World English Bible | |
---|---|
Full name | World English Bible |
Abbreviation | WEB |
Complete Bible published | first draft in 1997, [1] completed in 2020 [2] |
Authorship | Michael Paul Johnson (editor-in-chief and main translator) |
Derived from | American Standard Version 1901 |
Textual basis | NT: Byzantine Majority Text by Robinson and Pierpont 1991. OT: Biblia Hebraica Stuttgartensia (with some Septuagint and Dead Sea Scrolls influence). |
Translation type | Formal equivalence [3] |
Publisher | eBible.org [4] |
Copyright | Public domain (copyright waived) |
Website | worldenglish |
In the beginning, God created the heavens and the earth. The earth was formless and empty. Darkness was on the surface of the deep and God's Spirit was hovering over the surface of the waters. God said, "Let there be light," and there was light. For God so loved the world, that he gave his only born Son, that whoever believes in him should not perish, but have eternal life. |
The Bible in English |
---|
|
Bibleportal |
The World English Bible (WEB) is an English translation of the Bible freely shared online. [5] The translation work began in 1994 [4] and was deemed complete in 2020. [2] Created by Michael Paul Johnson with help from volunteers, [1] [6] the WEB is an updated revision of the American Standard Version from 1901. [4]
The WEB has several versions available on its website, including both American and British styles of English. [5] Another important distinction is two types of Old Testament: one limited to protocanon, while the other includes apocrypha. [7]
In 1994, Michael Paul Johnson felt commissioned by God "to create a new modern English translation of the Holy Bible that would be forever free to use, publish, and distribute." [4] As he did not have any formal training in this regard, he studied Greek and Hebrew, as well as how to use scholarly works. His first translated books were the gospel and letters of John. The drafts were shared on Usenet and a mailing list, where he received several suggestions from others and incorporated them. Estimating he would be 150 years old by the time this style of work would be finished, Johnson decided to base further work on the American Standard Version (ASV) of 1901, which is regarded as an accurate translation and is wholly in the public domain. [1]
Johnson's main goal became modernizing the language of ASV. He created custom computer programs to organize this process, resulting in the initial draft of 1997 which "was not quite modern English, in that it still lacked quotation marks and still had some word ordering that sounded more like Elizabethan English or maybe Yoda than modern English." [1] This draft was soon named World English Bible (WEB), as Johnson intended it to be for any English speaker, while the acronym indicates that the Web is its means of distribution.
Over the years, numerous volunteers have assisted Johnson. [6] The entire translation effort was deemed complete in 2020, [2] but relatively minor changes are still made. [8]
The translation philosophy of the WEB is to be mostly formally equivalent, like the American Standard Version it is based on, but with modernized English. [3] There are a modest amount of footnotes for cross-references and brief translation notes.
The WEB originally followed the ASV's decision to transliterate the Tetragrammaton, but used "Yahweh" instead of "Jehovah" throughout the Old Testament. However, this was relegated to the Classic version of the WEB; all other versions now use the word "LORD". [5]
Genesis 1:1-5 (ASV) | Genesis 1:1-5 (WEB) |
---|---|
1 In the beginning God created the heavens and the earth. 2 And the earth was waste and void; and darkness was upon the face of the deep: and the Spirit of God moved upon the face of the waters. 3 And God said, Let there be light: and there was light. 4 And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness. 5 And God called the light Day, and the darkness he called Night. And there was evening and there was morning, one day. | In the beginning, God created the heavens and the earth. 2 The earth was formless and empty. Darkness was on the surface of the deep and God’s Spirit was hovering over the surface of the waters. 3 God said, “Let there be light,” and there was light. 4 God saw the light, and saw that it was good. God divided the light from the darkness. 5 God called the light “day”, and the darkness he called “night”. There was evening and there was morning, the first day. |
Psalm 1:1-2 (ASV) | Psalm 1:1-2 (WEB) |
1 Blessed is the man that walketh not in the counsel of the wicked, Nor standeth in the way of sinners, Nor sitteth in the seat of scoffers: 2 But his delight is in the law of Jehovah; And on his law doth he meditate day and night. | 1 Blessed is the man who doesn’t walk in the counsel of the wicked,
2 but his delight is in Yahweh’s law.
|
Matthew 1:1-2 (ASV) | Matthew 1:1-2 (WEB) |
1 The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. 2 Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judah and his brethren; | 1 The book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. 2 Abraham became the father of Isaac. Isaac became the father of Jacob. Jacob became the father of Judah and his brothers. |
Romans 3:21-26 (ASV) | Romans 3:21-26 (WEB) |
21 But now apart from the law a righteousness of God hath been manifested, being witnessed by the law and the prophets; 22 even the righteousness of God through faith in Jesus Christ unto all them that believe; for there is no distinction; 23 for all have sinned, and fall short of the glory of God; 24 being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: 25 whom God set forth to be a propitiation, through faith, in his blood, to show his righteousness because of the passing over of the sins done aforetime, in the forbearance of God; 26 for the showing, I say, of his righteousness at this present season: that he might himself be just, and the justifier of him that hath faith in Jesus. | 21 But now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the law and the prophets; 22 even the righteousness of God through faith in Jesus Christ to all and on all those who believe. For there is no distinction, 23 for all have sinned, and fall short of the glory of God; 24 being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus; 25 whom God sent to be an atoning sacrifice, through faith in his blood, for a demonstration of his righteousness through the passing over of prior sins, in God’s forbearance; 26 to demonstrate his righteousness at this present time; that he might himself be just, and the justifier of him who has faith in Jesus. |
Revelation 13:11-12 (ASV) | Revelation 13:11-12 (WEB) |
11 And I saw another beast coming up out of the earth; and he had two horns like unto a lamb, and he spake as a dragon. 12 And he exerciseth all the authority of the first beast in his sight. And he maketh the earth and them that dwell therein to worship the first beast, whose death-stroke was healed. | 11 I saw another beast coming up out of the earth. He had two horns like a lamb, and he spoke like a dragon. 12 He exercises all the authority of the first beast in his presence. He makes the earth and those who dwell in it to worship the first beast, whose fatal wound was healed. |
All of the text of the World English Bible is dedicated to the public domain. The ebible.org project maintains a trademark on the phrase "World English Bible" and forbids any derivative work that substantially alters the text from using the name "World English Bible" to describe it. [9] The reasons given were that they felt copyright was an ineffective way of protecting the text's integrity and the fact that the Creative Commons licenses did not exist at the time the project began. [10]
The Provident Planning website uses the World English Bible because it is free of copyright restrictions and because the author considers it to be a good translation. [11]
The Bible Megasite review of the World English Bible says it is a good revision of the American Standard Version of 1901 (ASV) into contemporary English, which also corrects some textual issues with the ASV. [12]
The World English Bible is widely published in digital formats by a variety of publishers. [5] [13] [14]
The King James Version (KJV), also the King James Bible (KJB) and the Authorized Version (AV), is an Early Modern English translation of the Christian Bible for the Church of England, which was commissioned in 1604 and published in 1611, by sponsorship of King James VI and I. The 80 books of the King James Version include 39 books of the Old Testament, 14 books of Apocrypha, and the 27 books of the New Testament.
The Septuagint, sometimes referred to as the Greek Old Testament or The Translation of the Seventy, and often abbreviated as LXX, is the earliest extant Greek translation of the Hebrew Bible from the original Biblical Hebrew. The full Greek title derives from the story recorded in the Letter of Aristeas to Philocrates that "the laws of the Jews" were translated into the Greek language at the request of Ptolemy II Philadelphus by seventy-two Hebrew translators—six from each of the Twelve Tribes of Israel.
The Revised Standard Version (RSV) is an English translation of the Bible published in 1952 by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the USA. This translation is a revision of the American Standard Version (ASV) of 1901, and was intended to be a readable and literally accurate modern English translation which aimed to "preserve all that is best in the English Bible as it has been known and used through the centuries" and "to put the message of the Bible in simple, enduring words that are worthy to stand in the great Tyndale-King James tradition."
The Revised Version (RV) or English Revised Version (ERV) of the Bible is a late-19th-century British revision of the King James Version. It was the first officially authorised and recognised revision of the King James Version in Great Britain. The work was entrusted to over 50 scholars from various denominations in Great Britain. American scholars were invited to co-operate, by correspondence. Its New Testament was published in 1881, its Old Testament in 1885, and its Apocrypha in 1894. The best known of the translation committee members were Brooke Foss Westcott and Fenton John Anthony Hort; their fiercest critics of that period were John William Burgon, George Washington Moon, and George Saintsbury.
The New Revised Standard Version (NRSV) is a translation of the Bible in contemporary English. Published in 1989 by the National Council of Churches, the NRSV was created by an ecumenical committee of scholars "comprising about thirty members". The NRSV relies on recently published critical editions of the original Hebrew, Aramaic, and Greek texts. A major revision, the New Revised Standard Version Updated Edition (NRSVue), was released in 2021.
More than 100 complete translations into English languages have been produced. Translations of Biblical books, especially passages read in the Liturgy can be traced back to the late 7th century, including translations into Old and Middle English.
The English Standard Version (ESV) is a translation of the Bible in contemporary English. Published in 2001 by Crossway, the ESV was "created by a team of more than 100 leading evangelical scholars and pastors." The ESV relies on recently published critical editions of the original Hebrew, Aramaic, and Greek texts.
The New American Standard Bible is a translation of the Bible in contemporary English. Published by the Lockman Foundation, the complete NASB was released in 1971. New revisions were published in 1995 and 2020. The NASB relies on recently published critical editions of the original Hebrew, Aramaic, and Greek texts. It is known for preferring a literal translation style that generally preserves the structure of the original language when possible, rather than an idiomatic style that attempts to match natural English usage.
The American Standard Version (ASV), officially Revised Version, Standard American Edition, is a Bible translation into English that was completed in 1901 with the publication of the revision of the Old Testament. The revised New Testament had been published in 1900.
The International Standard Version or ISV is an English translation of the Bible for which translation was complete and published electronically in 2011.
The New English Bible (NEB) is an English translation of the Bible. The New Testament was published in 1961 and the Old Testament (with the Apocrypha) was published on 16 March 1970. In 1989, it was significantly revised and republished as the Revised English Bible.
The New English Translation (NET) is a free, "completely new" English translation of the Bible, "with 60,932 translators' notes" sponsored by the Biblical Studies Foundation and published by Biblical Studies Press.
Modern English Bible translations consists of English Bible translations developed and published throughout the late modern period to the present.
There have been various debates concerning the proper family of biblical manuscripts and translation techniques that should be used to translate the Bible into other languages. Biblical translation has been employed since the first translations were made from the Hebrew Bible into Greek and Aramaic. Until the Late Middle Ages, the Western Church used the Latin Vulgate almost entirely while the Eastern Church, centered in Constantinople, mostly used the Greek Byzantine text. Beginning in the 14th century, there have been increasing numbers of vernacular translations into various languages. With the development of modern printing techniques, these increased enormously.
The Biblical apocrypha denotes the collection of ancient books, some of which are believed by some to be apocryphal, thought to have been written some time between 200 BC and 100 AD.
Messianic Bible translations are translations, or editions of translations, in English of the Christian Bible, some of which are widely used in the Messianic Judaism and Hebrew Roots communities.
A Protestant Bible is a Christian Bible whose translation or revision was produced by Protestant Christians. Typically translated into a vernacular language, such Bibles comprise 39 books of the Old Testament and 27 books of the New Testament, for a total of 66 books. Some Protestants use Bibles which also include 14 additional books in a section known as the Apocrypha bringing the total to 80 books. This is in contrast with the 73 books of the Catholic Bible, which includes seven deuterocanonical books as a part of the Old Testament. The division between protocanonical and deuterocanonical books is not accepted by all Protestants who simply view books as being canonical or not and therefore classify books found in the Deuterocanon, along with other books, as part of the Apocrypha. Sometimes the term "Protestant Bible" is simply used as a shorthand for a bible which contains only the 66 books of the Old and New Testaments.
The entire Bible was published in Thai in 1894 and there are currently several translations of the Bible in the Thai language.
The Literal Standard Version (LSV) is a Modern English translation of the Bible with a number of distinctive features. It describes itself as the most literal translation of the Bible into the modern English language. The first edition was published on February 2, 2020.