Psalm 11

Last updated
Psalm 11
"In the LORD put I my trust"
Utrecht Psalter (cropped).jpg
Psalm 11 in the 9th-century Utrecht Psalter, where the illustration of the text is often literal
Other name
  • Psalm 10
  • "In Domino confido"
LanguageHebrew (original)
Psalm 11
  Psalm 10
Psalm 12  
Book Book of Psalms
Hebrew Bible part Ketuvim
Order in the Hebrew part1
Category Sifrei Emet
Christian Bible part Old Testament
Order in the Christian part19

Psalm 11 is the eleventh psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "In the LORD put I my trust: how say ye to my soul, Flee as a bird to your mountain?" In the Greek Septuagint and the Latin Vulgate, it is psalm 10, in a slightly different numbering, "In Domino confido". [1] Its authorship is traditionally assigned to King David, but most scholars place its origin some time after the end of the Babylonian captivity. [2]

Contents

The psalm forms a regular part of Jewish, Catholic, Lutheran, Anglican and other Protestant liturgies. It was set to music by composers including Heinrich Schütz, Joseph Stephenson and Benjamin Cooke.

Text

Hebrew

The following table shows the Hebrew text [3] [4] of the Psalm with vowels alongside an English translation based upon the JPS 1917 translation (now in the public domain).

VerseHebrewEnglish translation (JPS 1917)
1לַמְנַצֵּ֗חַ לְדָ֫וִ֥ד בַּֽיהֹוָ֨ה ׀ חָסִ֗יתִי אֵ֭יךְ תֹּאמְר֣וּ לְנַפְשִׁ֑י (נודו) [נ֝֗וּדִי] הַרְכֶ֥ם צִפּֽוֹר׃For the Leader. [A Psalm] of David. In the LORD have I taken refuge; how say ye to my soul: 'Flee thou! to your mountain, ye birds'?
2כִּ֤י הִנֵּ֪ה הָרְשָׁעִ֡ים יִדְרְכ֬וּן קֶ֗שֶׁת כּוֹנְנ֣וּ חִצָּ֣ם עַל־יֶ֑תֶר לִיר֥וֹת בְּמוֹ־אֹ֝֗פֶל לְיִשְׁרֵי־לֵֽב׃For, lo, the wicked bend the bow, they have made ready their arrow upon the string, that they may shoot in darkness at the upright in heart.
3כִּ֣י הַ֭שָּׁתוֹת יֵהָרֵס֑וּן צַ֝דִּ֗יק מַה־פָּעָֽל׃When the foundations are destroyed, what hath the righteous wrought?
4יְהֹוָ֤ה ׀ בְּֽהֵ֘יכַ֤ל קׇדְשׁ֗וֹ יְהֹוָה֮ בַּשָּׁמַ֢יִם כִּ֫סְא֥וֹ עֵינָ֥יו יֶחֱז֑וּ עַפְעַפָּ֥יו יִ֝בְחֲנ֗וּ בְּנֵ֣י אָדָֽם׃The LORD is in His holy temple, the LORD, His throne is in heaven; His eyes behold, His eyelids try, the children of men.
5יְהֹוָה֮ צַדִּ֢יק יִ֫בְחָ֥ן וְ֭רָשָׁע וְאֹהֵ֣ב חָמָ֑ס שָֽׂנְאָ֥ה נַפְשֽׁוֹ׃The LORD trieth the righteous; but the wicked and him that loveth violence His soul hateth.
6יַמְטֵ֥ר עַל־רְשָׁעִ֗ים פַּ֫חִ֥ים אֵ֣שׁ וְ֭גׇפְרִית וְר֥וּחַ זִלְעָפ֗וֹת מְנָ֣ת כּוֹסָֽם׃Upon the wicked He will cause to rain coals; fire and brimstone and burning wind shall be the portion of their cup.
7כִּֽי־צַדִּ֣יק יְ֭הֹוָה צְדָק֣וֹת אָהֵ֑ב יָ֝שָׁ֗ר יֶחֱז֥וּ פָנֵֽימוֹ׃For the LORD is righteous, He loveth righteousness; the upright shall behold His face.

King James Version

  1. In the LORD put I my trust: how say ye to my soul, Flee as a bird to your mountain?
  2. For, lo, the wicked bend their bow, they make ready their arrow upon the string, that they may privily shoot at the upright in heart.
  3. If the foundations be destroyed, what can the righteous do?
  4. The LORD is in his holy temple, the LORD's throne is in heaven: his eyes behold, his eyelids try, the children of men.
  5. The LORD trieth the righteous: but the wicked and him that loveth violence his soul hateth.
  6. Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, and an horrible tempest: this shall be the portion of their cup.
  7. For the righteous LORD loveth righteousness; his countenance doth behold the upright.

Structure

The shape of this psalm differs from the usual scheme, [5] for which the Old Testament scholar Hermann Gunkel finally assigns as a "confidence Psalm in the form of conversation". Erhard S. Gerstenberger calls the psalm a "disputierendes prayer" within the genus of Lamentations of an individual. [6] Hans-Joachim Kraus  [ de ] has the psalm as a song of prayer. [7]

Usually, the Psalm is organized as follows: [8]

  1. Verse 1a: trust in YHWH
  2. Verse 1b-3: Rejecting the advice of well-meaning friends
  3. Verse 4-7: YHWH as fair judge and legal helpers of the persecuted

A division into verses is sometimes not done. [9]

Interpretation

The psalm is strongly individual. Klaus Seybold  [ de ] calls this the personal testimony of persecution, who have opted for the legal process. [10] Hermann Gunkel agrees calling it the "subjective response of a single poet to an involuntary emergency". Oswald Loretz  [ de ] sees the psalm as "a product of post-exil scriptural scholarship that seeks to modernise traditional text" "ein Produkt nachexilischer Schriftgelehrsamkeit, die die Texte der Tradition modernisieren will"). [5] [9] [11]

The psalm leads off with a question which is put to the writer's soul: 'Why should I flee like a bird to the mountains?' Barnes and many others see the fleeing as negative and running away rather than trusting God. [12] The Psalmist instead resolves to trust God. There is an irony in that David often did flee from Saul to the mountains, but in the long run became King in Jerusalem in 1 Sam chapters 21 through 23. [13] Additionally there is a contrast with Psalm 7: the wicked shoot arrows at the righteous in Psalm 11, but in Psalm 7 God readied his bow and arrows for the wicked. [14] There is also a tension: God is felt to be far away and unresponsive - but He is not and that tension also appears in other Psalms, such as in Psalm 22.

Uses

Catholicism

According to the Rule of St. Benedict (530AD), Psalm 1 to Psalm 20 were mainly reserved for Office of Prime. This psalm was traditionally performed at the Office of Prime on Wednesday. [15]

In the current liturgy, Psalm 11 is, most solemnly recited or sung during vespers on Monday of the first week. [16]

Book of Common Prayer

In the Church of England's Book of Common Prayer , this psalm is appointed to be read on the morning of the second day of the month. [17]

Music

Heinrich Schütz set a metred hymn paraphrasing Psalm 11 in German, "Ich trau auf Gott, was soll's denn sein", SWV  107, included in the Becker Psalter . Joseph Stephenson included a paraphrase in English, "Since I have plac'd my trust in God", in his 1757 collection Church Harmony, Sacred to Devotion. [18] Benjamin Cooke wrote a setting of a metred paraphrase in English of verses 1–3, "On God My Steadfast Hopes Rely", published in 1794. [19]

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Psalm 14</span> Biblical psalm

Psalm 14 is the 14th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "The fool hath said in his heart, There is no God." In the Greek Septuagint and the Latin Vulgate, it is psalm 13 in a slightly different numbering, "Dixit insipiens in corde suo". Its authorship is traditionally assigned to King David. With minor differences, it is nearly identical in content with Psalm 53. Hermann Gunkel dates the psalm to the exile period.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 9</span> Biblical psalm

Psalm 9 is the ninth psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works." In Latin, it is known as "Confitebor tibi, Domine". The topic of the psalm is that the success of evil is only temporary, and in the end, the righteous will endure. Psalm 10 is considered part of Psalm 9 in the Greek Septuagint and in most pre-Reformation Christian Bibles. These two consecutive psalms have the form of a single acrostic Hebrew poem.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 146</span> Biblical psalm

Psalm 146 is the 146th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version, "Praise ye the LORD. Praise the LORD, O my soul". In Latin, it is known as "Lauda anima mea Dominum".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 1</span> First psalm of the Book of Psalms

Psalm 1 is the first psalm of the Book of Psalms, beginning in the English King James Version: "Blessed is the man", and forming "an appropriate prologue" to the whole collection according to Alexander Kirkpatrick. The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In Latin, this psalm is known as "Beatus vir" or "Beatus vir, qui non abiit".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 5</span> Biblical psalm

Psalm 5 is the fifth psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Give ear to my words, O LORD, consider my meditation". In Latin, it is known as "Verba mea auribus percipe Domine". The psalm is traditionally attributed to David. It reflects how the righteous man prays for deliverance not only for freedom from suffering, but to allow himself to serve God without distraction. The New King James Version entitles it "A Prayer for Guidance".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 6</span> Biblical psalm

Psalm 6 is the sixth psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "O LORD, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure". In Latin, it is known as "Domine ne in furore tuo arguas me". This penitential psalm is traditionally attributed to David.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 7</span> Biblical psalm

Psalm 7 is the seventh psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me". In Latin, it is known as "Domine Deus meus in te speravi". Its authorship is traditionally assigned to King David. The message in the psalm is that the righteous may seem weak, but ultimately will prevail against the wicked.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 12</span> Twelfth psalm of the Book of Psalms

Psalm 12 is the twelfth psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Help, Lord; for the godly man ceaseth; for the faithful fail from among the children of men." In the Greek Septuagint and the Latin Vulgate, it is psalm 11 in a slightly different numbering, "Salvum me fac". Its authorship is traditionally assigned to King David.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 22</span> Chapter of book in Ketuvim and Old Testament Bibles

Psalm 22 of the Book of Psalms or My God, my God, why hast thou forsaken me? is a psalm in the Bible.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 27</span> Biblical psalm

Psalm 27 is the 27th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear?". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 26. In Latin, it is known as "Dominus illuminatio mea".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 32</span> Biblical psalm

Psalm 32 is the 32nd psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Blessed is he whose transgression is forgiven". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 31. In Latin, it is known by the incipit, "Beati quorum". The psalmist expresses the joy of being released from great suffering.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 34</span> Biblical psalm

Psalm 34 is the 34th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I will bless the LORD at all times: his praise shall continually be in my mouth." The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 33. In Latin, it is known as "Benedicam Dominum in omni tempore".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 37</span> 37th psalm of the Book of Psalms

Psalm 37 is the 37th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious against the workers of iniquity". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 36. In Latin, it is known as Noli aemulari in malignantibus. The psalm has the form of an acrostic Hebrew poem, and is thought to have been written by David in his old age.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 39</span> Biblical psalm

Psalm 39 is the 39th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 38. In Latin, it is known as "Dixi custodiam vias meas". It is a meditation on the fragility of man before God, ending in a prayer for a peaceful life.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 143</span>

Psalm 143 is the 143rd psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Hear my prayer, O LORD". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the Bible, and the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 142. In Latin, it is known as "Domine exaudi orationem meam". It is part of the final Davidic collection of psalms, comprising Psalms 138 to 145, which are specifically attributed to David in their opening verses. It is one of the seven Penitential Psalms. The New King James Version calls it "An Earnest Appeal for Guidance and Deliverance". The psalm has two equal sections, verses 1-6 and 7-12, separated by a Selah.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 140</span> 140th psalm of the biblical Book of Psalms

Psalm 140 is the 140th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Deliver me, O LORD, from the evil man". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the Bible, and the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 139. In Latin, it is known as "Eripe me Domine ab homine malo". It is part of the final Davidic collection of psalms, comprising Psalms 138 to 145, which are specifically attributed to David in their opening verses. It describes putting one's trust in God while threatened with evil. The New King James Version entitles it a "Prayer for Deliverance from Evil Men".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 44</span> Biblical psalm

Psalm 44 is the 44th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "We have heard with our ears, O God, our fathers have told us". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the bible, and generally in its Latin translations, this psalm is Psalm 43. In the Vulgate, it begins "Deus auribus nostris audivimus patres nostri adnuntiaverunt". The psalm was composed by the sons of Korah and is classified in the series of lamentations of the people.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 55</span> Biblical psalm

Psalm 55 is the 55th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version, "Give ear to my prayer, O God, and hide not thyself from my supplication". The Book of Psalms forms part of the ketuvim, the third section of the Hebrew Bible, and is part of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system of the Greek Septuagint version of the Bible, and in the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 54. In Latin, it is known as "Exaudi Deus orationem meam". The psalm is a lament in which the author grieves because he is surrounded by enemies, and one of his closest friends has betrayed him.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 64</span> 64th psalm

Psalm 64 is the 64th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Hear my voice, O God, in my prayer: preserve my life from fear of the enemy". In the slightly different numbering system of the Greek Septuagint version of the Bible and the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 63. In Latin, it is known as "Exaudi Deus orationem meam". It is directed against the "wicked" (רעע) and "workers of iniquity", whom God shall shoot with an arrow. The psalm may be treated as a prayer for deliverance from enemies, or as a thanksgiving, or a testimony to divine judgement.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 71</span>

Psalm 71 is the 71st psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "In thee, O LORD, do I put my trust: let me never be put to confusion". It has no title in the Hebrew version. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 70. In Latin, it is known as "In te Domine speravi".

References

  1. "Parallel Latin/English Psalter / Psalmus 10". Archived from the original on 2017-09-30. Retrieved 2019-07-28.
  2. Morgenstern, Julian. "Psalm 11." Journal of Biblical Literature, vol. 69, no. 3, 1950, pp. 221–231.
  3. "Psalms – Chapter 11". Mechon Mamre.
  4. "Psalms 11 - JPS 1917". Sefaria.org.
  5. 1 2 Hermann Gunkel, Die Psalmen. vol 6. (Auflage, Vandenhoeck & Ruprecht, Göttingen 1986), p 40.
  6. Erhard S. Gerstenberger  [ de ], Psalms. Part 1 (Ps 1–60) with an Introduction to Cultic Poetry. (Eerdmans, Grand Rapids, 1988), p.78.
  7. Hans-Joachim Kraus,Psalmen 1–59. 7. Auflage, (Neukirchener Verlag, Neukirchen-Vluyn 2003), p. 228.
  8. Hans-Joachim Kraus, Psalmen 1–59. 7. Auflage, (Neukirchener Verlag, Neukirchen-Vluyn 2003), p229.
  9. 1 2 Oswald Loretz, Psalmstudien. Kolometrie, Strophik und Theologie ausgewählter Psalmen. (de Gruyter, Berlin 2002), p. 106
  10. Klaus Seybold: Die Psalmen Mohr Siebeck, Tübingen 1996, p 60.
  11. Erhard S. Gerstenberger, Psalms. Part 1 (Ps 1–60) with an Introduction to Cultic Poetry. Eerdmans, Grand Rapids 1988, p78f.
  12. "Psalm 11 Barnes' Notes".
  13. "1 Samuel 21 ESV - - Bible Gateway".
  14. "Psalm 7:12 ESV - - Bible Gateway".
  15. traduction par Prosper Guéranger, Règle de saint Benoît , (Abbaye Saint-Pierre de Solesmes, réimpression 2007) p46.
  16. The main cycle of liturgical prayers takes place over four weeks.
  17. Church of England, Book of Common Prayer: The Psalter as printed by John Baskerville in 1762, pp. 202-203
  18. Church Harmony, Sacred to Devotion (Stephenson, Joseph) : Scores at the International Music Score Library Project
  19. On God My Steadfast Hopes Rely (Cooke, Benjamin) : Scores at the International Music Score Library Project