Bible in Basic English

Last updated
Bible in Basic English
Full nameBible in Basic English
AbbreviationBBE
NT  published1941
Authorship S. H. Hooke (ed.)
Textual basisHebrew / Greek
Version revision1965
PublisherCambridge University Press
Website http://www.o-bible.com/bbe.html
At the first God made the heaven and the earth. And the earth was waste and without form; and it was dark on the face of the deep: and the Spirit of God was moving on the face of the waters. And God said, Let there be light: and there was light.
For God had such love for the world that he gave his only Son, so that whoever has faith in him may not come to destruction but have eternal life.

The Bible In Basic English (also known as the BBE) is a translation of the Bible into Basic English. The BBE was translated by Professor S. H. Hooke using the standard 850 Basic English words. 100 words that were helpful to understand poetry were added along with 50 "Bible" words for a total of 1,000 words. This version is effective in communicating the Bible to those with limited education or where English is a second language. The New Testament was released in 1941 and the Old Testament was released in 1949. [1]

Contents

The 1965 printing of the Bible was published by Cambridge Press in England without any copyright notice and distributed in the US, falling into the Public Domain according to the UCC convention of that time. [2]

See also

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">King James Version</span> 1611 English translation of the Christian Bible

The King James Version (KJV), also the King James Bible (KJB) and the Authorized Version, is an English translation of the Christian Bible for the Church of England, which was commissioned in 1604 and published in 1611, by sponsorship of King James VI and I. The 80 books of the King James Version include 39 books of the Old Testament, an intertestamental section containing 14 books of what Protestants consider the Apocrypha, and the 27 books of the New Testament. Noted for its "majesty of style", the King James Version has been described as one of the most important books in English culture and a driving force in the shaping of the English-speaking world.

<span class="mw-page-title-main">New International Version</span> English translation of the Bible

The New International Version (NIV) is an English translation of the Bible first published in 1978 by Biblica. The NIV was created as a modern translation, by Bible scholars using the earliest and highest quality source manuscripts available, into broadly understood modern English.

<span class="mw-page-title-main">William Tyndale</span> English biblical scholar, translator, and revolutionary (1494–1536)

William Tyndale was an English biblical scholar and linguist who became a leading figure in the Protestant Reformation in the years leading up to his execution. He is well known as a translator of the Bible into English, and was influenced by the works of prominent Protestant Reformers such as Martin Luther.

<span class="mw-page-title-main">New World Translation of the Holy Scriptures</span> Jehovahs Witnesses Bible translation

The New World Translation of the Holy Scriptures (NWT) is a translation of the Bible published by the Watch Tower Bible and Tract Society; it is used and distributed by Jehovah's Witnesses. The New Testament portion was released first, in 1950, as The New World Translation of the Christian Greek Scriptures, with the complete New World Translation of the Bible released in 1961.

<span class="mw-page-title-main">World English Bible</span> Bible translation

The World English Bible (WEB) is an English translation of the Bible freely shared online. The translation work began in 1994 and was deemed complete in 2020. Created by volunteers with oversight by Michael Paul Johnson, the WEB is an updated revision of the American Standard Version from 1901. There are two main versions of the WEB: one with Deuterocanonical books and the other limited to Protocanonical books.

<span class="mw-page-title-main">Revised Standard Version</span> English translation of the Bible

The Revised Standard Version (RSV) is an English translation of the Bible published in 1952 by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the USA. This translation itself is a revision of the American Standard Version (ASV) of 1901, and was intended to be a readable and literally accurate modern English translation which aimed to "preserve all that is best in the English Bible as it has been known and used through the centuries" and "to put the message of the Bible in simple, enduring words that are worthy to stand in the great Tyndale-King James tradition."

Partial Bible translations into languages of the English people can be traced back to the late 7th century, including translations into Old and Middle English. More than 100 complete translations into English have been written.

<span class="mw-page-title-main">English Standard Version</span> English translation of the Bible

The English Standard Version (ESV) is an English translation of the Bible. The ESV was published in 2001 by Crossway, having been "created by a team of more than 100 leading evangelical scholars and pastors." The ESV relies on recently published critical editions of the original Hebrew and Greek texts.

<span class="mw-page-title-main">New American Standard Bible</span> English translation of the Bible

The New American Standard Bible (NASB) is an English translation of the Christian Bible. Published by the Lockman Foundation, the first NASB text—a translation of the Gospel of John—was released in 1960. The NASB New Testament was released in 1963. The complete NASB Bible was released in 1971. The NASB is a revision of the American Standard Version (ASV).

Early Modern English Bible translations are those translations of the Bible which were made between about 1500 and 1800, the period of Early Modern English. This was the first major period of Bible translation into the English language including the King James Version and Douai Bibles. The Reformation and Counter-Reformation led to the need for Bibles in the vernacular with competing groups each producing their own versions.

<span class="mw-page-title-main">Wycliffe's Bible</span> Middle English Bible translations

Wycliffe's Bible is the name now given to a group of Bible translations into Middle English that were made under the direction of John Wycliffe. They appeared over a period from approximately 1382 to 1395. These Bible translations were the chief inspiration and chief cause of the Lollard movement, a pre-Reformation movement that rejected many of the distinctive teachings of the Catholic Church. In the early Middle Ages, most Western Christians encountered the Bible only in the form of oral versions of scriptures, verses and homilies in Latin. Though relatively few people could read at this time, Wycliffe's idea was to translate the Bible into the vernacular, saying "it helpeth Christian men to study the Gospel in that tongue in which they know best Christ's sentence".

<span class="mw-page-title-main">Modern English Bible translations</span>

Modern English Bible translations consists of translations developed and published throughout the late modern period to present-day. A multitude of recent attempts have been made to translate the Bible into English. Most modern translations published since c. 1900 are based on scholarly critical editions of the original Hebrew and Greek texts. Recent translations typically rely on the Biblia Hebraica Stuttgartensia / Biblia Hebraica Quinta, counterparted by the Novum Testamentum Graece.

<span class="mw-page-title-main">Chapters and verses of the Bible</span> Divisions of books of the Bible

Chapter and verse divisions did not appear in the original texts of Judeo-Christian bibles; such divisions form part of the paratext of the Bible. Since the early 13th century, most copies and editions of the Bible have presented all but the shortest of the scriptural books with divisions into chapters, generally a page or so in length. Since the mid-16th century, editors have further subdivided each chapter into verses – each consisting of a few short lines or of one or more sentences. Esther 8:9 is the longest verse in the Bible. Sometimes a sentence spans more than one verse, as in the case of Ephesians 2:8–9, and sometimes there is more than one sentence in a single verse, as in the case of Genesis 1:2.

The Amplified Bible (AMP) is an English language translation of the Bible produced jointly by Zondervan and The Lockman Foundation. The first edition as a complete volume was published in 1965. “Amplifications” are words or phrases intended to more fully bring out the meaning of the original text but distinguished from the translation itself by a unique system of brackets, parentheses, and italics. The translation is largely one of formal equivalence (word-for-word).

Samuel Henry Hooke was an English scholar writing on comparative religion. He is known for his Bible in Basic English translation.

There have been various debates concerning the proper family of biblical manuscripts and translation techniques that should be used to translate the Bible into other languages. Biblical translation has been employed since the first translations were made from the Hebrew Bible into Greek and Aramaic. Until the Late Middle Ages, the Western Church used the Latin Vulgate almost entirely while the Eastern Church, centered in Constantinople, mostly used the Greek Byzantine text. Beginning in the 14th century, there have been increasing numbers of vernacular translations into various languages. With the development of modern printing techniques, these increased enormously.

<span class="mw-page-title-main">Catholic Bible</span> Catholic Church canon of Bible books

The term Catholic Bible often refers to a Christian Bible that includes the whole 73-book canon recognized by the Catholic Church, including some of the deuterocanonical books : those of the Old Testament which are in the Greek Septuagint collection but not in the Hebrew Masoretic Text collection. The term may also refer to a version of the Bible which has been approved for publication in accordance with Catholic Canon Law.

The Concordant Version is an English translation of the Bible compiled by the Concordant Publishing Concern (CPC), which was founded by Adolph Ernst Knoch in 1909. The principal works of the CPC are the Concordant Literal New Testament with Keyword Concordance ("CLNT") and the Concordant Version of the Old Testament ("CVOT"). A. E. Knoch designed the Concordant Version in such a way as to put the English reader who lacks a formal knowledge of Koine Greek in possession of all the vital facts of the most ancient codices: Codex Vaticanus, Codex Sinaiticus, and Codex Alexandrinus. The CPC's efforts yielded a restored Greek text, titled The Concordant Greek Text, containing all of the important variant readings found in the codices mentioned above. This was done with the intent of conforming, as far as possible, to the original autograph manuscripts. An utterly consistent hyper-literal sub-linear based upon a standard English equivalent for each Greek element is to be found beneath each Greek word. The Concordant Greek Text forms the basis of the Concordant Literal New Testament, which is more idiomatic in its English than the hyper-literal sublinear. The Concordant Literal New Testament and the Concordant Greek Text are linked together and correlated for the English reader by means of an English concordance—the Keyword Concordance—and a complementary list of the Greek elements.

The Open English Bible (OEB) is a freely redistributable modern translation based on the Twentieth Century New Testament translation. A work in progress, with its first publication in August 2010, the OEB is edited and distributed by Russell Allen. It is licensed with a Creative Commons zero license, which allows free use of the content and allows forking of the content and a new translation to be made based on it. Its name and the distribution of all text and related software through GitHub reinforce the open source approach.

<span class="mw-page-title-main">New American Bible Revised Edition</span> English translation of the Bible

The New American Bible Revised Edition (NABRE) is an English-language Catholic translation of the Bible, the first major update in 20 years to the New American Bible (NAB), which was translated by members of the Catholic Biblical Association and originally published in 1970. Released on March 9, 2011, the NABRE consists of the 1986 revision of the NAB New Testament with a fully revised Old Testament approved by the United States Conference of Catholic Bishops in 2010.

References

  1. Metzger, Bruce M. (2001). The Bible in Translation: Ancient and English Versions. Baker Books. pp. 163–164. ISBN   978-1-58558-349-2.
  2. ""BBE License Info"".