi strand

G cuuka, cooka, Y/At/A *chughuva, WCL sœguba tobacco (The Gudang forms are perhaps an early loan from Malay coki, otherwise is an abbreviated form of *cukuba)

G*daanha, Y anngal, At ipanh, A angwaa, WCL purka, daan eye

G []dhaama, Y inychantu, makyaana, At ilvan, A ilvan, WCL kœigœrsar many [lit. big number]; Cf Y udhima, At udhyama, A udhima, WCL ukasar two

G *dhumook, Y arramu, At aghumpa, A arramu, WCL dhumowak, dhœmuwak cloth, clothes

G echaar[r]a, Y anhthuny, At wipa, A anhthuny, WCL ini penis

G eguunt[h]i, Y , At ayama, A ayama, WCL maadhu flesh

G ero:ra, Y-, At ithagha, A- flower, WCL kœusa fruit, flower

G etraraleaf, Y yampa leaf, flower, At yampa leaf, flower, A yampa leaf, flower, ithaghaflower, WCL niis leaf

G ganhdha, Y , At alghadha, A , WCL kœrakar fern

G *giiri, Y *ghiri, At *kiri, thawura, A *kiri, thawura, WCL *gii knife

G ichunya, Y lukuny, At uchuny, A lukuny, WCL kulka blood

G ikalkamarra, Y ikya, At ikya, A ikya, WCL (ya) mulai-/uuma- speak

G ikanpacold or shiver, Y uchankama, At uvanhu, ukyanhthuny, A achanpacold, WCL gabu cold, sumay shivering

G ikaar[r]a spear thrower, Y uchanpi, At uchanpi, A uchanpi spear thrower, club, WCL kùbai spear thrower, thuthu club

G ikuurra, Y urul, At ukyul, A unungkuu, WCL thuu smoke

G ikwuurra, Y akuny, At akuny, A akuny, WCL gœngaw skin

G ilaabayu, Y udhima, At makyaana, A udhyama, udhima, WCL ukasar two; cf. Y inychantu, At ilvan, A ilvan, WCL kœigœrsar (lit. big number) many

G imant[h]iinyawarm, Y , At umadhi, A hot, WCL komal warm, hot

G imiir[r]i, Y anngal-athan, At ipanh-athan, A angwaa-athan eyebrow, WCL bœyib eyebrow, bœybasam eyebrow-hair

G impiibin[h]u come, approach, Y ana, At ana, anma, A ana, WCL uzarai-, ulai-/wœlmai- go, come

G impuuwa small, a bit, Y udhayki, At alvamu, A akimpata small, WCL mœgi(na), kœthuka small, little

G int[h]uunya large, Y aghatipu, At , A aghatipu heavy, large, WCL kœi big, large, mapu heavy, kœigœrai large (in girth)

G int[h]uunya large, Y avukuny, At amanyma, A avukuny large, big, WCL kœi big, large, kœigœrai large (in girth)

G inga, Y wunga, At wunga, A wungasun, WCL gœiga sun, day

G ingkud[h]iinya, Y utagha, At utagha, A utagha, WCL ùmai dog

G inyaaba, Y ula(va), At ula(va), A ula(va) they, WCL palai they DUAL, thana they PLURAL

G inyaanhaanother, Y unya, At unyinha, wanhu, A unyinhaother, different, WCL war, wara other, wardh, warakidh different

(Note the formal resemblance between the two words inyaaba and inyaanha)

G ipadha, Y ivadha, At ivuny, A ivadha, WCL thathi father

G ipamakangaroo, Y ipamu, At ikamu, A - black kangaroo, WCL wœsar kangaroo, wallaby

G iipi, Y ipi, At ipi, A ipi, WCL ngùki fresh water

(MacGillivray had given creek bed as the meaning of WCL kœsa and Gud artaba. Kœsa actually means creek, river, and artaba most likely meant the same. For stream, he recorded : ipitaaba (ipi-artaba), which is actually water-creek.)

G ipiyaman[h]a, Y ipima, At nhipima, A ipima, WCL ùrapùn (wara+pùn) one

G ipunya, Y yapi, At yapi, A yapi, WCL pœuth forehead (see paadha)

G ir[r]iimad[h]in sleep, Y una, At una, A una sleep, lie down, WCL uthui sleep [noun] , uthui yu[na]i- lie down asleep

G irruurrunya, Y , AT , A uluyva, WCL lama- copulate

G ithiinathigh, Y ithiinathigh, At ithiinathigh, A ithinthigh, tree root, WCL madhu meat; thigh, sipi root

G it[h]uur[r]a, it[h]uulma, Y yuthu, At ruthu, A yuthu, WCL uma dead

G iwunya, Y iwuny, At ikuchi, A , WCL kaura, kùrùsai- ear

G iya, Y amu, At nya, A inya, WCl waa yes

G *iibu, Y anya, At anya, A anya, WCL iibu chin

G iilpi, Y avidha, At lakun, A avidha, WCL akur guts

G iintaupper arm, Y winta, At winta, A wintaarm, WCL zugu upper arm, kawai arm

G iingka, Y ina, At ina, A inasit (down), WCL (apa)thanurai- sit (down), ni-/niya-/niina-sit, live, stay

G iipaheart, Y yipa, At lipa, A yipaliver, WCl siib(a) liver; seat of feelings; cf. Y antuun, At antudhi, A antuun heart, WCl ngœnakap heart [lit. breath-organ]

G iingku, Y wungku, At wungku, A wungku, WCL kulu knee, kukuleg joint

G iiyi, Y iyi, At umughanhu, A iyinose, beak, WCL piti nose, buna beak

G *karaaba, Y wacharra, At angampa, A wacharra, WCL kab(a) (OKY kœraba) paddle

G *katamarra, Y *katamarra, At makyaarra, A *katamarra, WCL katham (plural kathamal) banana (fruit)

G *kartakarta green frog (recorded as kartakatta), Y *akarrakarra, aypara, At aypara, A aypara frog, WCL kat(a) frog, underjaw part of jaw; neck (in compounds), Bœigu sub-dialect kœteko, kœteku frog

G *kayadha grandmother, Y ami(dha), At ami(n), A ami(dha) mother's mother; Y api(dha), At api(dha), A api(dha) father's mother; WCL kayadh grandmother

G *koona or *kuuna, Y wuntuny, At , wurnrtuny, uyamuthu, WCL kùn(a) stern (kona/cona was recorded for OKY by Brierly and MacGillivray)

G []kuje blister, Y ukukanhthi blister, iyirri sore, blister, At iyirri sore, blister, A iyirri sore, blister, WCL baadh(a) sore, wound, uupu blister

G *kupara, Y ugharra, At ugharra, A ugharra, navel WCL (KLY/KulY/KY) kùpai, (KLY) kùpa, OKY kùpar birth cord, (KLY/KulY/KY) maithakùpai, (KLY) maithakùp, OKY maithakùpar navel maitha belly, stomasch); cf. kùp(a) bottom, base

G []kut[h]e, Y uyava, At atamudhi, athamudhi, A angkatha, WCl native cat

G []langkunyacrayfish, Y alangkuny, At dhalangkuny, A alangkunycrayfish, prawn, WCL kayar crayfish, kagui fresh water lobster, shrimp, prawn, KLY dhuuma shrimp, prawn

G *mabarr, Y , At *mavarra, A k.o. shell, WCL mabar(a) small mangrove conch with spikes

G *maakacha, Y *wacharra, At *acharra, *acharraki, A *wacharra mouse, WCL makas(a) mouse, rat; wœsar(a) kangaroo, wallaby

G manu (recorded as nanu in MacGillivray ), Y manu, At manu, A manu, WCL kœkak, mabar(a) throat

G *marraapi, Y *marrapi, At *marrapi, A *marrapi, WCL mœrap(i), (KLY) mœraapi bamboo

G *merta, Y , At intinti, A fin, WCL met(a) dugong flipper

G *mudha, Y ilghul, At ukwal, A ilghuu shade, WCL mùdh(a) shelter, hut, back-yard, haven, place/spot protected from the wind, iradh(a) shade, shadow, ii dark shadow nder lee of island

G mur[r]ku gorged, Y wampan, At wampan, A wampan full, swollen, WCl (KKY) gùdapœlam full [lit. mouth-full, yœuru- / iiru- fill, swell, gorge

G *muungku, Y *mungka, At *mungka, A *mungka (red) anthill, WCL muugu ant/termite hill/nest [generic term], white ant, termite

G muunha, Y akun, At inhen, A akun, WCL madh(a) vagina, cf MM moni vagina

G []naar[r]ama, Y , At anpanychama, A , WCL kùlkùb(a) long ago

G []net[h]aarri (this may have actually been []net[h]aadhi, cf. anhadhing), Y , At lipa, mupadhi, mupaayma, A pregnant, WCL maithal(aig) have a belly; pregnant, mapu(ig/nga) heavy; pregnant (for the Atampaya form lipa see iipa; the stem of forms mupadhi and mupaayma (i.e. mupa) may be a loan from WCL)

G []niichalka, Y urrkul, At wughanhu, (avoidance language) anichaka, A urrkuu emu, WCL saamu cassowary, emu

G []nuuba, Y alu, At alu, A alu that, there, WCL se-/si- that, there (the Gudang form appears to be a reflex of the Pama–Nyungan third person masculine pronoun *nyu-, found in WCL as nu-/-nu)

G *ngaaga, Y , At wintuypuyumu (see iinta, thuugu), A , WCL bœtha wing, ngaga bird/stingray wing

G *pada, Y yantal, At rantal, A yantaa, WCL paad(a) hill, tip, top, height (the Gudang word is presumably the same as the following, for which see)

G *paada, Y apun, At wapun, A apun, WCL kuik(u) head, paad(a) hill, tip, top, height (Proto-Paman *paantatop. The retention of initial p in Gudang indicates that this is a WCL loan, as the expected form (through initial deletion or lenition and internal VVnC reduction, Crowley 1983:330-332) would be *ada/*aada or *wada/*waada, as has occurred in Gud ipadha from PP *pi:pafather)

G *puri, Y yuku, At yuku, A yuku tree, WCL puy(i), OKY puuri tree, plant, post, pole, log; also WCL yuu spit, skewer; see further yuuku

G ralkagamarra, Y yarka, At raka, A yarka, yakajump, WCL katpalga-/-pœlagi- jump, skip, hop [lit. frog-jump/skip/hop], palga-/pœlagi- take off, fly away, jump, skip, hop

G ranga, Y akuny, At akuny, A akuny bark, WCL piya bark, skin, peel

G ringa (also found in ringkamarrasail (verb)), Y wili, At wili, A wili run, sail quickly, WCL pungai- sail, drive, zilmai-/zœlmai-/zilami- run, sail, aga-/agai- sail, drive, thardha- sail, drive, ride, wamayai-/wamaya-/wamayi- run away, sail away, guithwaya- leave, run away, sail away, depart, wanga- drive away, sail away

G rungkangkamarra, Y yungka, At rungka, A yungkacry, howl, WCL pœiba- make a noise, howl, cry

G ruulma, Y ipinyi, At ipinyi, A swim, Y unma, At unma, A unmaswim across, WCL pawœrpaga-, wœrpa paga-, wœrpaga-, pawœrulai-, wœrpu pudhai, wœrngupaga- swim, (wœrai) thapai-, (pawœr) waya-/wayai- swim along

G ruundar[r]a, Y awunpudha, At aghanapudha, A awunpudha, WCL daa, kaabu chest

G []tamparra, Y atampatha, At atamparra, A aghumu, WCL maa spider

G []tawiinya, Y atawuny, At uniina, A , WCL paikaw, KLY pœtha, pœithaw butterfly

G *tetarr nail, Y *yathal nail, spider shell, At imunhthal nail, *yathaa nail, spider shell, WCL awar nail, talon, claw, tete animal/bird leg, cf. MM teter lower leg, upper foot, WCL (KLY,KulY,KY) yathai, (KLY) yatha, (OKY) yathar spider shell.

G tiida, Y tinta, At tinta, A tintagun (Could this possibly be a loan from English tinder?), WCL gagay(i) bow(-and-arrow), gun

G *thawarr, Y ukuru, At , A , WCL kagar seaweed, thawal coast, shore, shoreline (the WCL word suggests a miscommunication between MacGillivray and his informant(s), mistaking seaweed for coast, shore, shoreline.

G *theraapi, Y matapudha, At matapudha, A matapudha wrist, forearm, WCL thœyap(u) wrist, OKY thœrapu, (see also at[h]ir[r]a, ruundar[r]a, where (a)pudha appears in other compounds in Urradhi – perhaps meaning body part [cf. the WCL word -kap(u) and the MM word -kep (of Papuan origin) of the same meaning found in many words to do with body parts].

G *thuugu, Y winta, At winta, A winta, WCL thuugu outrigger pole (The Urradhi word means arm – see iinta)

G ukwarra (ukarra), Y ukal, At nhukal, A ukaafoot, toe, WCL saan(a) foot, dhimur(a) finger, toe, siyar upper front part of foot; toes (considered by some to be an incorrect meaning), -kùk(u)ankle, foot, finger, toe, thumb (in compounds)

G ukwaagamarra (cf ukwarra), Y anpanyi, At anpanyi, A anpanyi climb, WCL walai- climb, ascend, come/go up on a surface

G ulkiini, Y , At ukirri, A , WCL kùbak(i) cough

G uma, Y iwan, At iwan, A iwan mosquito, WCL iwi mosquito, kuwath(a) large, grey mosquito; Y uma, At uma, A uma, WCL mui fire

G umpiidha, Y umpidha, At umpidha, A umpidha, WCL iit(a) rock oyster, maay(i) sea oyster

G umpuipu white ghost/man, Y umany, At umany, A umany white ghost/man (umany is a specialised use of umanysweat), At wangachaghany white man, A wangukwal white man, ghost, WCL markai white ghost [spirit of a dead person that has gone to Kibukùth, the Other World – that is to say, the Land of the Dead over the western horizon, the pre-Christian heaven], European (and formerly Asian).

G umu, Y ukaluthu, At nhukalwuthu, A ukaauthu, WCL pokuk(u) heel

G untawife, untamufemale, Y untaamu, At untaamu, A untaamuwife, woman, WCL ipi wife, yipkaz (ipkaz, yœpkaz, KLY/KulY ipika, OKY ipikai) woman, girl, female

G unhthaanhtharra, Y , At unhthe, Ashout at, call, WCL thara- shout, shout at, call, wal shout, call (noun) (The final two syllables of the Gudang word suggests that MacGillivray unknowingly also got the WCL word as well without realising it).

G upiinya hip; anus, Y wilu, At wilu, A wilu hip, WCL pasikap(u) hip [lit. side-body part]

G upiirra (MacGillivray) rotten, smelly, upiirri (Brierly) medecine, Y upirri, At upirri, A upirrisore, painful; witchcraft, WCL wœsai rot, stink, stench, rotten, smelly, puuy(i), OKY puuri (variant upœri) magic charm/gear/medecine (i.e. the material and language used in magic, but not the magic itself, which is maidh)

G ur[r]uwa, Y apunwuvu, At wapunwuvu, A apunwuvu, WCL thigi brain (see also *paada)

G utedangkarra cut, Y ute, At ute, A *ipaata cut, chop, WCL patha- cut, chop

G ut[h]iir[r]a, Y achal, At achal, A achaa, WCL ziya cloud

G uthiirra, Y u, At u, A u, WCL pœiba-, yœuda-/yœudha-, ma[ni]-, puypa-, sibawana- [lit. liver-put], KLY wiya- give; cf Y uthi, At uthi, A uthigive imperative

G urtu[u]nyaleg, ankle [probably actually shin], Y mutuny, At mutuny, A murtuny, WCL thœra (archaic form thœrar) shin, ngaar(a) leg, danakuk(u) ankle

G uyimpa, Y ampu, At angkuula, umughanhu, A ampu, WCL buwai bow (of canoe)

G uuje, Y upangupa, At ampinhampi, A ampinhampi, WCL yal hair; soft (archaic meaning), yalkap(u) uncombed hair [-kap(u) body part], yalbùp(a) hair [bùp(a) grass], (gamu)magadh body hair [gamu body, magadh spear grass]

G uulpa, Y aypany, At aypanh, A aypany, WCL kùla stone

G uumpa, Y unhthuymumata, At *ripan, A unhthuymumata, WCL pœnipan(i) lightning

G uumpu, Y umpu, At wumpu, A umpu, WCL mimi urine

G uunpi, Y unpi, At unpi, A unpi, WCL thithuy(i) star

G uuna, Y ungi, At wuna, A ungi, WCL kùma dung

G uuntuupper back, Y wuntuny, At udhumpuny back(bone), A wurnrtunybackbone, stern, WCL lœpu upper back, thaburidh backbone [lit. snakebone], kùn(a) stern (MacGillivray also noted apalower back, cf WCL apa-lower, below, down, underneath); see further wuuntu

G uunhtha, Y munhtha, At munhtha, A munhtha, WCL kùbi charcoal

G uuputail, Y wupul, At wupul, A wupuubuttocks, tail, WCL kùp(a) bottom, base, dokap(u) rump, buttock, kœub(a) tail

G uurru, Y yupu, At lupu, A lupu boil, WCL tharthar boiling, tharthara-, tharthar thara- [stand] boil, zuiwœidha- [wœidha- place] boil (soup etc. ) (here the Gudang word may actually be the WCL word uurwater)

G *wagel, Y *unhthuymu, At *unhthumu, A *unhthuymu, WCL (KLY/KulY/KY) *dhuyum(a), (KKY) gigi thunder; WCL wagel(a) after, behind (As thunder always follows lightning, wagel may have been recorded by MacGillivray through a misunderstanding). The relationship between Urradhi unthuymu and WCL dhuyum(a) is unclear – if there is any. A loan in either direction is possible, though the initial syllable in Urradhi might suggest that the word is a loan from WCL into Urradhi. Compare the Yadhaikenu form angkapahat, from English cap (see *walaapa).

G *waapadha, Y *wapadha, At *wapara, A *wapadha, WCL wapadha cotton tree

G *walaapa, Y angkapa, At *walapan, A *walapan, WCL walap(a), (KLY) gauga 'hat'

G wampa, Y uypuny, At uypuny, A uypuny fly N, WCL bùli house fly, paadig horse/marsh-fly, tœd/tœda bluebottle, (KLY) uripa fly sp.

G *wanawa, Y yakurru, At *wanawa, A turtle shell, WCL kùnar(a) turtle shell (material for decoration), aagu top turtle shell, aath(a) bottom turtle shell, wœnawa shell turtle

G *warraaba, Y ungkuupun, At *warrava, A wuchungapun, WCL wœrab(a), wurab(a), urab(a) coconut (the Urradhi words contain the morpheme (w)apunhead)

G *warrupa, Y *arupa, At *arupa, A *arupa drum, WCL warup(a) hour-glass-shaped drum

G watay, Y , At watay, A watii, WCL dhangal(a) dugong

G *waapi, Y , At , A inhanyii, WCL waapi fish

G *waarru, Y *iwurru, At yila k.o. turtle, A *waru, WCL waaru turtle, green turtle

G *wurruy, Y inha, At minha, A inha creature, WCL urui creature, bird

G wuuntu, Y aghal, ungkyal, At aghal, A aghaa, WCL thabai shoulder; see further uuntu

G *yetha, Y angkaiidha, At nhangkaiidha, A angkaiidha, WCL (KKY/KY/KLY) yatha, (KulY) yetha beard

G yulpalga, Y yupul, At manma, A night, darkness, WCL kubil(a) night, iinur(a) dark(ness)

G yurtu, Y yutu, At yutu, A yurtu, WCL kudu elbow

G yuukuwood, Y yuku, At yuku, A yukuwood, tree, stick, log, WCL puy(i), OKY puuri tree, plant, post, pole, log; also WCL yuu spit, skewer; see further puri

G []yuungu, Y unyungu, At unyungu, awucha, A unyungubreast, milk, WCL susu breast, udder, susuikai milk [ikai juice, sap]

Loans or Possible Loans from the Western-Central Language of Torres Strait (Kala Lagaw Ya)

The following words vary from clear to possible loans from WCL into Gudang and Urradhi. This is shown by the phonology of the words (retention of consonant initials and other phonological 'oddities' from the point of view of Gudang and Urradhi). Most are fairly recent, however, some, such as sara 'tern', are older in that the Urradhi dialects have undergone sound changes similar to those undergone by Paman word stock. Possible loans are marked (?).

WCL aap(a) garden : G (?)ampa ground, soil, cf Y ampimana clearing

WCL aga(thurik) axe : G aga, Y agha

WCL apa- lower, below, down, underneath : G apa lower back

WCL baag(a) jaw : G baaga cheek

WCL bœbath(a) grandparent : G bubaatha grandfather

WCL buru (saw)dust, chips, crumbs : G burruburru ash(es)

WCL daan(a) eye : G daanha

WCL dhumowak(u), dhœmuwak(u) cloth, clothes : G dhumook

WCL (KLY/KulY/KY) dhuyum(a) thunder : Y unhthuymu, At unhthumu, A unhthuymu thunder (The relationship between Urradhi unthuymu and WCL dhuyum(a) is unclear – if there is any. A loan in either direction is possible, though the initial syllable in Urradhi might suggest that the word is a loan from WCL into Urradhi. Compare the Yadhaikenu word angkapahat, from English cap).

WCL dœnasam(u) eyelash (OKY also samudaana) : G caamudaanha

WCL gii knife (OKY giri) : G giiri, Y ghiri, At kiri, A kiri

WCL iibu chin : G iibu

WCL kab(a) (OKY kœraba) paddle : G karaaba

WCL kat(a) frog, underjaw part of jaw; neck (in compounds), Bœigu sub-dialect kœteko, kœteku frog : G kartakarta green frog (recorded as kartakatta), Y akarrakarra

WCL katham(a) (plural kathamal) banana (fruit) : G katamarra, Y katamarra, A katamarra

WCL kausar(a) inland pandanus, bœruwa young kausar : G burwa, kwacherra pandanus

WCL kayadh grandmother : G kayadha grandmother

WCL kùn(a) stern (kona/cona was recorded for OKY by Brierly and MacGillivray) : G koona or kuuna

WCL (KLY/KulY/KY) kùpai, (KLY) kùpa, OKY kùpar birth cord, (KLY/KulY/KY) maithakùpai, (KLY) maithakùp, OKY maithakùpar navel [maitha belly, stomach); cf. kùp(a) bottom, base : G kupara

WCL mabar(a) small mangrove conch with spikes : G mabarr, At mavarra k.o. shell

WCL makas(a) mouse, rat; wœsar(a) kangaroo, wallaby : G maakacha, Y (?)wacharra, At (?)acharra, (?)acharraki, A (?)wacharra mouse

WCL met(a) dugong flipper, arm : G merta fin

WCL mœrap(i), (KLY) mœraapi bamboo : G marraapi, Y marrapi, At marrapi, A marrapi

WCL mùdh(a) shelter, hut, back-yard, haven, place/spot protected from the wind : G mudha

WCL muugu ant/termite hill/nest [generic term], white ant, termite : G muungku, Y mungka, At mungka, A mungka (red) anthill

WCL ngaga bird/stingray wing : G ngaaga wing

WCL paad(a) hill, tip, top, height : G pada hill, paada head

WCL patha- cut, chop : A ipaata cut, chop

WCL puuy(i), (OKY) puuri (variant upœri) magic charm/gear/medecine (i.e. the material and language used in magic, but not the magic itself, which is maidh) : G upiirri medecine, Y upirri, At upirri, A upirri sore, painful; witchcraft

WCL puuy(i), OKY puuri tree, plant, post, pole, log : G puri tree

WCL saan(a) dugong tail : G canha fish tail

WCL sara tern : G carra tern, Y charra, At iyarra seagull

WCL sayima (OKY sarima) outrigger : G carima

WCL sœguba tobacco : G cuuka, cooka, Y/At/A (The Gudang forms are perhaps an early loan from Malay coki, otherwise is an abbreviated form of an unrecorded cukuba)

WCL sœka lungs (of turtle and dugong)) : G caaka lungs

WCL tete animal/bird leg, cf. MM teter lower leg, upper foot : G tetarr finger/toe nail

WCl thawal coast, shore, shoreline : G thawarr seaweed (the WCL word suggests a miscommunication between MacGillivray and his informant(s), mistaking seaweed for coast, shore, shoreline)

WCL thœyap(u) wrist, OKY thœrapu : G theraapi wrist, forearm

WCL thuugu outrigger pole : G thuugu

WCL uru / wœru rope, sisaluru type of rope : G cicalurru

WCL urui creature, bird : G wurruy creature

WCL uur / wur / wœr water : G (?) uurru boil

WCL waapi fish : G waapi

WCL waaru turtle, green turtle : G waarru, Y iwurru, A waru

WCL wagel(a) after, behind : G wagel thunder (as thunder always follows lightning, wagel may have been recorded by MacGillivray through a misunderstanding)

WCL wapadha cotton tree : G waapadha, Y wapadha, At wapara, A wapadha

WCL walap(a) hat : G walaapa, At walapan, A walapan

WCL warup(a) hour-glass-shaped drum : G warrupa, Y arupa, At arupa, A arupa drum

WCL wœnawa shell turtle : G wanawa, At wanawa turtle shell

WCL wœrab(a), wurab(a), urab(a) coconut ; G warraaba, At warrava

WCL (KKY/KY/KLY) yatha, (KulY) yetha beard : G yetha

WCL (KLY,KulY,KY) yathai, (KLY) yatha, (OKY) yathar spider shell : Y yathal, A yathaa nail, spider shell

WCL yœuth(a) long house, hall, church : Y yutha, A yutha hut, house, church

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Estonian language</span> Finnic language mostly spoken in Estonia

Estonian is a Finnic language and the official language of Estonia. It is written in the Latin script, and is the first language of the majority of the country's population; it is also an official language of the European Union. Estonian is spoken natively by about 1.1 million people; 922,000 people in Estonia, and 160,000 elsewhere.

Unless otherwise noted, statements in this article refer to Standard Finnish, which is based on the dialect spoken in the former Häme Province in central south Finland. Standard Finnish is used by professional speakers, such as reporters and news presenters on television.

<span class="mw-page-title-main">Hazaragi dialect</span> Persian dialect spoken by the Hazara people

Hazaragi is an eastern dialect and variety of the Persian language that is spoken by the Hazara people.

Shona is a Bantu language of the Shona people of Zimbabwe. The term is variously used to collectively describe all the Central Shonic varieties or specifically Standard Shona, a variety codified in the mid-20th century. Using the broader term, the language is spoken by over 14,000,000 people.

<span class="mw-page-title-main">Campidanese Sardinian</span> Written standard of the Sardinian language

Campidanese Sardinian is one of the two written standards of the Sardinian language, which is often considered one of the most, if not the most conservative of all the Romance languages. The orthography is based on the spoken dialects of central southern Sardinia, identified by certain attributes which are not found, or found to a lesser degree, among the Sardinian dialects centered on the other written form, Logudorese. Its ISO 639-3 code is sro.

<span class="mw-page-title-main">Hassaniya Arabic</span> Maghrebi Arabic dialect spoken by Mauritanians and Sahrawi

Hassaniya Arabic is a variety of Maghrebi Arabic spoken by Mauritanian Arabs and the Sahrawi people. It was spoken by the Beni Ḥassān Bedouin tribes of Yemeni origin who extended their authority over most of Mauritania and Morocco's southeastern and Western Sahara between the 15th and 17th centuries. Hassaniya Arabic was the language spoken in the pre-modern region around Chinguetti.

<span class="mw-page-title-main">Meänkieli</span> Variety of Finnish or a Finnic language spoken in northern Sweden

Meänkieli is a group of distinct Finnish dialects or a Finnic language spoken in the northernmost part of Sweden along the valley of the Torne River. Its status as an independent language is disputed, but in Sweden it is recognized as one of the country's five minority languages.

<span class="mw-page-title-main">Mycenaean Greek</span> Earliest attested form of the Greek language, from the 16th to the 12th century BC

Mycenaean Greek is the most ancient attested form of the Greek language, on the Greek mainland and Crete in Mycenaean Greece, before the hypothesised Dorian invasion, often cited as the terminus ad quem for the introduction of the Greek language to Greece. The language is preserved in inscriptions in Linear B, a script first attested on Crete before the 14th century BC. Most inscriptions are on clay tablets found in Knossos, in central Crete, as well as in Pylos, in the southwest of the Peloponnese. Other tablets have been found at Mycenae itself, Tiryns and Thebes and at Chania, in Western Crete. The language is named after Mycenae, one of the major centres of Mycenaean Greece.

The ruki sound law, also known as the ruki rule or iurk rule, is a historical sound change that took place in the satem branches of the Indo-European language family, namely in Balto-Slavic, Armenian, and Indo-Iranian. According to this sound law, an original *s changed to after the consonants *r, *k, *g, *gʰ and the semi-vowels *w (*u̯) and *y (*i̯), as well as the syllabic allophones *r̥, *i, and *u:

<span class="mw-page-title-main">Kalaw Lagaw Ya</span> Language native to Australia

Kalau Lagau Ya, Kalaw Lagaw Ya, Kala Lagaw Ya, or the Western Torres Strait language, is the language indigenous to the central and western Torres Strait Islands, Queensland, Australia. On some islands, it has now largely been replaced by Torres Strait Creole.

The Beijing dialect, also known as Pekingese and Beijingese, is the prestige dialect of Mandarin spoken in the urban area of Beijing, China. It is the phonological basis of Standard Chinese, the official language in the People's Republic of China and one of the official languages of Singapore and the Republic of China (Taiwan). Despite the similarity to Standard Chinese, it is characterized by some "iconic" differences, including the addition of a final rhotic 儿; -r to some words. During the Ming, southern dialectal influences were also introduced into the dialect.

Nkore is a Bantu language spoken by the Nkore ("Banyankore") of south-western Uganda in the former province of Ankole, as well as in Tanzania, the DR Congo, Rwanda and Burundi.

<span class="mw-page-title-main">Galoli language</span> Timoric language spoken in East Timor

The Galoli, or Galolen, are a people of East Timor with a population of about 50,000, primarily along the northern coast of the district of Manatuto. To the west lies the Mambai people. There is an old colony on the southern coast of Wetar island, the Talo, who speak the Talur dialect.

<span class="mw-page-title-main">Meriam language</span> Trans-Fly language of the Australian Torres Strait Islands

Meriam or the Eastern Torres Strait language is the language of the people of the small islands of Mer, Waier and Dauar, Erub, and Ugar in the eastern Torres Strait, Queensland, Australia. In the Western Torres Strait language, Kalaw Lagaw Ya, it is called Mœyam or Mœyamau Ya. It is the only Papuan language in Australian territory.

The Tawbuid language is a language spoken by Tawbuid Mangyans in the province of Mindoro in the Philippines. It is divided into eastern and western dialects. The Bangon Mangyans also speak the western dialect of Tawbuid.

Melanau is an Austronesian language spoken in the coastal area of the Rajang delta on northwest Borneo, Sarawak, Malaysia and Brunei. There are several dialects—Mukah-Oya, Balingian, Bruit, Dalat, Lawas, Igan, Sarikei, Segahan, Prehan, Segalang, and Siteng.

Hyam is a regionally important linguistic cluster of Plateau languages in Nigeria. Hyam of Nok is the prestige dialect. Writing the sociolinguistics of Hyam, Blench treats Sait, and Dzar as distinct varieties, and notes that Yat and Ankung may be viewed as separate languages, however, Hayab (2016) presents a differing opinion arguing that it is Ankung, a language called Iduya, that is not mutually intelligible to Hyam. Meanwhile, Hyam, which is spoken by the Ham people of Nigeria, popularly known as 'Jaba' in a recent study by Philip Hayab, a native of the area and a linguist who carried out in-depth research into the language, reveals that 'Jaba' has a Hausa etymology and is derogatory and should be discarded.

The phonological system of the Old English language underwent many changes during the period of its existence. These included a number of vowel shifts, and the palatalisation of velar consonants in many positions.

References

  1. Y191 Gudang at the Australian Indigenous Languages Database, Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies   (see the info box for additional links)
  2. Crump, Des (2020-10-12). "Language of the Week: Week Twenty - Djagaraga". State Library Of Queensland. Retrieved 2023-12-14.