Anindilyakwa language

Last updated

Anindilyakwa
Enindhilyakwa, Enindhilyagwa
Amamalya Ayakwa
Native to Australia
Northern Territory
Region Groote Eylandt, Bickerton Island, Northern Territory, Australia
Ethnicity Warnindhilyagwa
Native speakers
1,500 (2021 census) [1]
Macro-Pama–Nyungan?
Latin
Language codes
ISO 639-3 aoi
Glottolog anin1240
AIATSIS [2] N151
ELP Anindilyakwa
Anindilyakwa.png
A map highlighting Groote Eylandt and Bickerton Island where Anindilyakwa is spoken.
Lang Status 80-VU.svg
Anindilyakwa is classified as Definitely Endangered by the UNESCO Atlas of the World's Languages in Danger
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

Anindilyakwa (Amamalya Ayakwa) is an Australian Aboriginal language spoken by the Anindilyakwa people on Groote Eylandt and Bickerton Island in the Gulf of Carpentaria in the Northern Territory of Australia. Anindilyakwa is a multiple-classifying prefixing language in which all traditional nouns, adjectives, personal and demonstrative pronouns are prefixed for person, number and gender. [3] According to the 2021 Australian Census, Anindilyakwa was spoken natively by 1,516 people, an increase from 1,283 in 2006. [4]

Contents

Names

The local Anindilyakwa people refer to the language as Amamalya Ayakwa (Amamalya means 'true' and Ayakwa means 'words'). However, Anindilyakwa is still commonly used. [5]

Before a standard orthography was established, the name Anindilyakwa had been spelt in multiple ways. These included Andiljangwa, Andilyaugwa, Aninhdhilyagwa, Enindiljaugwa, Enindhilyagwa, Wanindilyaugwaz. The language was also known as Ingura, Yingguru, and Groote Eylandt after its location. [2]

Linguistic classification

Once considered a family level isolate, Van Egmond (2012) has demonstrated Anindilyakwa to be part of the Eastern branch of the Gunwinyguan family, relating it to Nunggubuyu and (more distantly) Ngandi, using correspondences between core vocabulary, verbal morphological forms, phonemes, and verbal inflectional paradigms. [6] [7]

Phonology

Vowels

The analysis of Anindilyakwa's vowels is open to interpretation. Stokes [8] analyses it as having 4 phonemic vowels, /ieau/. Leeding [9] analyses it as having just 2, a/ with allophones [ i ɪ u ɯ ə o a ] and [ a æ aɪ æɪ e eɪ ɒ aʊ ], respectively.

Consonants

Peripheral Coronal
Bilabial Velar Laminal Apical
rounded unrounded Palatal Dental Alveolar Retroflex
Plosive p k c t ʈ
Nasal m ŋʷ ŋ ɲ n ɳ
Lateral ʎ ( ɭ )
Rhotic r ɻ
Glide w j

Phonotactics

Anindilyakwa words almost always end with a final vowel 'a'. Clusters of up to 3 consonants such as 'ngw' can occur within words.

Grammar

Noun classes

Anindilyakwa has 5 noun classes, or genders, each marked by a prefix:

Malehumann-
non-humany-
Femalehuman or non-humand-
Inanimateneutera-
vegetablem-

For bound pronouns, instead of "human male" and "non-human male" classes there is a single "male" class.

All traditional Anindilyakwa nouns carry a class prefix, but some loanwords may lack them.

Numerals

The language traditionally had numerals up to 20 but since the introduction of English, English words are now used almost exclusively for numbers above 5. [10]

Anindilyakwa uses a quinary (base-5) number system, where numbers act like adjectives and must agree with the noun class of the word they describe. For example, ‘one crocodile’ is dawilyaba dingarrbiya, and ‘two turtles’ is yambilyuma yimenda, with the number prefix matching the noun class of the noun.

'Nothing' is expressed by nara ebina, 'not any'. There is no term for '"infinity", but the concept "innumerable" can be expressed by: yinguwurramur.dinama dakwulyingarrijanga 'there are too many stars to count.' [11]

1Awilyaba11Ememberrkwa awilyaba
2Ambilyuma12Ememberrkwa ambilyuma
3Abiyakarbiya13Ememberrkwa abiyakarbiyia
4Abiyarbuwa14Ememberrkwa abiyarbuwa
5Amangbala15Amaburrkwakbala
6Amangbala awilyaba16Amaburrkwakbala awilyaba
7Amangbala ambilyuma17Amaburrkwakbala ambilyuma
8Amangbala abiyakarbiya18Amaburrkwakbala abiyakarbiya
9Amangbala abiyarbuwa19Amaburrkwakbala abiyarbuwa
10Ememberrkwa20Wurrakiriyabulangwa

Adjectives

Size degrees is done in 2 grades the positive and a diminutive (warrngka), although reduplication of this word is possible for an intensifying effect. [9]

Pronouns

Personal pronouns

Anindilyakwa features 5 grammatical numbers for pronouns: singular, feminine dual, masculine dual, trial, and plural.

The language has a clusivity distinction common in many Aboriginal Australian languagesngakwurruwa 'inclusive we' and yirruwa 'exclusive we'. 'Inclusive we' includes explicitly the addressee (that is, 'you and I, and possibly others'). 'Exclusive we' excludes explicitly the addressee (that is, 'he/she/they and I, but not you'), regardless of who else may be involved.

SingularDualTrialPlural
malefemale
1st person
exclusive ngayuwa
'I'
yinuwa
'we two men or women, but not you'
yirringuwa
'we two women, but not you'
yirribukwurruwa
'we three or four people, but not you'
yirruwa
'we all, excluding you'
inclusive -yakuwa
'you and me'
yakuwa
'you and me'
ngarrubukwurruwa
'we three or four, including you'
ngakwurruwa
'we all, including you'
2nd personnungkuwa
'you'
nungkwurnuwa
'you two men, or man and woman'
nungkwurruguwa
'you two women'
nungkwurrubukwurruwa
'you three or four people'
nungkwurruwa
'you, many people'
3rd personenuwa'he'aburnuwa
'they two men', or 'man and woman'
aburrunguwa
'they two women'
aburrubukwurruwa
'they three or four people'
aburruwa
'they all, them'
ngaluwa'she'

Possessive pronouns

With the exception of my, possessive pronouns in Anindilyakwa replace the -uwa suffix from the singular or plural pronouns with -langwa 'belonging to'.

EnglishAnindilyakwa
MyNganyangwa
Yours (singular)Nungkwa-langwa
Yours (plural)Nungkwurra-langwa
Ours (exclusive)Yirra-langwa
Ours (inclusive)Ngakwurra-langwa
TheirsAburra-langwa
HisEna-langwa
HersNgala-langwa
Suffixes
SuffixGloss
-bababecause
-dangwathe one that's better or best
-manjaby (beside), in, at, on, when, with (people)
-minjenamother of child
-mubababecause (on verbs)
-mulangwaabout, of, from (on verbs); after
-murrafrom (by means of), with (by means of)
-murriyaetc., and the rest
-langwabelonging to, from, of
-langwa-langwaaround, along
-langwiyaalong, along and around, over (in the sense of travelling over an area), through
-main (by means of); only, just (one); with (by means of)
-yadafor (for the purpose of), so (that), to make, used on time words
-wiyaall over, still (in sense of being the same), used on time words
-wato

For kinship nouns, there are 7 possessive suffixes used that distinguish between first, second and thirds, singular or plural numbers, and third person genders.

Suffixes for kinship possession
SingularNon-singular
SuffixExampleSuffixExample
1st person-arrkaNganyanwa nungwarrka
'My father'
2nd person-enaNungkwa-langwa nungwena
'Your father'
3rd personMale-enikbaEna-langwa nungenikba
'His father'
-arringbaAburra-langwa nungarringba
'Their father'
Female-adukbaNgala-langwa nungadukba
'Her father'

Language maintenance

Groote Eylandt Language Centre

The Groote Eylandt Language Centre (GELC) promotes, maintains, and preserves Anindilyakwa. They are based in Angurugu with offices in Umbakumba and Bickerton Island. It hosts a significant collection of language and cultural resources relating to the Warnindilyakwa people. The Centre undertakes language projects both large and small and offers services such as language recording and resource development, language advice and expertise, and translation. [12]

Previously known as Groote Eylandt Linguistics, Church Mission Society ran the department until 2006. The CMS created the orthography with the Latin script to translate Bible texts into Anindilyakwa. The centre now operates under the "Preserving Culture" department of the Anindilyakwa Land Council. [13]

GELC has compiled and published the Anindilyakwa dictionary Eningerriberra-langwa jurra "The Book about Everything", [14] as well as producing an online dictionary, [15] and a web app with the assistance of the Australian Literacy and Numeracy Foundation. [16] They also run a YouTube channel with an expanding content of videos and resources in Anindilyakwa. [17]

Lexicon

Macassan influence

Makassar people from the region of Sulawesi (modern-day Indonesia) began visiting the coast of northern Australia sometime around the early to middle 1700s. [18] This happened yearly until the introduction of the White Australia Policy in 1906. [19] The Macassans visited Groote Eylandt for trade, particularly for highly prized trepang in the South China Sea. The Macassans also brought with them tamarinds (jamba), dugout canoes (malamukwa), tobacco (dambakwa) and beer (anija). Evan analyses that there are potentially 35 Makassarese words, mostly nouns, that have entered the Anindilyakwa language, including many place names such as Umbakumba (Malay word ombak-ombak for 'lapping of waves') and Bartalumba Bay (Macassan word batu lompoa for 'the big rock'). [6]

Words with Macassan origin
EnglishMakassareseAnindilyakwaEnglishMakassareseAnindilyakwa
lapping of wavesombak-ombakUmbakumbathe big rockbatu lompoaBatalumba Bay
alcohol anisianija tobacco tambakodambakwa
anchor balaŋobalangwa horse jarangjarrangwa
trepang taripaŋderriba shovel spear lamaŋlama
fish hook pekaŋbikanga machete kalewaŋkaliwanga
tamarind jampajamba fish bait eppaŋlibanga
material/clothsombaladumbala knife ladiŋlyelyinga
dug-out canoe lepalepalibaliba coconut kalukukalukwa
book suratjurra boss puŋgawabungawa
white person balandabalanda lantern baraccuŋbajananga
gun sinapaŋjinaba billycan bassi kaleŋbajikala
nail pasobaja axe paŋkulubangkilya
boat biseaŋmijiyanga rudder gulinkulunga
box pattibada mast/sail pallayarraŋbaliyerra
north-west windbarabarrasouth windsallataŋdalada
north-east windtuŋkara 'SE wind'lungkurrmanorth-east windtimorodimburra
east windtuŋkara 'SE wind'dungkwarra

Questions

Questions
EnglishAnindilyakwaEnglishAnindilyakwa
Where?/Where is it?Angamba?'Who?'Angkaburra?
Where to?/Where are you going?Ngambu-wa?'Who's that?'Angkaburra wurrangaba?
Where from?/Where did you come from?Ngamba-langwa?'Whose?'Angkaburra-langwa?
Where at?/Where are you?Nga-manja?'Can I sit here?'Ngambarriya-langwa?
When?Ngambi-yada?'How much?/How many?'Ambarrngarna?
What is your name?Amiyembena ekirra nungkwa-langwa?'You good?/How are you?'Ningkeningaba?
What?Miyambena?'What are you doing?'Ningkiyamarrkinama ningkakina?
Why? (for what reason?)Miyambena-baba?'What are you looking at?'Amiyembena ningkirringka nungkuwa?
Why? (for what purpose?)Miyambena-yada?
What with?/How? (By what means?)Miyambena-ma/Miyambena-murra?
What's the time?Mamiyembena mamawura mema?

Animals

Land Animals (Yinungungwangba-murriya)
EnglishAnindilyakwaEnglishAnindilyakwa
Crocodile Dingarrbiya Wallaby, kangaroo Yiburada
Gecko Yibilyibilya Dingo Warnungwenimbaluba
Goanna Yaraja Frilled lizard Dukwululuwawa
Blue-tongued lizard Yimarndakuwaba Turtle Yimenda
Rock wallaby Dilanda Bandicoot Yirukwujilangwa
Native-cat Yiniyerruwena Mice, rats Wurrendinda
Possum Yukungba Sugar glider Yelyuwarra
Echidna Dijinungkwa Snakes Yingarna
Introduced animals
EnglishAnindilyakwaEnglishAnindilyakwa
Dog Wurrawarda Pig Bikibiki
Chicken Jukwajukwa Cat Bujikeda
Horse Jarrangwa Cow Bulukwa
Deer Bambi Goat Nenukwuda
Fish (Akwalya)
EnglishAnindilyakwaEnglishAnindilyakwa
Fish Akwalya Turtle Yimenda
Shark Mangiyuwanga Stingray Amaduwaya
Sawfish Yukwurrirringdangwa Shellfish Adidira
Octopus Amilyengmilyengmaka Crab Angwala
Dugong Dinungkwulangwa Dolphin Dinginjabena
Trepang Yungwula Starfish Miyalkwa
Frog Dilyaburnda

Music

Film and television

Commemoration

References

  1. Australian Bureau of Statistics (2021). "Cultural diversity: Census" . Retrieved 13 October 2022.
  2. 1 2 N151 Anindilyakwa at the Australian Indigenous Languages Database, Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies
  3. Waddy, Julie (1988). Classification of Plants and Animals from a Groote Eylandt Aboriginal Point of View. Australian National University North Australia Research Unit Monograph.
  4. "2016".
  5. "Our Language - Amamalya Ayakwa (Anindilyakwa)".
  6. 1 2 Van Egmond, M-E. (2012). "Enindhilyakwa phonology, morphosyntax and genetic position." Doctoral thesis. University of Sydney. pp. 314–70.
  7. Bowern, C. (2017). "Language isolates of Australia." in Campbell, L., ed. Language Isolates. Abingdon: Routledge: 323–43
  8. Stokes, J. (1981). "Anindilyakwa phonology from phoneme to syllable". In Waters, B. (ed.). Australian phonologies: collected papers. Darwin: Summer Institute of Linguistics, Australian Aborigines Branch. pp. 138–81.
  9. 1 2 Leeding, V. J. (1989). Anindilyakwa phonology and morphology. PhD dissertation. University of Sydney. pp. 38–60. hdl:2123/1558.
  10. Stokes, J. (1982). "A description of the mathematical concepts of Groote Eylandt Aborigines". In Hargrave, S. (ed.). Work Papers of SIL-AAB: Language and Culture. Darwin: Summer Institute of Linguistics, Australian Aborigines Branch. pp. 33–152.
  11. "Anindilyakwa". mpi-lingweb.shh.mpg.de. Retrieved 11 August 2020.
  12. "Groote Eylandt Language Centre about".
  13. "GELC history".
  14. Eningerriberra-langwa jurra. Groote Eylandt Linguistics. 1993. ISBN   9780869070635.
  15. "Ekirra-langwa".
  16. "ALNF Anindilykwa Dictionary".
  17. "Groote Eylandt Language Centre". YouTube .
  18. "Aboriginal-Makassan interactions in the eighteenth and nineteenth centuries in northern Australia and contemporary sea rights claims" (PDF). Australian Aboriginal Studies. 2004 (1). Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies: 3(15). 22 March 2004. ISSN   0729-4352. Archived from the original (PDF) on 6 March 2019. Retrieved 1 November 2020.
  19. Bednall, James (January 2020). "Temporal, aspectual and modal expression in Anindilyakwa, the language of the Groote Eylandt Archipelago, Australia".{{cite journal}}: Cite journal requires |journal= (help)
  20. Nally, Alicia (6 July 2017). "Carving her own pathway". Cairns Post.
  21. "Yilila".
  22. Variety film review; 16 November 1977, p. 21.
  23. "The Last Wave". Creative Spirits. Retrieved 15 April 2013.
  24. "Bakala (2017)". IMDb .
  25. mhones (8 April 2019). "International Year of Indigenous Languages commemorated with new coins launched by Royal Australian Mint and AIATSIS". www.ramint.gov.au. Retrieved 2 November 2020.