List of English Bible translations

Last updated

The Bible has been translated into many languages from the biblical languages of Aramaic, Greek, and Hebrew. The Latin Vulgate translation was dominant in Western Christianity through the Middle Ages. Since then, the Bible has been translated into many more languages. English Bible translations also have a rich and varied history of more than a millennium.

Contents

Included when possible are dates and the source language(s) and, for incomplete translations, what portion of the text has been translated. Certain terms that occur in many entries are linked at the bottom of the page.

Because various biblical canons are not identical, the "incomplete translations" section includes only translations seen by their translators as incomplete, such as Christian translations of the New Testament alone. Translations comprising only part of certain canons are considered "complete" if they comprise the translators' complete canon, e.g. Jewish versions of the Tanakh.

Early incomplete Bibles

List of incomplete Bibles
BibleTranslated sectionsEnglish variantDateSourceNotes
Aldhelm Psalms (existence disputed) Old English Late 7th or early 8th century Vulgate
Bede Gospel of John (lost)Old Englishc.735Vulgate
Psalters (12 in total), including the Vespasian Psalter and Eadwine Psalter English glosses of Latin psalters9th centuryVulgate
King Alfred Pentateuch, including the Ten Commandments; possibly also the PsalmsOld Englishc.900Vulgate
Aldred the Scribe Northumbrian interlinear gloss on the Gospels in the Lindisfarne Gospels Old English950 to 970Vulgate
FarmanGloss on the Gospel of Matthew in the Rushworth Gospels Old English950 to 970Vulgate
Ælfric Pentateuch, Book of Joshua, Judges Old Englishc.990Vulgate
Wessex Gospels [1] GospelsOld Englishc.990Old Latin
Caedmon manuscript A few English Bible versesOld English700 to 1000Vulgate
The Ormulum Some passages from the Gospels and the Acts of the Apostles Middle English c.1150Vulgate
Rolle Various passages, including some of the PsalmsMiddle EnglishEarly 14th centuryVulgate
West Midland Psalms PsalmsMiddle EnglishEarly 14th centuryVulgate
Geoffrey Chaucer, "The Parson's Tale", in The Canterbury Tales Many Bible versesMiddle Englishc.1400Vulgate
A Fourteenth Century Biblical Version: Consisting of a Prologue and Parts of the New Testament [2] New TestamentMiddle Englishc.1400Vulgate
Life of Soul Majority of text consists of Biblical quotationsMiddle Englishc.1400Vulgate
Nicholas Love, OCart, The Mirror of the Blessed Life of Jesus Christ Gospels paraphrasedMiddle Englishc.1410 (printed 6 times before 1535)Johannes de Caulibus, OFM (possible author),
Meditationes Vitae Christi (in Latin)
William Caxton Various passagesMiddle English1483 (Golden Legend)
1484 (The Book of the Knight of the Tower)
A French translation
Tyndale Bible Incomplete translation. Tyndale's other Old Testament work went into the Matthew's Bible (1537).Early Modern English1526 (New Testament, revised 1534)
1530 (Pentateuch)
Masoretic Text
Erasmus' third NT edition (1522)
Martin Luther's 1522 German Bible.

Partial Bibles

[ needs update ]

BibleContentEnglish variantYearSourceNotes
Aramaic English New TestamentNew TestamentModern English and Hebrew (Divine names)2008–2012Aramaic New Testament textsA literal translation of the oldest known Aramaic New Testament texts in the form of a study bible having extensive annotation, a historical practice of textual scholarship to assist understanding in context. In this case, the period of early Christianity. For example, explaining the literal Aramaic of “Jesus” as “Y'shua”. The Aramaic is featured with Hebrew letters and vowel pointing.
Bible in Worldwide English New Testament Modern English1969
The Christian Scriptures New Testament Modern EnglishIn progress (December 2019)Greek-English interlinear Bibles and public domain translations of the New TestamentNo chapters or verses; includes line numbers; logical book order; footnotes for every OT quotation in the NT; extensive index and preface
Messianic Aleph Tav Scriptures [3] Tanakh (Hebrew Bible) and some of the New TestamentModern English and Hebrew (Divine Names)In progress Masoretic Text Old TestamentThe Messianic Aleph Tav Scriptures (MATS) is a study bible which focuses on the study of the Aleph Tav character symbol used throughout the old testament (Tanakh) in both the Pentateuch and the Prophets, from the Messianic point of view, this English rendition reveals every place the Hebrew Aleph Tav symbol was used as a "free standing" character symbol believed by some Messianic groups to express the "strength of the covenant" in its original meaning.
Brenton's English Translation of the Septuagint Old Testament Modern English 1844 Septuagint
The Common Edition New Testament New TestamentModern English1999
Confraternity Bible New TestamentModern English1941Revision of the Challoner Revision of the Rheims New Testament.OT was translated in stages, with editions progressively replacing books in the Challoner revision of the Douay-Rheims; when complete, it was published in 1970 as the New American Bible
The Emphatic Diaglott New TestamentModern English1864Greek text recension by Dr Johann Jakob Griesbach
First Nations Version GospelsIndigenous English2021
Five Pauline Epistles, A New Translation New TestamentModern English1908 (combined in one volume in 1984)Epistles of Romans, 1st and 2nd Corinthians, and 1st and 2nd Thessalonians, by Scottish scholar William Gunion Rutherford
God's New Covenant: A New Testament Translation New TestamentModern English1989
Grail Psalms Book of PsalmsModern English1963 (revised 2008)French La Bible de Jérusalem  [ fr ]Translated according to the principles of Gelineau psalmody. Used for liturgical worship by the Catholic Church.
The Kingdom New Testament: A Contemporary TranslationNew TestamentModern English2011Eclectic GreekBy NT Wright. [4] ( ISBN   978-0-06-206491-2)
The Living Oracles New Testament Modern English1826Compiled and translated by Alexander Campbell based translations by George Campbell, James MacKnight and Philip Doddridge, with reference to the 1805 critical Greek text by Johann Jakob Griesbach Replaces traditional ecclesiastical terminology such as "church", "bishop" and "baptise" with alternative translations such as "congregation", "overseer" and "immerse".
James Moffatt's 'The New Testament, A New Translation'New TestamentModern English1913Greek text of Hermann von Soden
Helen Barrett Montgomery, Centenary Translation of the New TestamentNew TestamentModern English1924
A New New Testament: A Bible for the Twenty-first Century Combining Traditional and Newly Discovered TextsNew Testament and a selection of NT apocrypha Modern English2013A translation of all the books included in the traditional New Testament canon, with the addition of the ten new books (mostly coming from the Nag Hammadi manuscripts): Gospel of Thomas; Gospel of Mary; Gospel of Truth; The Thunder: Perfect Mind; Odes of Solomon (I, II, III, IV); Prayer of Thanksgiving; Prayer of the Apostle Paul; Acts of Paul and Thecla; Letter of Peter to Philip; Secret Revelation of John. [5] Edited and with commentary by biblical scholar Hal Taussig.
The New Testament translated by Richmond Lattimore New TestamentModern English1962–1982 (Compiled in one volume in 1996) Wescott-Hort Text

By Richmond Lattimore. ( ISBN   978-0865474994)

The Open English Bible New TestamentModern EnglishIn Progress (2010) Twentieth Century New Testament (English), Wescott-Hort (Greek), Leningrad Codex (Hebrew)Aiming to be the first modern public domain translation, with the NT edited from the public domain Twentieth Century New Testament and the OT newly translated.
Phillips New Testament in Modern English New TestamentModern English1958
Joseph Smith Translation of the Bible (JST)Modern English1844Revision of the King James VersionAlso called the "Inspired Version" (IV) by Latter Day Saints
Third Millennium Bible (The New Authorized Version) New Testament, Old Testament, Apocrypha.Modern English1998Revision of the King James Version.
Twentieth Century New Testament New TestamentModern English1904Greek text of Westcott and Hort.
The Unvarnished New Testament New TestamentModern English1991
Wuest Expanded Translation New TestamentModern English1961 Nestle-Aland Text
Torah and Former Prophets, translated by William WhittTanakh (Hebrew Bible)Modern English2018–2024 (in progress) Masoretic text (with special focus on the Aleppo Codex)Organizes the text by the Masoretic section divisions ( parashot ) rather than the traditional Christian chapter divisions. Eight books currently published: Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers, Deuteronomy, Joshua, Judges, and Samuel; [6] all are open access and accessible at https://archive.org.

Complete Bibles

Complete Bibles
BibleAbbr.English variantDateSourceNotesDenominational
365 Day Bible 365DBModern English2020Modern revision of World English BibleThis version is public domain.
American Standard Version ASVModern English1901Masoretic Text, Westcott and Hort 1881 and Tregelles 1857This version is now in the public domain due to copyright expiration.
Amplified Bible AMPModern English1965 (first complete publication)Revision of the American Standard Version
An American Translation Modern English1935Masoretic Text, various Greek texts.
Beck's American Translation Modern English1976Masoretic Text, various Greek texts. Lutheran
Berean Standard Bible BSBModern English2022Masoretic Text, various Greek texts.Published by the Bible Hub website. Released in the Public Domain.
Majority Standard Bible MSBModern English2022Masoretic Text, Robinson-Pierpont Majority TextByzantine Majority Text version of the Berean Standard Bible. Released in the Public Domain.
Berkeley Version Modern English1958
Bible in Basic English BBEModern English1949Translated by Professor S. H. Hooke, the BBE uses a simplified vocabulary of 1000 words.
The Bible in Living English Modern English1972 Jehovah's Witnesses
Bishops' Bible Early Modern English1568 Masoretic Text, Textus Receptus Anglican, Calvinist, Presbyterian
Children's King James Version Modern English1962Revision of the King James Version.by Jay P. Green
Christian Community Bible, English versionCCBModern English1988Hebrew and GreekEnglish version of the Biblia Latinoamericana translated by Fr. Bernardo Hurault. Roman Catholic
Christian Standard Bible CSBModern English2017 Biblia Hebraica Stuttgartensia, Novum Testamentum Graece 28th Edition (NA28), United Bible Societies 5th Edition (UBS5).The new Christian Standard Bible (CSB) is a major interdenominational revision of the 2009 edition of the Holman Christian Standard Bible (HCSB) Protestant
Clear Word Bible Modern English1994ParaphraseUnofficial Adventist
Common English Bible CEBModern English2011
Complete Jewish Bible CJBModern English1998Paraphrase of the Jewish Publication Society of America Version (Old Testament), and from Greek (New Testament) text. Messianic Judaism
Contemporary English Version CEVModern English1995Protestant
Concordant Literal Version CLVModern English1926
Revised 1931, 1966
Restored Greek syntax. A concordance of every form of every Greek word was made and systematized and turned into English. The whole Greek vocabulary was analyzed and translated, using a standard English equivalent for each Greek element.
Coverdale Bible TCBEarly Modern English1535Masoretic Text, the Greek New Testament of Erasmus, Vulgate, and German and Swiss-German Bibles (Luther Bible, Zürich Bible and Leo Jud's Bible)First complete Bible printed in English (Early Modern English)
CTS New Catholic Bible (Catholic Truth Society edition)CTS-NCBModern English2007Revision of New Jerusalem Bible.Roman Catholic and Anglican
Darby Bible DBYModern English1890Masoretic Text, various critical editions of the Greek text (i.a. Tregelles, Tischendorf, Westcott and Hort).This Bible version is now Public Domain due to copyright expiration.Not associated with any church. Because of the short version of the title on the Darby Bible, which is New Translation, it is often confused with a translation done decades later by the Jehovah's Witnesses organization named the New World Translation.
Divine Name King James Bible [7] DNKJBEarly Modern English2011Masoretic Text, Textus ReceptusAuthorized King James Version which restores the Divine Name, Jehovah to the original text in 6,973 places, Jah in 50 places and Jehovah also appears in parentheses in the New Testament wherever the New Testament cross references a quote from the Old Testament in 297 places. Totaling to 7,320 places.Messianic Judaism
Douay–Rheims Bible DRBEarly Modern English1582 (NT)
1609–1610 (OT)
Latin Vulgate, Greek, and Hebrew manuscripts.This work is now Public Domain.Roman Catholic
Douay-Rheims Bible (Challoner Revision) DRBEarly Modern English1752Clementine VulgateThis Bible version is now Public Domain due to copyright expiration.Roman Catholic
EasyEnglish Bible EASYModern English2018Masoretic Text, Nestle-Aland Novum Testamentum GraeceTranslated by MissionAssist
Easy-to-Read Version Modern English1989 Textus Receptus, United Bible Society (UBS) Greek text, Nestle-Aland Text Christian
Emphasized Bible EBRModern English1902Translated by Joseph Bryant Rotherham based on The New Testament in the Original Greek and Christian David Ginsburg's Massoretico-critical edition of the Hebrew Bible (1894)Uses various methods, such as "emphatic idiom" and special diacritical marks, to bring out nuances of the underlying Greek, Hebrew, and Aramaic texts. Public Domain due to copyright expiration.Christian
English Standard Version ESVModern English2001 (revisions in 2007, 2011, and 2016)Derived from the 1971 edition of the Revised Standard Version. [8] Based on Biblia Hebraica Stuttgartensia (5th ed., 1997); UBS Greek New Testament (5th corrected ed.); and Novum Testamentum Graece (28th ed., 2012). [9] Adheres to an "essentially literal" translation philosophy. Attempts wherever possible for the Old Testament "to translate difficult Hebrew passages as they stand in the Masoretic text rather than resorting to emendations or to finding an alternative reading in the ancient versions." [9] Reformed, Calvinist, Presbyterian, and Evangelical
English Standard Version Catholic EditionESV-CEModern English2018Catholic edition of the English Standard Version.Includes the deuterocanonical books.Roman Catholic
Evangelical Heritage Version EHVModern English2019Lutheran and Evangelical Protestant
Expanded Bible EXBModern English2011The base text is a modified version of the New Century Version.Offers alternate translations alongside the main translation
Ferrar Fenton Bible Modern English1903 Masoretic Text and Westcott-Hort
Free Bible Version FBVModern English2018 Novum Testamentum Graece [10] Released under Creative Commons license (BY-SA) [11]
Geneva Bible GENEarly Modern English1557 (NT)
1560 (complete Bible)
Masoretic Text, Textus Receptus First English Bible with whole of Old Testament translated direct from Hebrew texts Puritan
God's Word GWModern English1995Lutheran and Christian
Good News Bible GNBModern English1976United Bible Societies (UBS) Greek textFormerly known as Today's English Version
Great Bible Early Modern English1539Masoretic Text, Greek New Testament of Erasmus, the Vulgate, and the Luther Bible.Roman Catholic and Anglican
The Hebrew Bible: A Translation with Commentary Modern English2018 Masoretic Text Robert Alter's translation of the Hebrew Bible
Holman Christian Standard Bible HCSBModern English2004 Biblia Hebraica Stuttgartensia, Novum Testamentum Graece 27th Edition, United Bible Societies 4th Edition. Southern Baptist
The Inclusive BibleModern English2009Translation done by Priests for Equality of the Quixote Center.
International Standard Version ISVModern English2011
Jerusalem Bible JBModern English1966From the original Hebrew, Aramaic, and Greek, with influence from the French La Bible de Jérusalem.This Bible was heavily influenced by the French original, and the commentary was a verbatim translation of the FrenchRoman Catholic, Protestant Episcopal, Anglican, and liberal + moderate Protestants
Jewish Publication Society of America Version TanakhJPSModern English1917 Masoretic Text The Old Testament translation is based on the Hebrew Masoretic text. It follows the edition of Seligman Baer except for the books of Exodus to Deuteronomy, which never appeared in Baer's edition. For those books, C. D. Ginsburg's Hebrew text was used. This Bible version is now Public Domain due to copyright expiration. Judaism
Judaica Press TanakhModern English1963 Masoretic Text Orthodox Judaism
Julia E. Smith Parker Translation Modern English1876 Masoretic Text, Textus Receptus Congregationalist
King James Version (a.k.a. the Authorized Version)KJVEarly Modern English1611, 1769 Masoretic Text, Textus Receptus, Tyndale 1526 NT, some Erasmus manuscripts, and Bezae 1598 TR.Public domain in most of the world. Crown copyright in the United Kingdom due to crown letters patent until 2039, and all countries which have international mutual copyright recognition agreements. Anglican, Puritan, Evangelical Protestant, Latter-Day Saint Eastern and Oriental Orthodox. There are congregations, notably Independent/Fundamental Baptists, that use the KJV exclusively.
Knox Bible Modern English1955.Vulgate, with influence from the original Hebrew, Aramaic, and Greek.Translated by Msgr. Ronald Knox.Roman Catholic
Lamsa Bible Modern English1933 Syriac Peshitta
Leeser Bible, Tanakh (Old Testament)Modern English1994 Masoretic Text Orthodox Judaism, Conservative Judaism, and Protestant Episcopal[ citation needed ]
Legacy Standard Bible LSBModern English2021 Masoretic Text, Nestle-Aland Text Published by Three Sixteen Publishing, Inc. and the Lockman Foundation. Evangelical Protestant
Lexham English Bible LEBModern English2012 SBL Greek New Testament A relatively literal translation from Logos Bible Software.
Literal Standard Version LSVModern English2020 Masoretic Text, Septuagint, Dead Sea Scrolls, Textus Receptus, other New Testament manuscripts consultedPublished by Covenant Press. It is the first English translation featuring continuous text-blocks similar to the autographs. It also makes use of the caesura mark and the transliterated Tetragrammaton.
A Literal Translation of the Bible LITVModern English1985Masoretic Text, Textus Receptus (Estienne 1550)by Jay P. Green
The Living Bible TLBModern English1971 American Standard Version (paraphrase) Evangelical Protestant

Roman Catholic (Version)

The Living Torah and The Living Nach. TanakhModern English1994Masoretic TextOrthodox Judaism
Matthew's Bible Early Modern English1537Masoretic Text, the Greek New Testament of Erasmus, the Vulgate, the Luther Bible, and a 1535 bible from France.
The Message MSGModern English2002A paraphrase into contemporary language and idiom by Eugene Peterson. traditional Protestant

Roman Catholic (Version)

Mickelson Clarified Translation [12] MCTModern English Dialect2008, 2013, 2015, 2019"Clarified Textus Receptus" [13] —including the Masoretic Text, Textus Receptus, MCT Octuagint, [14] [15] and the MCT Brit Chadashah; [16] with contextual dictionaries and concordances.States "A precise and unabridged translation of the 'Clarified Textus Receptus' -- including Hebrew OT to English, Greek NT to English, Hebrew OT to Greek OT (the MCT Octuagint) to English, and Greek NT to Hebrew NT (the MCT Brit Chadashah)".

The translation methodology is: "Concept for concept, Context for context, Word for word." [12]

Published in "the Literary Reading Order" [17] by LivingSon Press [18]

Modern English Version MEVModern English2014Masoretic Text, Textus ReceptusRevision of the King James BibleEastern and Oriental Orthodox, Roman Catholic, Protestant[ citation needed ]
Modern Language Bible Modern English1969Also called "The New Berkeley Version"
Moffatt, New Translation Modern English1926Greek text of Hermann von Soden
Names of God Bible NOGModern English (GW) & Early Modern English (KJV)2011. 2014GW edition: NT: Nestle-Aland Greek New Testament 27th edition. OT: Biblia Hebraica Stuttgartensia. KJV edition: OT: Masoretic Text, NT: Textus Receptus.By Ann Spangler, The Names of God Bible restores the transliterations of ancient names—such as Yahweh, El Shadday, El Elyon, and Adonay—to help the reader better understand the rich meaning of God's names that are found in the original Hebrew and Aramaic text.
New American Bible NABModern English1970, 1986 (revised NT), 1991 (revised Psalms)Roman Catholic
New American Bible Revised Edition NABREModern English2011 Biblia Hebraica Stuttgartensia for the Hebrew Bible, Dead Sea Scrolls consulted and referenced, Septuagint also consulted and compared for the OT and Deuterocanonicals, the Latin Vulgate for some parts of the Deuterocanonicals, and the United Bible Societies 3rd edition (UBS3) cross referenced to the 26th edition of the Greek New Testament (NA26) for the New TestamentThe NABRE is the latest official English Catholic Bible translation released. An update to it (mainly to the New Testament as of now) is scheduled for release in 2025.Roman Catholic
New American Standard Bible NASBModern English1971, 1995, 2020Masoretic Text, Nestle-Aland TextEvangelical Protestant
Saint Joseph New Catholic Bible (Saint Joseph edition)St Joseph NCBModern English2015 (New Testament), 2019 (Complete Bible)Roman Catholic
New Century Version NCVModern English1991
New Community Bible NCBModern English2008Revision of Christian Community Bible.Roman Catholic
New English Bible NEBModern English1970Masoretic Text, Greek New Testament
New English Translation (NET Bible)NETModern English2005Masoretic Text, Nestle-Aland/United Bible Society Greek New Testament
New International Reader's Version NIrVModern English1998New International Version (simplified syntax, but loss of conjunctions obscures meanings)
New International Version Inclusive Language Edition NIVIModern English1996Revision of the New International Version.
New International Version NIVModern English1978, 1984, 2011Masoretic Text, Nestle-Aland Greek New Testament (based on Westcott-Hort, Weiss and Tischendorf, 1862).Protestant
New Jerusalem Bible NJBModern English1985From the original Hebrew, Aramaic, and Greek, with influence from the French La Bible de Jérusalem.An update to the 1966 Jerusalem Bible which uses more extensive gender neutral languageRoman Catholic
New Jewish Publication Society of America Version. TanakhNJPSModern English1985 Masoretic Text
New King James Version NKJVModern English1982Masoretic Text (Biblia Hebraica Stuttgartensia, 1983), Textus ReceptusProtestant, Eastern and Oriental Orthodox
New Life Version NLVModern English1986
New Living Translation NLTModern English1996 (revisions in 2004, 2007, 2013, and 2015)Evangelical, Protestant,

Roman Catholic (Version)

New Revised Standard Version NRSVModern English1989
2021 (Updated Edition)
Revision of the Revised Standard Version. Mainline Protestant

Roman Catholic (Version)

New World Translation of the Holy Scriptures NWTModern English1950 (New Testament) 1960 (single volume complete Bible) 1984 (reference edition with footnotes) 2013 (revised) 2018 (Study Bible)Westcott and Hort's Greek New Testament, Nestle-Aland Greek New Testament, Hebrew J documents, as well as various other families of Hebrew and Greek manuscripts.This is the version of the Jehovah's Witnesses bible published by the Watch Tower Bible & Tract Society Jehovah's Witnesses
The Orthodox Jewish Bible OJBModern English2002 Messianic Judaism
The Orthodox Study Bible OSBModern English2008Septuagint by St. Athanasius Academy for the Old Testament and the New King James Version for the New Testament. Eastern Orthodox
Quaker Bible Modern English1764Masoretic Text, Textus Receptus
Recovery Version of the Bible Modern English1985 (NT w/ footnotes, revised 1991) 1993 (NT, text only) 1999 (single volume complete Bible, text only) 2003 (single volume complete Bible w/ footnotes)OT: Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS; revised 1990 edition).

NT: Novum Testamentum Graece (Nestle-Aland Greek New Testament, 26th edition)

A study Bible with a modern English translation of the Scriptures from their original languages. Comparable to the English Standard Version and the New American Standard Bible. Local churches (affiliation)
Revised New Jerusalem Bible RNJBModern English2018 (New Testament), 2019 (Complete Bible)Revision of the New Jerusalem Bible.Roman Catholic
Revised Version, also English Revised VersionRV, also ERVModern English1885Revision of the King James Version, but with a critical New Testament text: Westcott and Hort 1881 and Tregelles 1857
Revised Standard Version RSVModern English1946 (New Testament), 1952 (Complete Bible)Masoretic Text, Nestle-Aland Greek New Testament.Revision of the American Standard Version. Mainline Protestant

Roman Catholic (see below)

Revised Standard Version Catholic Edition RSV-CEModern English1965 (New Testament), 1966 (Complete Bible)Reordering of Deuterocanonical Books of the Revised Standard Version to reflect traditional book order with other Old Testament Books.Roman Catholic
Revised Standard Version - Second Catholic Edition RSV-2CEModern English2006The RSV-2CE is a slight update of the 1966 Revised Standard Version - Catholic EditionIt removes archaic pronouns (thee, thou) and accompanying verb forms (didst, speaketh), revises passages used in the lectionary according to the Vatican document Liturgiam authenticam and elevates some passages out of RSV footnotes when they reflect Catholic teaching. For instance, the RSV-2CE renders "almah" as "virgin" in Isaiah 7:14, restores the term "begotten" in John 3:16 and other verses, uses the phrase "full of grace" instead of "favored one" in Luke 1:28, and substitutes "mercy" for "steadfast love" (translated from the Hebrew hesed) throughout the Psalms. As with the original RSV, gender-neutral language is not used when it has no direct referent in original language of the text. Roman Catholic
Revised English Bible REBModern English1989Revision of the New English Bible.
The Scriptures Modern English & Hebrew (Divine Names)1993, revised 1998 & revised 2009Masoretic Text (Biblia Hebraica), Textus Receptus Greek text Sacred Name Bible translation by the Institute for Scripture Research
Simple English Bible Modern English.1978. 1980.This version is based on a limited 3000 word vocabulary and everyday sentence structure - it is also known as "the Plain English Bible, the International English Bible, and the God Chasers Extreme New Testament"
The Story Bible Modern English1971A summary/paraphrase, by Pearl S. Buck
Taverner's Bible Early Modern English1539Minor revision of Matthew's Bible
The Holy Bible: Jah International Version: The Sacred Scriptures of RastafariJIVModern English2017 Rastafari
Thomson's Translation Modern English1808Codex Vaticanus (according to the introduction in the reprint edition by S. F. Pells) of the Septuagint (but excluding the Apocrypha) and of the New Testament
Today's New International Version TNIVModern English2005Masoretic Text (Biblia Hebraica Stuttgartensia, 1983), Nestle-Aland Greek textRevision of the New International Version.
Third Millennium Bible Modern English1998Revision of the King James Version.
Tree of Life Bible [19] TLBModern English2014 Masoretic Text, the 27th Nestle-Aland Novum Testamentum Graece The Old Testament translation is based on the Hebrew Masoretic text. It follows the edition of Seligman Baer except for the books of Exodus to Deuteronomy, which never appeared in Baer's edition. For those books, C. D. Ginsburg's Hebrew text was used. Messianic Judaism
The Voice Bible VOICEModern English2012"The heart of the project is retelling the story of the Bible in a form as fluid as modern literary works while remaining painstakingly true to the original Greek, Hebrew, and Aramaic texts." ( ISBN   1401680313)
Webster's Revision Modern English1833Revision of the King James Version.
Westminster Version of Sacred Scripture [20] WVSSModern English1913 (first volumes of the NT) 1915, 1935 (various volumes and editions of the WVSS were published from 1913 - 1935)Greek and HebrewThis was an early Catholic attempt to translate the Bible into English from the original Hebrew, Aramaic and Greek languages instead of from the Latin Vulgate. Was partially translated and released in various versions with the Douay-Rheims making up whatever books were not yet translated.
World English Bible [21] WEBModern English2000–2022Based on the American Standard Version first published in 1901, the Biblia Hebraica Stutgartensa Old Testament, and the Greek Majority Text New Testament.Released into the public domain by Rainbow Missions, Inc. (nonprofit corporation) [21] Ecumenical
World Messianic Bible (Formerly called the Hebrew Names Version)WMB (or HNV)Modern English2000–2022Derived from the World English Bible mostly by substituting Hebrew forms of certain names for their Greek/English equivalents.Released into the public domain by Rainbow Missions, Inc. (nonprofit corporation) [22] Messianic Judaism
Wycliffe's Bible (1388)WYCMiddle English1388Latin VulgateProtestant excluding Anglican
Young's Literal Translation YLTModern English1862Masoretic Text, Textus ReceptusThis Bible version is now public domain due to copyright expiration.

Aramaic to English translations

Translations from Syriac to English include:

This list does not include adaptations of such as the Hebraic Roots Version by James Trimm (2001) which are adaptations from the JPS New Testament (translated directly from Greek into Hebrew), not the Peshitta.

See also

Related Research Articles

The New Testament (NT) is the second division of the Christian biblical canon. It discusses the teachings and person of Jesus, as well as events relating to first-century Christianity. The New Testament's background, the first division of the Christian Bible, is called the Old Testament, which is based primarily upon the Hebrew Bible; together they are regarded as Sacred Scripture by Christians.

<span class="mw-page-title-main">Bible translations</span>

The Bible has been translated into many languages from the biblical languages of Hebrew, Aramaic, and Greek. As of September 2023 all of the Bible has been translated into 736 languages, the New Testament has been translated into an additional 1,658 languages, and smaller portions of the Bible have been translated into 1,264 other languages according to Wycliffe Global Alliance. Thus, at least some portions of the Bible have been translated into 3,658 languages.

<span class="mw-page-title-main">Peshitta</span> Standard Syriac Christianity version of the Bible

The Peshitta is the standard version of the Bible for churches in the Syriac tradition, including the Maronite Church, the Chaldean Catholic Church, the Syriac Catholic Church, the Syriac Orthodox Church, the Malankara Orthodox Syrian Church, the Malabar Independent Syrian Church, the Syro-Malankara Catholic Church, the Assyrian Church of the East and the Syro-Malabar Church.

George Mamishisho Lamsa was an Assyrian author. He was born in Mar Bishu in what is now the extreme east of Turkey. A native Aramaic speaker, he translated the Aramaic Peshitta Old and New Testaments into English. He popularized the claim of the Assyrian Church of the East that the New Testament was written in Aramaic and then translated into Greek, contrary to academic consensus.

<span class="mw-page-title-main">Aramaic original New Testament theory</span> Belief that the Christian New Testament was originally written in Aramaic

The Aramaic original New Testament theory is the belief that the Christian New Testament was originally written in Aramaic.

<i>Epiousion</i> Greek adjective used in the Lords Prayer

Epiousion (ἐπιούσιον) is a Koine Greek adjective used in the Lord's Prayer verse "Τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον". Because the word is used nowhere else, its meaning is unclear. It is traditionally translated as "daily", but most modern scholars reject that interpretation. The word is also referred to by epiousios, its presumed lemma form.

The Holy Bible from Ancient Eastern Manuscripts was published by George M. Lamsa in 1933. It was derived, both Old and New Testaments, from the Syriac Peshitta, the Bible used by the Assyrian Church of the East and other Syriac Christian traditions.

John Wesley Etheridge was an English nonconformist minister and scholar. He was the first person to translate the four gospels from the Syriac Peshitta into English (1846), shortly before the full New Testament was translated by James Murdock (1856).

<span class="mw-page-title-main">Curetonian Gospels</span> Manuscript of the New Testament in Old Syriac

The Curetonian Gospels, designated by the siglum syrcur, are contained in a manuscript of the four gospels of the New Testament in Old Syriac. Together with the Sinaiticus Palimpsest the Curetonian Gospels form the Old Syriac Version, and are known as the Evangelion Dampharshe in the Syriac Orthodox Church.

<span class="mw-page-title-main">Bible translations into Aramaic</span>

Bible translations into Aramaic covers both Jewish translations into Aramaic (Targum) and Christian translations into Aramaic, also called Syriac (Peshitta).

<span class="mw-page-title-main">Sacred Name Bible</span> Bible translations that use Hebraic forms of Gods personal name (YHWH)

Sacred Name Bibles are Bible translations that consistently use Hebraic forms of the God of Israel's personal name, instead of its English language translation, in both the Old and New Testaments. Some Bible versions, such as the Jerusalem Bible, employ the name Yahweh, a transliteration of the Hebrew tetragrammaton (YHWH), in the English text of the Old Testament, where traditional English versions have LORD.

<span class="mw-page-title-main">Syriac versions of the Bible</span>

Syriac is a dialect of Aramaic. Portions of the Old Testament were written in Aramaic and there are Aramaic phrases in the New Testament. Syriac translations of the New Testament were among the first and date from the 2nd century. The whole Bible was translated by the 5th century. Besides Syriac, there are Bible translations into other Aramaic dialects.

Shiloh is a figure mentioned in the Hebrew Bible in Genesis 49:10 as part of the benediction given by Jacob to his son Judah. Jacob states that "the sceptre will not depart from Judah... until Shiloh comes...".

A biblical canon is a set of texts which a particular Jewish or Christian religious community regards as part of the Bible.

<span class="mw-page-title-main">Protestant Bible</span> Christian Bible whose translation or revision was produced by Protestants

A Protestant Bible is a Christian Bible whose translation or revision was produced by Protestant Christians. Typically translated into a vernacular language, such Bibles comprise 39 books of the Old Testament and 27 books of the New Testament, for a total of 66 books. Some Protestants use Bibles which also include 14 additional books in a section known as the Apocrypha bringing the total to 80 books. This is in contrast with the 73 books of the Catholic Bible, which includes seven deuterocanonical books as a part of the Old Testament. The division between protocanonical and deuterocanonical books is not accepted by all Protestants who simply view books as being canonical or not and therefore classify books found in the Deuterocanon, along with other books, as part of the Apocrypha. Sometimes the term "Protestant Bible" is simply used as a shorthand for a bible which contains only the 66 books of the Old and New Testaments.

Translation of the Bible into Malayalam began in 1806. Church historians say Kayamkulam Philipose Ramban, a scholar from Kayamkulam, translated the Bible from Syriac into Malayalam in 1811 to help the faithful get a better understanding of the scripture. The Manjummal translation is the first Catholic version of the Bible in Malayalam. This is the direct translation from Latin. The four Gospels and the Acts of the Apostles were translated by the inmates of the Manjummal Ashram, Fr. Aloysius, Fr. Michael and Fr. Polycarp. The Pancha Granthy came out from Mannanam under the leadership of Nidhirikkal Mani Kathanar in 1924. The Catholic New Testament was published in full in 1940, and has influenced development of the modern language.

The Crawford Aramaic New Testament manuscript is a 12th-century Aramaic manuscript containing 27 books of the New Testament. This manuscript is notable because its final book, the Book of Revelation, is the sole surviving manuscript of any Aramaic (Syriac) version of the otherwise missing Book of Revelation from the Peshitta Syriac New Testament. Five books were translated into Syriac later for the Harklean New Testament.

The Literal English Version of Scripture (LEV) is a translation of the Bible based on the World English Bible. Formerly known as the "Shem Qadosh Version", the title was officially changed in November 2016. It is considered a Sacred Name Bible rendering the name of God using the Hebrew characters יהוה, and that of Jesus in Hebrew as ישוע. It was created by a team of volunteers across the United States with additional proofing and editing assistance by individuals in Poland and Taiwan. Footnotes and appendices were written by the General Editor, J. A. Brown.

"My God, my God, why hast Thou forsaken me?" is a phrase that appears both in the Old Testament or Hebrew Bible, in the Book of Psalms, as well as in the New Testament of the Christian Bible, as one of the sayings of Jesus on the cross, according to Matthew 27:46 and also Mark 15:34.

<span class="mw-page-title-main">Early translations of the New Testament</span>

Early translations of the New Testament – translations of the New Testament created in the 1st millennium. Among them, the ancient translations are highly regarded. They play a crucial role in modern criticism of New Testament's text. These translations reached the hands of scholars in copies and also underwent changes, but the subsequent history of their text was independent of the Greek text-type and are therefore helpful in reconstructing it. Three of them – Syriac, Latin, Coptic – date from the late 2nd century and are older than the surviving full Greek manuscripts of the New Testament. They were written before the first revisions of the Greek New Testament and are therefore the most highly regarded. They are obligatorily cited in all critical editions of the Greek text-type. Translations produced after 300 are already dependent on the reviews, but are nevertheless important and are generally cited in the critical apparatus. The Gothic and Slavic translations are rarely cited in critical editions. Omitted are those of the translations of the first millennium that were not translated directly from the Greek original, but based on another translation.

References

  1. Bosworth, James (1874). The Gothic and Anglo-Saxon Gospels in Parallel Columns with the Versions of Wycliffe and Tyndale, 2nd ed. London: John Russell Smith, Soho Square. pp. xi–xii.
  2. Anna Paues (1902), ed., A Fourteenth Century Biblical Version: Consisting of a Prologue and Parts of the New Testament, Cambridge: Cambridge University.
  3. "Official Website of the Messianic Aleph Tav Scriptures (MATS)". Aleph Tav Scriptures.
  4. The Kingdom New Testament: A Contemporary Translation, Harper Collins, 2011, ISBN   978-0-06-206491-2 .
  5. "A New New Testament at Houghton Mifflin Harcourt". 2016-03-20. Archived from the original on 2016-03-20. Retrieved 2019-10-21.
  6. "archive.org creator page for William Whitt".
  7. "Read The Divine Name King James Bible Online". www.dnkjb.net.
  8. Carter, Joe (September 30, 2016). "9 Things You Should Know About the ESV Bible". The Gospel Coalition. Archived from the original on May 31, 2020. Retrieved May 31, 2020. The starting point for the ESV translation was the 1971 edition of the Revised Standard Version (RSV).
  9. 1 2 "Preface to the English Standard Version". ESV.org. Archived from the original on May 26, 2020. Retrieved January 4, 2021.
  10. "Bible Support". Biblesupport.com.
  11. "Free Bible Version". eBible.org.
  12. 1 2 "MCTBible.org - Mickelson Clarified Translation". mctbible.org.
  13. "Clarified Textus Receptus™". clarifiedtextusreceptus.com.
  14. "Octuagint®". octuagint.org.
  15. "MCT Octuagint Greek Old Testament : LivingSon Press". livingsonpress.com.
  16. "MCT Brit Chadashah Hebrew New Testament : LivingSon Press". livingsonpress.com.
  17. "Mickelson Clarified Scholar New Testament : LivingSon Press". livingsonpress.com.
  18. "LivingSon Press". livingsonpress.com.
  19. "TLV Bible Society | Tree of Life Bible Society | TLV Bible". TLV Bible Society.
  20. "Westminster Version - Internet Bible Catalog". bibles.wikidot.com.
  21. 1 2 "WorldEnglish.Bible - World English Bible". WorldEnglish.Bible.
  22. "eBible.org - read and download the Holy Bible". ebible.org.
  23. The Church Quarterly Review – Volume 40 – Page 105 Arthur Cayley Headlam – 1895 – At Mark vi. 47 there is no need to leave out 1 The collation of ancient Peshitto manuscripts on an adequate scale was commenced by the late Philip Edward Pusey, the son of Dr. Pusey, and has been continued by the Rev. G. H. Gwilliam, who has written on the text of the Peshitto in each volume of the Oxford Studia Biblica. ' Antient Recension, Preface, p. xciv. 3 The Syrian Churches, with a literal Translation of the Four Gospels from the Peschito, J. W. Etheridge, 1846. 1 We allow that, ...
  24. Aramaic Peshitta New Testament Translation – Page 8 =0967961351 Janet M. Magiera – 2006 – "One was by James Murdock and the other by J. W. Etheridge. Murdock based his work on the western text and Etheridge on the eastern text. Both of them are still very useful in studying the Peshitta. In the 1930s, Dr. George Lamsa, a native speaker of Aramaic, completed a translation of the eastern manuscripts of the Peshitta and began to travel extensively in the United States, teaching about the value of studying Aramaic. From that time until the present, there has been a renewed ..."

Further reading