Tree of Life Version

Last updated

The Tree of Life Version of the Holy Scriptures (TLV), first published in 2014, is a Messianic Jewish translation of the Hebrew Bible (or Tanakh) and the New Testament (or New Covenant) sponsored by the Messianic Jewish Family Bible Society and The King's University. [1]

Contents

Tree of Life Version
AbbreviationTLV
Complete Bible
published
2011
Textual basisOT: Masoretic Text . NT: Nestle-Aland's Novum Testamentum Graece (27th edition).
Translation type Word-for-word
Reading level8th Grade (Age 13)
CopyrightMessianic Jewish Bible Society
Religious affiliation Messianic Judaism
Website tlvbiblesociety.org
1 In the beginning God created the heavens and the earth. 2 Now the earth was chaos and waste, darkness was on the surface of the deep, and the Ruach Elohim was hovering upon the surface of the water. 3 Then God said, "Let there be light!" and there was light.
16 "For God so loved the world that He gave His one and only Son, that whoever believes in Him shall not perish but have eternal life.

Purpose

According to the publisher, Baker Books, the Tree of Life Version (TLV) is intended to be a translation that "speaks with a decidedly Jewish-friendly voice [...] to recover the authentic context of the Bible and the Christian faith." The sponsors of the translation sought to restore to the biblical texts "their actual Jewish essence," which, in their view, is lost in most English translations.

Specifically, the project sought to restore "the Jewish order of the books of the Old Testament," "the Jewish name of the Messiah, Yeshua," "reverence for the four-letter unspoken name of God," and "Hebrew transliterated terms, such as shalom, shofar, and shabbat." Prior to the publication of the TLV in its entirety, It was previously published either with the TLV New Covenant alone or bound together with the public domain 1917 Jewish Publication Society Version Tanakh as the Messianic Jewish Shared Heritage Bible. [2]

Translators

The team of Messianic Judaism and Christian scholars commissioned to work on the project included Dr. Jeffrey L. Seif, Rabbi Dr. Jeffrey Feinberg, Rabbi Dr. Glenn Blank, Dr. Hellene Dallaire, Rabbi Jeff Adler, Rabbi Barney Kasdan, and Dr. Vered Hillel. Other contributors included Mark Anthony, Michael L. Brown, Dr. Jack Cairns, Dr. Mordechai Cohen, Pat Feinberg, Dr. John Fischer, Dr. Patrice Fischer, Dr. Steve Galiley, Dr. Ray Gannon, Dr. Henri Goulet, Dr. Ihab Griess, Dr. David Harris, Dr. Stanley Horton, Dr. Daniel Juster, Liz Kasdan, Elliot Klayman, Dr. Seth Klayman, Dr. Craig Keener, Phillip Lanning, Dr. Barrie Mallin, Rabbi Dr. Shawn Moir, Dr. Richard Nicol, Dr. Seth Postell, Dr. David Rothstein, Dr. Noel Rabinowitz, Dr. Rich Robinson, Dr. Matthew Salathe, Dr. Jim Sibley, Josh Sofaer, Dr. Greg Stone, Rabbi Eric Tokajer, John Taylor, Myles Weiss, Dr. Randy Weiss, Dr. Lon Wiksel, and Dr. Wayne Wilks. [3]

Related Research Articles

The Book of Amos is the third of the Twelve Minor Prophets in the Old Testament (Tanakh) and the second in the Greek Septuagint tradition. According to the Bible, Amos was an older contemporary of Hosea and Isaiah, and was active c. 750 BC during the reign of Jeroboam II of Samaria, while Uzziah was King of Judah. Amos is said to have lived in the kingdom of Judah but preached in the northern Kingdom of Israel with themes of social justice, God's omnipotence, and divine judgment became staples of prophecy. In recent years, scholars have grown more skeptical of The Book of Amos’ presentation of Amos’ biography and background. It is known for its distinct “sinister tone and violent portrayal of God.”

Christianity began as a movement within Second Temple Judaism, but the two religions gradually diverged over the first few centuries of the Christian era. Today, differences of opinion vary between denominations in both religions, but the most important distinction is Christian acceptance and Jewish non-acceptance of Jesus as the Messiah prophesied in the Hebrew Bible and Jewish tradition. Early Christianity distinguished itself by determining that observance of halakha was not necessary for non-Jewish converts to Christianity. Another major difference is the two religions' conceptions of God. Depending on the denomination followed, the Christian God is either believed to consist of three persons of one essence, with the doctrine of the incarnation of the Son in Jesus being of special importance, or like Judaism, believes in and emphasizes the Oneness of God. Judaism, however, rejects the Christian concept of God in human form. While Christianity recognizes the Hebrew Bible as part of its scriptural canon, Judaism does not recognize the Christian New Testament.

<i>Midrash</i> Traditional Jewish exegesis of Biblical texts

Midrash is expansive Jewish Biblical exegesis using a rabbinic mode of interpretation prominent in the Talmud. The word itself means "textual interpretation", "study", or "exegesis", derived from the root verb darash (דָּרַשׁ‎), which means "resort to, seek, seek with care, enquire, require".

The Old Testament (OT) is the first division of the Christian biblical canon, which is based primarily upon the 24 books of the Hebrew Bible, or Tanakh, a collection of ancient religious Hebrew and occasionally Aramaic writings by the Israelites. The second division of Christian Bibles is the New Testament, written in Koine Greek.

<span class="mw-page-title-main">Hebrew Bible</span> Core group of ancient Hebrew scriptures

The Hebrew Bible or Tanakh, also known in Hebrew as Miqra, is the canonical collection of Hebrew scriptures, comprising the Torah, the Nevi'im, and the Ketuvim. Different branches of Judaism and Samaritanism have maintained different versions of the canon, including the 3rd-century BCE Septuagint text used in Second Temple Judaism, the Syriac Peshitta, the Samaritan Pentateuch, the Dead Sea Scrolls, and most recently the 10th-century medieval Masoretic Text compiled by the Masoretes, currently used in Rabbinic Judaism. The terms "Hebrew Bible" or "Hebrew Canon" are frequently confused with the Masoretic Text; however, this is a medieval version and one of several texts considered authoritative by different types of Judaism throughout history. The current edition of the Masoretic Text is mostly in Biblical Hebrew, with a few passages in Biblical Aramaic.

<span class="mw-page-title-main">Messianic Judaism</span> Religious sect that considers itself Jewish, but which is considered by Jews to be Christian

Messianic Judaism is a syncretic Abrahamic new religious movement that combines various Jewish traditions with belief in Jesus of Nazareth as the Messiah. It is widely considered to be a sect of Evangelical Christianity, including by all major groups within mainstream Judaism, but the movement considers itself Jewish. Belief in Jesus as a messianic figure and as divine is considered by Jews to be one of the most defining distinctions between Judaism and Christianity.

Jah or Yah is a short form of the tetragrammaton יהוה (YHWH), the personal name of God: Yahweh, which the ancient Israelites used. The conventional Christian English pronunciation of Jah is, even though the letter J here transliterates the palatal approximant. The spelling Yah is designed to make the pronunciation explicit in an English-language context, especially for Christians who may not use Hebrew regularly during prayer and study.

<span class="mw-page-title-main">Jewish Publication Society of America Version</span> 1917 English translation of the Hebrew Bible

The Jewish Publication Society of America Version (JPS) of the Tanakh was the first Bible translation published by the Jewish Publication Society of America and the first translation of the Tanakh into English by a committee of Jews. The full publication title is The Holy Scriptures According to the Masoretic Text: A New Translation with the Aid of Previous Versions and with Constant Consultation of Jewish Authorities.

David Harold Stern was an American-born Messianic Jewish theologian who lived in Israel. He was the third son of Harold Stern and Marion Levi Stern.

Hebrew Bible English translations are English translations of the Hebrew Bible (Tanakh) according to the Masoretic Text, in the traditional division and order of Torah, Nevi'im, and Ketuvim. Most Jewish translations appear in bilingual editions (Hebrew–English).

The books of the New Testament frequently cite Jewish scripture to support the claim of the Early Christians that Jesus was the promised Jewish Messiah. Scholars have observed that few of these citations are actual predictions in context; the majority of these quotations and references are taken from the prophetic Book of Isaiah, but they range over the entire corpus of Jewish writings.

Messianic Bible translations are translations, or editions of translations, in English of the Christian Bible, some of which are widely used in the Messianic Judaism and Hebrew Roots communities.

The Old Testament is the first section of the two-part Christian biblical canon; the second section is the New Testament. The Old Testament includes the books of the Hebrew Bible (Tanakh) or protocanon, and in various Christian denominations also includes deuterocanonical books. Orthodox Christians, Catholics and Protestants use different canons, which differ with respect to the texts that are included in the Old Testament.

This is a glossary of terms used in Christianity.

<span class="mw-page-title-main">Sacred Name Bible</span> Bible translations that use Hebraic forms of Gods personal name (YHWH)

Sacred Name Bibles are Bible translations that consistently use Hebraic forms of the God of Israel's personal name, instead of its English language translation, in both the Old and New Testaments. Some Bible versions, such as the Jerusalem Bible, employ the name Yahweh, a transliteration of the Hebrew tetragrammaton (YHWH), in the English text of the Old Testament, where traditional English versions have LORD.

Harold Louis Ginsberg,, commonly known as H. L. Ginsberg, was a professor of biblical literature at the Jewish Theological Seminary of America in New York City in the 20th century.

Bible translations into Hebrew primarily refers to translations of the New Testament of the Christian Bible into the Hebrew language, from the original Koine Greek or an intermediate translation. There is less need to translate the Jewish Tanakh from the Original Biblical Hebrew, because it is closely intelligible to Modern Hebrew speakers. There are more translations of the small number of Tanakhas passages preserved in the more distantly related biblical Aramaic language. There are also Hebrew translations of Biblical apocrypha.

Arnold Genekowitsch Fruchtenbaum is a Russian-born American theologian. He is a leading expert in Messianic Judaic theology and the founder and director of Ariel Ministries, an organization which prioritizes the evangelization of Jews in an effort to bring them to the view that Jesus is the Jewish Messiah. He lectures and travels widely.

<span class="mw-page-title-main">Jeremiah 31</span> Book of Jeremiah, chapter 31

Jeremiah 31 is the thirty-first chapter of the Book of Jeremiah in the Hebrew Bible or the Old Testament of the Christian Bible. It is numbered as Jeremiah 38 in the Septuagint. The book contains prophecies attributed to the prophet Jeremiah, and is one of the Books of the Prophets (Nevi'im). This chapter is notable for the passage about the "New Covenant" of God with His restored people and the quoting of 31:15 in the “Massacre of the Innocents" narrative. The Jerusalem Bible refers to chapters 30 and 31 as "the Book of Consolation", and Lutheran theologian Ernst Hengstenberg calls these two chapters "the triumphal hymn of Israel’s salvation".

References

  1. Holy Scriptures. Tree of Life Version. Grand Rapids: Baker, 2015. Page iv.
  2. "Holy Scriptures, Tree of Life Version (TLV) | Baker Publishing Group". bakerpublishinggroup.com. Archived from the original on 2016-09-07.
  3. Holy Scriptures. Tree of Life Version. Grand Rapids: Baker, 2015. Pages x-xii.