Psalm 151

Last updated

Psalm 151 is a short psalm found in most copies of the Septuagint (LXX), [1] but not in the Masoretic Text of the Hebrew Bible. The title given to this psalm in the Septuagint indicates that it is supernumerary, as no number is affixed to it. The psalm is ascribed to David. [2] It is also included in some manuscripts of the Peshitta. The psalm concerns the story of David and Goliath.

Contents

The Eastern Orthodox, Coptic Orthodox, Armenian Apostolic, and Syrian Orthodox churches accept Psalm 151 as canonical. Catholics, Protestants, and most Jews consider it apocryphal. However, it is found in some Catholic Bibles, such as certain editions of the Latin Vulgate, as well as in some ecumenical translations, such as the Revised Standard Version. [3] Psalm 151 is cited once in the Extraordinary Form of the Roman Breviary, as a responsory of the series from the books of Kings, the second in the Roman Breviary, together with 1 Samuel 17:37 (Greek 1–2 Kings = trad. 1–2 Samuel; Greek 3–4 Kings = trad. 1–2 Kings) in a text slightly different from that in the Vulgate. [4] Athanasius of Alexandria mentions this psalm as being "especially the Psalm of David," and as being suited to occasions in which, "weak as you are, you people are chosen for some position of authority among the brethren." [5]

Text

The title of the psalm states that it was written by David after his battle with Goliath. The psalm assumes familiarity with other Biblical passages, from which it draws phraseology. [6]

1I was small among my brothers,
and the youngest in my father's house;
I tended my father's sheep.
2My hands made a harp;
my fingers fashioned a lyre.
3And who will tell my Lord?
The Lord Himself; it is He who hears.
4It was he who sent His messenger
and took me from my father's sheep,
and anointed me with his anointing oil.
5My brothers were handsome and tall,
But the Lord was not pleased with them.
6I went out to meet the Philistine,
and he cursed me by his idols.
7But I drew his own sword;
I beheaded him, and took away disgrace from the people of Israel. [7]

The Psalm 151 is preserved in Hebrew, Greek (LXX), and Syriac. [8]

Dead Sea Scrolls discovery

Dead Sea Scroll 11QPs(a), a.k.a. 11Q5 11Q5 (Psalm 151).jpg
Dead Sea Scroll 11QPs(a), a.k.a. 11Q5

For many years scholars believed that Psalm 151 was originally composed in Greek, based on the view that "there is no evidence that Psalm 151 ever existed in Hebrew." [9]

However, Psalm 151 appears along with several canonical and non-canonical psalms in the scroll known as "The Great Psalms Scroll" or "11Q5," a scroll, dating from the 1st century, that was discovered in 1956. The editio princeps of this manuscript was first published in 1963 by James A. Sanders. [10] This scroll contains two short Hebrew psalms which scholars now agree served as the basis for Psalm 151. [11]

A Hebrew psalm known as “Psalm 151a” provides the source material for verses 1–5 of the Greek Psalm 151, while the remaining verses are derived from another Hebrew psalm, known as “Psalm 151b,” which is only partially preserved. The composer of the Greek Psalm apparently brought the two Hebrew psalms together in a manner that significantly changes their meaning and structure, but the influence of the Hebrew originals is still readily apparent. Where parts of the Greek version sometimes seem to make little sense or are ambiguous, the Hebrew text sheds light on the intended message or meaning. In comparison to the Hebrew text, Sanders regards the Greek text of this psalm to be in places “desiccated,” “meaningless,” “truncated,” “absurd,” “jumbled,” and “disappointingly different,” all as a result of its having been “made from a truncated amalgamation of the two Hebrew psalms.” [12] On details of translation, structure, and meaning of this psalm, see also the works of Skehan, [13] Brownlee, [14] Carmignac, [15] [16] John Strugnell, [17] Rabinowitz, [18] Dupont-Sommer, [19] and Flint. [20]

Liturgical usage

Armenian liturgy

In the Armenian Church, Psalm 151 is recited as part of the Matins sequence of biblical poetic material, which includes canticles from the Old and New Testaments, Psalms 51, 148–150, and 113 (numbering according to the Septuagint). The Armenian version of Psalm 151 is close to the Septuagint, with some variation. Where verse 2 in Greek reads αἱ χεῖρές μου ἐποίησαν ὄργανον οἱ δάκτυλοί μου ἤροσαν ψαλτήριον "My hands made an instrument, my fingers fashioned the lyre," the Armenian has, Ձերք իմ արարին զսաղմոսարանս եւ մատունք իմ կազմեցին զգործի աւրհնութեան "My hands made the lyres (Armenian զսաղմոսարանս can then means also 'Psalm-books' 'psalters') and my fingers fashioned the instrument of blessing."

Coptic liturgy

In the Coptic Church, Psalm 151 is recited at the start of the Bright Saturday Vigil, also known as the Apocalypse Vigil. [21] The words of the psalm are interpreted as a Messianic prophecy concerning Christ's defeat of Satan.

English versions

Besides being available in Orthodox or ecumenical editions of modern translations since 1977 (Revised Standard Version, New Revised Standard Version, English Standard Version, Orthodox Study Bible, Contemporary English Version, Common English Bible), there are a number of English translations now in the public domain. William Whiston included it in his Authentic Records. It can be found in translations by Charles Thomson to Lancelot Charles Lee Brenton, and in Adam Clarke's commentary. It is included in Sabine Baring-Gould's Legends of the Patriarchs and Prophets, William Digby Seymour's Hebrew Psalter, and William Ralph Churton's Uncanonical and Apocryphal Scriptures. William Wright published a translation of the Syriac version in the Proceedings of the Society of Biblical Archaeology, June 1887, and A. A. Brockway published a translation from the Coptic in the January 27, 1898 New York Times.

Cultural influence

At the beginning of his first address to his Council of State, Emperor Haile Selassie of Ethiopia recited this psalm in full. [22]

Other references to Psalm 151

The term "Psalm 151" has been used in other contexts, including modern popular culture. In these instances, the term does not refer to the supernumerary psalm included in the Orthodox canon, but instead as a metaphor (such as to the abstract concept of a new and "sacred" work of poetry or song).

See also

Related Research Articles

The deuterocanonical books are books and passages considered by the Catholic Church, the Eastern Orthodox Church, the Oriental Orthodox Churches, and/or the Assyrian Church of the East to be canonical books of the Old Testament, but which Jews and Protestants regard as apocrypha. They date from 300 BC to 100 AD, before the separation of the Christian church from Judaism. While the New Testament never directly quotes from or names these books, the apostles quoted the Septuagint, which includes them. Some say there is a correspondence of thought, and others see texts from these books being paraphrased, referred, or alluded to many times in the New Testament, depending in large measure on what is counted as a reference.

<span class="mw-page-title-main">Psalms</span> Book of sacred songs in the Hebrew Bible

The Book of Psalms, also known as the Psalms, or the Psalter, is the first book of the third section of the Hebrew Bible called Ketuvim ("Writings"), and a book of the Old Testament.

<span class="mw-page-title-main">Septuagint</span> Greek translation of Hebrew scriptures

The Septuagint, sometimes referred to as the Greek Old Testament or The Translation of the Seventy, and often abbreviated as LXX, are the earliest extant Greek translations of the Hebrew Bible from the original Hebrew. The full Greek title derives from the story recorded in the Letter of Aristeas to Philocrates that "the laws of the Jews" were translated into the Greek language at the request of Ptolemy II Philadelphus by seventy-two Hebrew translators—six from each of the Twelve Tribes of Israel.

The Prayer of Manasseh is a short, penitential prayer attributed to king Manasseh of Judah.

<span class="mw-page-title-main">Book of Baruch</span> Deuterocanonical book of the Bible in some Christian traditions

The Book of Baruch is a deuterocanonical book of the Bible, used in most Christian traditions, such as Catholic and Orthodox churches. In Judaism and Protestant Christianity, it is considered not to be part of the canon, with the Protestant Bibles categorizing it as part of the Biblical apocrypha. The book is named after Baruch ben Neriah, the prophet Jeremiah's scribe who is mentioned at Baruch 1:1, and has been presumed to be the author of the whole work. The book is a reflection of a late Jewish writer on the circumstances of Jewish exiles from Babylon, with meditations on the theology and history of Israel, discussions of wisdom, and a direct address to residents of Jerusalem and the Diaspora. Some scholars propose that it was written during or shortly after the period of the Maccabees.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 119</span> Biblical psalm

Psalm 119 is the 119th psalm of the Book of Psalms, beginning in the English of the King James Version: "Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord". The Book of Psalms is in the third section of the Hebrew Bible, the Khetuvim, and a book of the Christian Old Testament. The psalm, which is anonymous, is referred to in Hebrew by its opening words, "Ashrei temimei derech". In Latin, it is known as "Beati inmaculati in via qui ambulant in lege Domini".

Psalms 152 to 155 are additional Psalms found in two Syriac biblical manuscripts to date and several manuscripts of Elijah of Anbar's "Book of Discipline", first identified by the orientalist librarian Giuseppe Simone Assemani in 1759. Together with Psalm 151 they are also called the Five Apocryphal Psalms of David or the "Five Syriac Psalms".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 145</span> Biblical psalm

Psalm 145 is the 145th psalm of the Book of Psalms, generally known in English by its first verse, in the King James Version, "I will extol thee, my God, O king; and I will bless thy name for ever and ever". In Latin, it is known as "Exaltabo te Deus meus rex". It is the last psalm in the final Davidic collection of psalms, comprising Psalms 138 to 145, which are specifically attributed to David in their opening verses.

<span class="mw-page-title-main">Biblical apocrypha</span> Ancient books found in some editions of Bibles

The biblical apocrypha denotes the collection of apocryphal ancient books thought to have been written some time between 200 BC and AD 100. The Catholic, Eastern Orthodox and Oriental Orthodox churches include some or all of the same texts within the body of their version of the Old Testament, with Catholics terming them deuterocanonical books. Traditional 80-book Protestant Bibles include fourteen books in an intertestamental section between the Old Testament and New Testament called the Apocrypha, deeming these useful for instruction, but non-canonical. To this date, the Apocrypha are "included in the lectionaries of Anglican and Lutheran Churches". Anabaptists use the Luther Bible, which contains the Apocrypha as intertestamental books; Amish wedding ceremonies include "the retelling of the marriage of Tobias and Sarah in the Apocrypha". Moreover, the Revised Common Lectionary, in use by most mainline Protestants including Methodists and Moravians, lists readings from the Apocrypha in the liturgical calendar, although alternate Old Testament scripture lessons are provided.

<span class="mw-page-title-main">Latin Psalters</span> Translations of the Book of Psalms into Latin

There exist a number of translations of the Book of Psalms into the Latin language. They are a resource used in the Liturgy of the Hours and other forms of the canonical hours in the Latin liturgical rites of the Catholic Church.

The Old Testament is the first section of the two-part Christian biblical canon; the second section is the New Testament. The Old Testament includes the books of the Hebrew Bible (Tanakh) or protocanon, and in various Christian denominations also includes deuterocanonical books. Orthodox Christians, Catholics and Protestants use different canons, which differ with respect to the texts that are included in the Old Testament.

"They have pierced my hands and my feet", or "They pierced my hands and my feet" is a phrase that occurs in some English translations of Psalm 22:16. The text of the Hebrew Bible is obscure at this point, and Jewish and some Christian commentators translate this line differently, although there is no evidence of a deliberate mistranslation.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 42</span> Biblical psalm

Psalm 42 is the 42nd psalm of the Book of Psalms, often known in English by its incipit, "As the hart panteth after the water brooks". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the Hebrew Bible, Psalm 42 opens the second of the five books (divisions) of Psalms, also known as the "Elohistic Psalter" because the word YHWH is rarely used and God is generally referred to as "Elohim".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 19</span> Biblical psalm

Psalm 19 is the 19th psalm in the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "The heavens declare the almighty of God; and the firmament sheweth his handywork." In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 18. The Latin version begins "Caeli enarrant gloriam Dei". The psalm is attributed to David.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 41</span> Biblical psalm

Psalm 41 is the 41st psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Blessed is he that considereth the poor". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the bible, and generally in its Latin translations, this psalm is Psalm 40. In the Vulgate, it begins "Beatus qui intellegit super egenum et pauperem". The final psalm in Book One of the collection, it is attributed to King David.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 138</span>

Psalm 138 is the 138th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I will praise thee with my whole heart". In Latin, it is known as "Confitebor tibi Domine in toto corde meo". The psalm is a hymn psalm.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 54</span> Biblical psalm

Psalm 54 is the 54th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Save me, O God, by thy name, and judge me by thy strength". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 53. In Latin, it is known as "Deus in nomine tuo salvum me fac", Attributed to David, it was written for one who finds oneself betrayed by a friend.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 105</span>

Psalm 105 is the 105th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "O give thanks unto the LORD". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and the Latin Vulgate version of the Bible, this psalm is Psalm 104. In Latin, it is known as "Confitemini Domino". Alexander Kirkpatrick observes that Psalms 105 and 106, the two historical psalms which end Book 4 of the Hebrew psalms, are closely related. Psalm 105 gives thanks for God's faithfulness to the covenant he made with Abraham; Psalm 106 is a psalm of penitence, reciting the history of Israel’s faithlessness and disobedience.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 118</span> Psalm of the Book of Palms in the Bible

Psalm 118 is the 118th psalm of the Book of Psalms, beginning in the English of the King James Version: "O give thanks unto the LORD; for he is good: because his mercy endureth for ever." The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 117. In Latin, it is known as "Confitemini Domino quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eius". Its themes are thanksgiving to God and reliance on God rather than on human strength.

The Great Psalms Scroll, also referred to as 11Q5, is the most substantial and well preserved manuscript of Psalms of the thirty-seven discovered among the Dead Sea Scrolls in the Qumran caves. It is one of six Psalms manuscripts discovered in Cave 11.

References

Citations

  1. Swete 1914, p. 252.
  2. "Psalm 151", Athanasian Grail Psalter, archived from the original on 2021-02-27.
  3. https://www.biblegateway.com/passage/?search=Psalm%20151+1&version=NRSVUE Psalm 151]: New Revised Standard Version Updated Edition
  4. DiPippo, Gregory (January 27, 2017), "Actual Apocrypha in the Liturgy", New Liturgical Movement, archived from the original on July 5, 2018.
  5. Athanasius, The Letter of Athanasius, our people Father, Archbishop of Alexandria, to Marcellinus on the Interpretation of the Psalms, archived 14 April 2021, accessed 11 July 2022
  6. E.g., 1 Sam 16–17; Ps 78:70–72; 89:20; cf. 2 Sam 6:5; 2 Chr 29:26
  7. The Hebrew Bible with the Apocryphal/Deuterocanoncial Books, New Revised Standard Version, Zaine Ridling, ed. (1989)
  8. James H. Charlesworth with James A. Sanders, More Psalms of David (Third Century B.C.-First Century A.D.). A New Translation and Introduction, in James H. Charlesworth (1985), The Old Testament Pseudoepigrapha, Garden City, NY: Doubleday & Company Inc., Volume 2, ISBN   0-385-09630-5 (Vol. 1), ISBN   0-385-18813-7 (Vol. 2), p. 609
  9. Swete 1914, p. 253.
  10. Sanders, JA (1963), "Ps. 151 in 11QPss", Zeitschrift für die Alttestamentliche Wissenschaft, 75: 73–86, doi:10.1515/zatw.1963.75.1.73, S2CID   170573233 , slightly revised in Sanders, JA (ed.), "The Psalms Scroll of Qumrân Cave 11 (11QPsa)", DJD, 4: 54–64.
  11. Abegg, Martin Jr; Flint, Peter; Ulrich, Eugene (1999), The Dead Sea Scrolls Bible, HarperCollins, pp. 585–86, ISBN   0-06-060064-0 .
  12. Sanders, JA, The Dead Sea Psalms Scroll, pp. 94–100.
  13. Skehan, PW (1963), "The Apocryphal Psalm 151", CBQ , 25: 407–9.
  14. Brownlee, WH (1963), "The 11Q Counterpart to Ps 151,1–5", RevQ , 4: 379–87.
  15. Carmignac, J (1963), "La forme poétique du Psaume 151 de la grotte 11", RevQ (in French), 4: 371–78.
  16. Carmignac, J (1965), "Précisions sur la forme poétique du Psaume 151", RevQ (in French), 5: 249–52.
  17. Strugnell, John (1966), "Notes on the Text and Transmission of the Apocryphal Psalms 151, 154 (= Syr. II) 155 (= Syr. III)", Harvard Theological Review , 59 (3): 257–81, doi:10.1017/S0017816000009767 .
  18. Rabinowitz, I (1964), "The Alleged Orphism of 11QPss 28 3–12", Zeitschrift für die Alttestamentliche Wissenschaft , 76: 193–200.
  19. Dupont-Sommer, A (1964), "Le Psaume CLI dans 11QPsa et le problème de son origine essénienne", Semitica, 14: 25–62.
  20. Flint, PW (1997), "The Dead Sea Psalms Scrolls and the Book of Psalms", STDJ, Leiden: Brill, 17 (on the Qumran evidence for the Psalter in general)
  21. "Psalm 151 < Deuterocanon or the Deuterocanonical Books | St-Takla.org". st-takla.org. Retrieved 2022-11-10.
  22. Marcus, Harold (1996), Haile Selassie I: The Formative Years, Lawrenceville: Red Sea Press, p. 96.
  23. Eötvös, Peter. "Composer, Conductor, Professor". Compositions. Peter Eötvös. Retrieved 28 December 2012.
  24. "Jacob's Trouble – Door into Summer (1989, Vinyl)". Discogs .
  25. "Ezra Furman offers Track by Track breakdown of his new album, Transangelic Exodus: Stream". 9 February 2018.
  26. The Coup (Ft. Black Thought & Talib Kweli) – My Favorite Mutiny , retrieved 2019-09-06

Works cited

  • Swete, Henry Barclay (1914), An Introduction to the Old Testament in Greek, Cambridge University Press