Modern Language Bible

Last updated
Modern Language Bible, The
Full nameModern Language Bible, The New Berkeley Version in Modern English, The
AbbreviationMLB
LanguageEnglish
Complete Bible
published
1969
CopyrightCopyright by Zondervan Publishing House
In the beginning God created the heavens and the earth. The earth was formless and empty, and darkness lay upon the face of the deep, and the Spirit of God was moving over the surface of the waters. God said: Let there be light, and there was light.
For God so loved the world that He gave His only Son, so that whoever believes in Him should not perish, but have everlasting life.

The Modern Language Bible carries the subtitle, The New Berkeley Version in Modern English; however, only the New Testament was revised.

This translation was a revision of an earlier translation by Gerrit Verkuyl.

According to the preface: Approximately twenty-five years have passed since The Berkeley New Testament first appeared in 1945. During this quarter century, the need for its revision has become evident. As is inevitable with any Bible translation--and perhaps most of all with a one-man version--idiosyncrasies and other matters requiring correction have come to light. In response, therefore, to suggestions and criticisms, the publishers appointed three experienced Bible scholars to revise The Berkeley New Testament, namely, E. Schuyler English, Litt.D., chairman; Frank E. Gaebelein, A.M., Litt.D.; and G. Henry Waterman, A.M., Ph.D. The present edition is the result of their work.

Related Research Articles

King James Version 1611 English translation of the Christian Bible

The King James Version (KJV), also known as the King James Bible (KJB) or simply the Authorized Version (AV), is an English translation of the Christian Bible for the Church of England, begun in 1604 and completed as well as published in 1611 under the sponsorship of James VI and I. The books of the King James Version include the 39 books of the Old Testament, an intertestamental section containing 14 books of the Apocrypha, and the 27 books of the New Testament. Noted for its "majesty of style", the King James Version has been described as one of the most important books in English culture and a driving force in the shaping of the English-speaking world.

<i>New International Version</i> English translation of the Bible

The New International Version (NIV) is an English translation of the Bible first published in 1978 by Biblica. The NIV was published to meet the need for a modern translation done by Bible scholars using the earliest, highest quality manuscripts available. Of equal importance was that the Bible be expressed in broadly understood modern English.

New World Translation of the Holy Scriptures NWT

The New World Translation of the Holy Scriptures (NWT) is a translation of the Bible published by the Watch Tower Bible and Tract Society. The New Testament portion was released in 1950, as The New World Translation of the Christian Greek Scriptures, with the complete Bible released in 1961; it is used and distributed by Jehovah's Witnesses. Though it is not the first Bible to be published by the group, it is their first original translation of ancient Classical Hebrew, Koine Greek, and Old Aramaic biblical texts. As of September 2019, the Watch Tower Society has published more than 220 million copies of the New World Translation in whole or in part in 185 languages. Though commentators have noted the scholarly effort that went into the translation, critics have described it as biased.

Bible translations translations of the Bible

The Bible has been translated into many languages from the biblical languages of Hebrew, Aramaic and Greek. As of October 2019 the full Bible has been translated into 698 languages, the New Testament has been translated into an additional 1,548 languages and Bible portions or stories into 1,138 other languages. Thus at least some portions of the Bible have been translated into 3,385 languages.

Revised Version Late 19th-century British revision of the King James Version

The Revised Version (RV) or English Revised Version (ERV) of the Bible is a late 19th-century British revision of the King James Version. It was the first and remains the only officially authorised and recognised revision of the King James Version in Britain. The work was entrusted to over 50 scholars from various denominations in Britain. American scholars were invited to co-operate, by correspondence. The New Testament was published in 1881, the Old Testament in 1885, and the Apocrypha in 1894. The best known of the translation committee members were Brooke Foss Westcott and Fenton John Anthony Hort; their fiercest critic of that period was John William Burgon.

New Revised Standard Version Modern English translation of the Bible

The New Revised Standard Version (NRSV) is an English translation of the Bible published in 1989 by the National Council of Churches. It is a revision of the Revised Standard Version, which was itself an update of the American Standard Version. The NRSV was intended as a translation to serve devotional, liturgical and scholarly needs of the broadest possible range of religious adherents. The full translation includes the books of the standard Protestant canon as well as the Deuterocanonical books traditionally included in the canons of Roman Catholicism and Eastern Orthodox Christianity.

Bible translations into English Summary of different English language translations of the Bible

Partial Bible translations into languages of the English people can be traced back to the late 7th century, including translations into Old and Middle English. More than 450 translations into English have been written.

Douay–Rheims Bible First complete English language Catholic Bible

The Douay–Rheims Bible is a translation of the Bible from the Latin Vulgate into English made by members of the English College, Douai, in the service of the Catholic Church. The New Testament portion was published in Reims, France, in 1582, in one volume with extensive commentary and notes. The Old Testament portion was published in two volumes twenty-seven years later in 1609 and 1610 by the University of Douai. The first volume, covering Genesis through Job, was published in 1609; the second, covering Psalms to 2 Machabees plus the apocrypha of the Vulgate was published in 1610. Marginal notes took up the bulk of the volumes and had a strong polemical and patristic character. They offered insights on issues of translation, and on the Hebrew and Greek source texts of the Vulgate.

American Standard Version 1901 English translation of the Bible

The Revised Version, Standard American Edition of the Bible, more commonly known as the American Standard Version (ASV), is a Bible translation into English that was completed in 1901, with the publication of the revision of the Old Testament; the revised New Testament had been released in 1900. It was originally best known by its full name, but soon came to have other names, such as the American Revised Version, the American Standard Revision, the American Standard Revised Bible, and the American Standard Edition. By the time its copyright was renewed in 1929, it had come to be known by its present name, the American Standard Version. Because of its prominence in seminaries, it was sometimes simply called the "Standard Bible" in the United States.

New English Bible

The New English Bible (NEB) is an English translation of the Bible. The New Testament was published in 1961 and the Old Testament was published on 16 March 1970. In 1989, it was significantly revised and republished as the Revised English Bible.

New American Bible English-language Catholic Bible translation

The New American Bible (NAB) is an English translation of the Bible first published in 1970. The 1986 Revised NAB is the basis of the revised Lectionary, and it is the only translation approved for use at Mass in the Roman Catholic dioceses of the United States and the Philippines, and the 1970 first edition is also an approved Bible translation by the Episcopal Church in the United States.

Modern English Bible translations

Many attempts have been made to translate the Bible into Late Modern and present-day English.

Bible translations into Welsh

Some bits of the Bible have been translated into Welsh since at least the 15th century, but the most widely used translation of the Bible into Welsh for several centuries was the 1588 translation by William Morgan, Y Beibl cyssegr-lan sef Yr Hen Destament, a'r Newydd as revised in 1620. The Beibl Cymraeg Newydd was published in 1988 and revised in 2004. Beibl.net is a new translation in colloquial Welsh which was recently completed.

Jehovah Transliteration of the divine name YHWH

Jehovah is a Latinization of the Hebrew יְהֹוָה, one vocalization of the Tetragrammaton יהוה (YHWH), the proper name of the God of Israel in the Hebrew Bible and one of the seven names of God in Judaism.

Confraternity Bible is any edition of the Catholic Bible translated under the auspices of the Confraternity of Christian Doctrine (CCD) between 1941 and 1969. The Confraternity Bible strives to give a fluent English translation while remaining close to the Latin Vulgate. It is no longer in widespread use since it was supplanted in 1970 by the New American Bible.

German language translations of the Bible have existed since the Middle Ages. The most influential is Luther's translation, which established High German as the literary language throughout Germany by the middle of the seventeenth century and which still continues to be most widely used in the Germanic world today.

Berkeley Version

The Berkeley Version of the New Testament is an English translation published by Zondervan in 1945. This "New Berkeley Version in Modern English" was later expanded to include the entire Bible, published in 1959 as the Modern Language Bible.

Catholic Bible Bible authorized for Catholic use

A Catholic Bible includes the whole 73-book canon recognized by the Catholic Church, including the deuterocanonical books.

After a number of French Bible translations in the Middle Ages, the first printed translation of the Bible into French was the work of the French theologian Jacques Lefèvre d'Étaples in 1530 in Antwerp, Belgium. This was substantially revised and improved in 1535 by Pierre Robert Olivétan. This Bible, in turn, became the basis of the first French Catholic Bible, published at Leuven in 1550, the work of Nicholas de Leuze and François de Larben. Finally, the Bible de Port-Royal, prepared by Antoine Lemaistre and his brother Louis Isaac Lemaistre, finished in 1695, achieved broad acceptance among both Catholics and Protestants. Jean-Frédéric Ostervald's version (1724) also enjoyed widespread popularity.

New American Bible Revised Edition English-language translation of the Roman Catholic Bible, published in 2011

The New American Bible Revised Edition (NABRE) is an English-language Catholic Bible translation, the first major update in 20 years to the New American Bible (NAB), originally published in 1970 by the Confraternity of Christian Doctrine. Released on March 9, 2011, it consists of the 1986 revision of the NAB New Testament with a fully revised Old Testament approved by the United States Conference of Catholic Bishops in 2010.