Psalm 83

Last updated
Psalm 83
"Keep not thou silence, O God"
King James Bible-Psalms 83.jpg
Psalm 83 in the King James Bible
Other name
  • Psalm 82
  • "Deus quis similis erit tibi ne taceas"
Textby Asaph
LanguageHebrew (original)
Psalm 83
  Psalm 82
Psalm 84  
Book Book of Psalms
Hebrew Bible part Ketuvim
Order in the Hebrew part1
Category Sifrei Emet
Christian Bible part Old Testament
Order in the Christian part19

Psalm 83 is the 83rd psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Keep not thou silence, O God". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 82. In Latin, it is known as "Deus quis similis erit tibi ne taceas". [1] It is one of the 12 Psalms of Asaph. [2] This psalm is the last of the Psalms of Asaph, which include Psalms 50 and 73 to 83. It is also the last of the "Elohist" collection, Psalms 42–83, in which the one of God's titles, Elohim, is mainly used. [3] :405 [4] :7 It is generally seen as a national lament provoked by the threat of an invasion of Israel by its neighbors.

Contents

The psalm forms a regular part of Jewish, Catholic, Lutheran, Anglican and other Protestant liturgies. It has been set to music, including works by Heinrich Schütz and Alexander von Zemlinsky.

Text

Hebrew

The following table shows the Hebrew text [5] [6] of the Psalm with vowels alongside an English translation based upon the JPS 1917 translation (now in the public domain).

VerseHebrewEnglish translation (JPS 1917)
1שִׁ֖יר מִזְמ֣וֹר לְאָסָֽף׃A Song, a Psalm of Asaph.
2אֱלֹהִ֥ים אַל־דֳּמִי־לָ֑ךְ אַל־תֶּחֱרַ֖שׁ וְאַל־תִּשְׁקֹ֣ט אֵֽל׃O God, keep not Thou silence; Hold not Thy peace, and be not still, O God.
3כִּֽי־הִנֵּ֣ה א֭וֹיְבֶיךָ יֶהֱמָי֑וּן וּ֝מְשַׂנְאֶ֗יךָ נָ֣שְׂאוּ רֹֽאשׁ׃For, lo, Thine enemies are in an uproar; And they that hate Thee have lifted up the head.
4עַֽל־עַ֭מְּךָ יַעֲרִ֣ימוּ ס֑וֹד וְ֝יִתְיָעֲצ֗וּ עַל־צְפוּנֶֽיךָ׃They hold crafty converse against Thy people, And take counsel against Thy treasured ones.
5אָמְר֗וּ לְ֭כוּ וְנַכְחִידֵ֣ם מִגּ֑וֹי וְלֹֽא־יִזָּכֵ֖ר שֵֽׁם־יִשְׂרָאֵ֣ל עֽוֹד׃They have said: 'Come, and let us cut them off from being a nation; That the name of Israel may be no more in remembrance.'
6כִּ֤י נוֹעֲצ֣וּ לֵ֣ב יַחְדָּ֑ו עָ֝לֶ֗יךָ בְּרִ֣ית יִכְרֹֽתוּ׃For they have consulted together with one consent; Against Thee do they make a covenant;
7אׇהֳלֵ֣י אֱ֭דוֹם וְיִשְׁמְעֵאלִ֗ים מוֹאָ֥ב וְהַגְרִֽים׃The tents of Edom and the Ishmaelites; Moab, and the Hagrites;
8גְּבָ֣ל וְ֭עַמּוֹן וַעֲמָלֵ֑ק פְּ֝לֶ֗שֶׁת עִם־יֹ֥שְׁבֵי צֽוֹר׃Gebal, and Ammon, and Amalek; Philistia with the inhabitants of Tyre;
9גַּם־אַ֭שּׁוּר נִלְוָ֣ה עִמָּ֑ם הָ֤יֽוּ זְר֖וֹעַ לִבְנֵי־ל֣וֹט סֶֽלָה׃Assyria also is joined with them; They have been an arm to the children of Lot. Selah
10עֲשֵֽׂה־לָהֶ֥ם כְּמִדְיָ֑ן כְּֽסִיסְרָ֥א כְ֝יָבִ֗ין בְּנַ֣חַל קִישֽׁוֹן׃Do Thou unto them as unto Midian; As to Sisera, as to Jabin, at the brook Kishon;
11נִשְׁמְד֥וּ בְֽעֵין־דֹּ֑אר הָ֥יוּ דֹ֝֗מֶן לָאֲדָמָֽה׃Who were destroyed at En-dor; They became as dung for the earth.
12שִׁיתֵ֣מוֹ נְ֭דִיבֵימוֹ כְּעֹרֵ֣ב וְכִזְאֵ֑ב וּֽכְזֶ֥בַח וּ֝כְצַלְמֻנָּ֗ע כׇּל־נְסִיכֵֽימוֹ׃Make their nobles like Oreb and Zeeb, And like Zebah and Zalmunna all their princes;
13אֲשֶׁ֣ר אָ֭מְרוּ נִ֣ירְשָׁה לָּ֑נוּ אֵ֝֗ת נְא֣וֹת אֱלֹהִֽים׃Who said: 'Let us take to ourselves in possession The habitations of God.'
14אֱֽלֹהַ֗י שִׁיתֵ֥מוֹ כַגַּלְגַּ֑ל כְּ֝קַ֗שׁ לִפְנֵי־רֽוּחַ׃O my God, make them like the whirling dust; As stubble before the wind.
15כְּאֵ֥שׁ תִּבְעַר־יָ֑עַר וּ֝כְלֶהָבָ֗ה תְּלַהֵ֥ט הָרִֽים׃As the fire that burneth the forest, And as the flame that setteth the mountains ablaze;
16כֵּ֭ן תִּרְדְּפֵ֣ם בְּסַעֲרֶ֑ךָ וּבְסוּפָתְךָ֥ תְבַהֲלֵֽם׃So pursue them with Thy tempest, And affright them with Thy storm.
17מַלֵּ֣א פְנֵיהֶ֣ם קָל֑וֹן וִיבַקְשׁ֖וּ שִׁמְךָ֣ יְהֹוָֽה׃Fill their faces with shame; That they may seek Thy name, O LORD.
18יֵבֹ֖שׁוּ וְיִבָּהֲל֥וּ עֲדֵי־עַ֗ד וְֽיַחְפְּר֥וּ וְיֹאבֵֽדוּ׃Let them be ashamed and affrighted for ever; Yea, let them be abashed and perish;
19וְֽיֵדְע֗וּ כִּֽי־אַתָּ֬ה שִׁמְךָ֣ יְהֹוָ֣ה לְבַדֶּ֑ךָ עֶ֝לְי֗וֹן עַל־כׇּל־הָאָֽרֶץ׃That they may know that it is Thou alone whose name is the LORD, The Most High over all the earth.

King James Version

  1. Keep not thou silence, O God: hold not thy peace, and be not still, O God.
  2. For, lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee have lifted up the head.
  3. They have taken crafty counsel against thy people, and consulted against thy hidden ones.
  4. They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance.
  5. For they have consulted together with one consent: they are confederate against thee:
  6. The tabernacles of Edom, and the Ishmaelites; of Moab, and the Hagarenes;
  7. Gebal, and Ammon, and Amalek; the Philistines with the inhabitants of Tyre;
  8. Assur also is joined with them: they have holpen the children of Lot. Selah.
  9. Do unto them as unto the Midianites; as to Sisera, as to Jabin, at the brook of Kison:
  10. Which perished at En-dor: they became as dung for the earth.
  11. Make their nobles like Oreb, and like Zeeb: yea, all their princes as Zebah, and as Zalmunna:
  12. Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.
  13. O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind.
  14. As the fire burneth a wood, and as the flame setteth the mountains on fire;
  15. So persecute them with thy tempest, and make them afraid with thy storm.
  16. Fill their faces with shame; that they may seek thy name, O LORD.
  17. Let them be confounded and troubled for ever; yea, let them be put to shame, and perish:
  18. That men may know that thou, whose name alone is JEHOVAH, art the most high over all the earth.

Analysis

Some have indicated that the specific naming of particular nations indicates that it does refer to a specific historical period, even though the prayer itself would be offered in the Temple in Jerusalem. [7] The dating of its composition is debated, but the reference in verse 9 to Assyria is seen by many commentators as an indication that the Psalm was written during the time of Assyrian ascendancy, the 9th to 7th centuries BC. [8] Others [ who? ] have placed the composition of the psalm from the time of Saul onwards, up to the age of the Maccabees, [7] suggested by Theodore of Mopsuestia. [9]

Verses

Verse 1

Do not keep silent, O God!
Do not hold Your peace,
And do not be still, O God! [10]

The specific meaning of this verse is disputed. The verb can be translated to refer to either speech ("be not silent") or motion ("be not inactive"). [8] The fact that the verse requests the assistance of God three times emphasizes the urgency of the situation and of the people's prayer. [3]

Verses 2–5

In the text of the psalm, specifically verses 2 through 5, the speaker makes the assumption that individuals who plot against the nation of Israel must inherently be enemies of God. [11] He also ascribes to them the intention of the complete extinction of the people of Israel, as that is the meaning of verse 4, which indicates that the name of Israel will be obliterated or remembered no more. [7]

Verses 6–8

These verses provide the names of the ten nations which have evidently formed a coalition against Israel, the Edomites, the Ishmaelites, Moab, the Hagrites, Gebal, Ammon, Amalek, the Philistines, Tyre, and Assyria. [8]

Verses 9–12

The narrator goes on to assume that God himself will fight on Israel's side in the upcoming battle, based on the stories contained in the 4th through 8th chapters of the Book of Judges, citing individual actions attributed to God in that book. [11]

Verses 13–17

In these verses, the narrator specifically requests that God make the opponents of Israel suffer and experience shame and die in disgrace for opposing Israel, and, by extension, God himself. [11] The specifics mentioned, including chaff, fire and storm, are references to the Sirocco. [8]

Verse 18

Psalm 83:18 - The Geneva Bible (1560): God's name Iehouah (in older Latin transcription form), that is Jehovah. IEHOUAH Geneva Bible 1560 Psalm 83 18.PNG
Psalm 83:18 – The Geneva Bible (1560): God's name Iehouah (in older Latin transcription form), that is Jehovah.

In this verse, the narrator states that he wishes God perform these various acts so that all might know that God is the most powerful entity and has sway over all the Earth. [11] This verse, with verse 16, indicates that, although the bulk of the psalm is a prayer for the destruction of the enemies of Israel, there is some positive hope that the enemies of Israel might come to acknowledge the god of Israel. [7] While the King James Version most often translates the tetragrammaton-YHWH (which occurs in the Hebrew scriptures 6,828 times) as "LORD", this verse has one of the several occurrences in which it is translated as "JEHOVAH". This translation renders those four letters, known as the Tetragrammaton, "Jehovah". That name is by far the most frequently occurring name in the Bible. It is one of the few verses where the phrases "whose name is" or "that is my name" are used (Isa 42:8, Jer 33:2, etc.) in the whole Bible. Notably, for these reasons this particular verse in the King James Bible is widely quoted, particularly by Jehovah's Witnesses, as evidence that "Jehovah" is the personal name of God. [12]

Different translations interpret the verse as follows:

TranslationPsalm 83:18
ASV "That they may know that thou alone, whose name is JEHOVAH, Art the Most High over all the earth."
KJV "That men may know that thou, whose name alone is JEHOVAH, art the most high over all the earth."
NKJV "That they may know that You, whose name alone is the Lord, Are the Most High over all the earth."
NAB "Show them you alone are the LORD, the Most High over all the earth." (as verse 19)
NWT "May people know that you, whose name is Jehovah, You alone are the Most High over all the earth."
REB "So let it be known that you, whose name is the LORD, are alone Most High over all the earth."
RSV "Let them know that thou alone, whose name is the LORD, art the Most High over all the earth."
WEB "that they may know that you alone, whose name is YAHWEH, are the Most High over all the earth."
YLT "And they know that Thou – (Thy name [is] JEHOVAH – by Thyself,) [Art] the Most High over all the earth!"

Book of Common Prayer

In the Church of England's Book of Common Prayer , this psalm is appointed to be read in the evening of the 16th day of the month. [13]

Musical settings

Heinrich Schütz set Psalm 83 in a metred version in German, "Gott, schweig du nicht so ganz und gar", SWV 180, as part of the Becker Psalter , first published in 1628.

Alexander von Zemlinsky composed a setting for choir and orchestra, using selected verses in German, Psalm 83, in 1900.

See also

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Psalm 82</span>

Psalm 82 is the 82nd psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "God standeth in the congregation of the mighty; he judgeth among the gods.". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 81. In Latin, it is known as "Deus stetit in synagoga deorum". It is one of the 12 Psalms of Asaph. The New King James Version describes it as "a plea for justice"; Alexander Kirkpatrick sees it as "a vision of God as the Judge of judges".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 74</span>

Psalm 74 is the 74th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "O God, why hast thou cast us off for ever?". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 73. In Latin, it is known as "Ut quid Deus reppulisti in finem iratus". Subheaded a maschil or contemplation, and a community lament, it expresses the pleas of the Jewish community in the Babylonian captivity. It is attributed to Asaph.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 108</span> Sacred song in the Hebrew Bible

Psalm 108 is the 108th psalm in the Book of Psalms. It is a hymn psalm, beginning in English in the King James Version: "O God, my heart is fixed; I will sing and give praise, even with my glory". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the bible, and in the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 107.In Latin, it is known as "Paratum cor meum Deus". It is attributed to David.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 40</span> Biblical psalm

Psalm 40 is the 40th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I waited patiently for the LORD". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 39. In Latin, it is known by the incipit, "Expectans expectavi Dominum". It is described by the Jerusalem Bible as a "song of praise and prayer for help".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 50</span> Biblical psalm

Psalm 50, a Psalm of Asaph, is the 50th psalm from the Book of Psalms in the Bible, beginning in English in the King James Version: "The mighty God, even the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof." In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 49. The opening words in Latin are Deus deorum, Dominus, locutus est / et vocavit terram a solis ortu usque ad occasum. The psalm is a prophetic imagining of God's judgment on the Israelites.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 54</span> Biblical psalm

Psalm 54 is the 54th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Save me, O God, by thy name, and judge me by thy strength". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 53. In Latin, it is known as "Deus in nomine tuo salvum me fac", Attributed to David, it was written for one who finds oneself betrayed by a friend.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 56</span> Biblical psalm

Psalm 56 is the 56th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Be merciful unto me, O God: for man would swallow me up". In the slightly different numbering system of the Greek Septuagint version of the Bible and the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 55. In Latin, it is known as "Miserere mei Deus quoniam conculcavit me homo". The psalm is the first of a series of five psalms in this part of the book which are referred to as Miktams. It is attributed to King David and may be considered representative of him or anyone else hiding from an enemy.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 59</span> Biblical psalm

Psalm 59 is the 59th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Be merciful unto me, O God, be merciful unto me". In the slightly different numbering system of the Greek Septuagint version of the Bible and the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 56. In Latin, it is known as "Eripe me de inimicis meis Deu". It is described as "a prayer composed when Saul sent messengers to wait at the house in order to kill him", and commentator Cyril Rodd describes it as a "vigorous plea for the destruction of the psalmist's enemies".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 60</span> Sacred song from the Hebrew Bible

Psalm 60 is the 60th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "O God, thou hast cast us off, thou hast scattered us". In the slightly different numbering system of the Greek Septuagint version of the Bible and the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 59. In Latin, it is known as "Deus reppulisti nos et destruxisti nos". It is addressed "to the chief Musician upon Shushan Eduth", referring to the title of a song, presumably identifying the intended melody, mentioned only here and in Psalm 80, and described as "a Michtam of David, when he strove with Aramnaharaim and with Aramzobah, when Joab returned, and smote of Edom in the valley of salt twelve thousand." The heading text in the Revised Standard Version and the New American Bible Revised Edition refers to Aram-Zobah, whereas in the New King James Version the reference is to Zobah. The psalm has been called a psalm of communal lament.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 71</span>

Psalm 71 is the 71st psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "In thee, O LORD, do I put my trust: let me never be put to confusion". It has no title in the Hebrew version. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 70. In Latin, it is known as "In te Domine speravi".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 73</span>

Psalm 73 is the 73rd psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Truly God is good to Israel". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 72. In Latin, it is known as "Quam bonus Israhel Deus his qui recto sunt corde". Psalm 73 is the opening psalm of Book 3 of the Book of Psalms and the second of the "Psalms of Asaph". It has been categorized as one of the Wisdom Psalms", but some writers are hesitant about using this description because of its "strongly personal tone" and the references in the psalm to the temple. The psalm reflects on "the Tragedy of the Wicked, and the Blessedness of Trust in God".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 75</span>

Psalm 75 is the 75th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Unto thee, O God, do we give thanks". The Book of Psalms forms part of the Ketuvim section of the Hebrew Bible and part of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system of the Greek Septuagint version of the bible, and in its Latin translation, the Vulgate, this psalm is Psalm 74. In Latin, it is known as "Confitebimur tibi Deus". It is one of the psalms of Asaph.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 76</span>

Psalm 76 is the 76th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "In Judah is God known; His name is great in Israel". The Book of Psalms forms part of the Ketuvim section of the Hebrew Bible and part of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system of the Greek Septuagint version of the bible, and in the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 75. In Latin, it is known as "Notus in Judaea". It is one of the psalms of Asaph. It refers to the "Majesty of God in Judgment". The Jerusalem Bible regards it as an "ode to God the awe-inspiring".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 77</span> 77th psalm in the Book of Psalms

Psalm 77 is the 77th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 76. In Latin, it is known as "Voce mea ad Dominum clamavi".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 79</span>

Psalm 79 is the 79th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "O God, the heathen are come into thine inheritance". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 78. In Latin, it is known as "Deus venerunt gentes in hereditatem tuam". It is one of the 12 Psalms of Asaph. The New American Bible calls it "a prayer for Jerusalem".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 80</span> 80th psalm in the biblical Book of Psalms

Psalm 80 is the 80th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 79. In Latin, it is known as "Qui regis Israel intende". It is one of the 12 Psalms of Asaph. The New American Bible calls it "a prayer for Jerusalem". The Jerusalem Bible describes it as "a prayer for the restoration of Israel".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 81</span>

Psalm 81 is the 81st psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Sing aloud unto God our strength". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 80. In Latin, it is known as "Exultate deo adiutori nostro". It is one of the 12 Psalms of Asaph. Its themes relate to celebration and repentance. In the New King James Version its sub-title is "An Appeal for Israel's Repentance".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 85</span> 85th psalm of the Book of Psalms

Psalm 85 is the 85th psalm of the Book of Psalms, one of a series of psalms attributed to the sons of Korah. In the English of the King James Version, this psalm begins: "LORD, thou hast been favourable unto thy land". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 84. In Latin, it is known as "Benedixisti Domine terram tuam". In Judaism, it is called "a psalm of returned exiles". The Jerusalem Bible describes it as a "prayer for peace".

Psalm 86 is the 86th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Bow down thine ear, O Lord, hear me: for I am poor and needy". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 85. In Latin, it is known as "Inclina Domine". It is attributed to David.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 102</span> Biblical psalm

Psalm 102 is the 102nd psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee." In Latin, it is known as "Domine exaudi orationem meam".

References

  1. Parallel Latin/English Psalter, Psalmus 82 (83). Archived 2017-05-07 at the Wayback Machine Medievalist.
  2. Psalm 81: New International Version
  3. 1 2 Dunn, James D.G.; John W. Rogerson (2003). Eerdmans Commentary on the Bible. Grand Rapids, MI: William B. Eerdmans Publishing Company. ISBN   0-8028-3711-5.
  4. Murphy, Roland E. (2000). The Gift of the Psalms. Hendrickson. ISBN   978-1-56563-474-9.
  5. "Psalms – Chapter 83". Mechon Mamre.
  6. "Psalms 83 - JPS 1917". Sefaria.org.
  7. 1 2 3 4 Black, Matthew, editor (1962), Peake's Commentary on the Bible , Camden, NJ: Thomas Nelson and Sons
  8. 1 2 3 4 The New Jerome Biblical Commentary. Engelwood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1990. ISBN   0-13-614934-0.
  9. Barton, John and John Muddiman, editors. The Oxford Bible Commentary, p. 389, Oxford: Oxford University Press, 2001. ISBN   0-19-875500-7.
  10. Psalm 83:1: New King James Version
  11. 1 2 3 4 Farmer, William R., editor. The International Bible Commentary. Collegeville, MN: The Liturgical Press, 1998. ISBN   0-8146-2454-5.
  12. Jehovah's Witnesses (January 22, 2004). "God Has a Name!". Watchtower Society..
  13. Church of England, Book of Common Prayer: The Psalter as printed by John Baskerville in 1762, pp. 196ff