Psalm 150 | |
---|---|
Praise ye the LORD. | |
Hymn psalm | |
Other name |
|
Language | Hebrew (original) |
Psalm 150 is the 150th and final psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Praise ye the LORD. Praise God in his sanctuary". In Latin, it is known as "Laudate Dominum in sanctis eius". [1] In Psalm 150, the psalmist urges the congregation to praise God with music and dancing, naming nine types of musical instruments.
In most versions of the Bible, the Book of Psalms has 150 psalms and Psalm 150 is the final one. However, that is not the case in the Eastern Orthodox and Syriac Orthodox canons, which have 151 and 155 psalms respectively.
The Jerusalem Bible describes Psalm 150 as a "final chorus of praise". [2] It is a hymn psalm, forming a regular part of Jewish, Catholic, Lutheran, Anglican and other Protestant liturgies. As one of the Laudate psalms, it was part of the Lauds, a Catholic morning service. It has been paraphrased in hymns and has often been set to music. Composers have written settings throughout the centuries, in various languages, including Bruckner's German setting, Psalm 150, from 1892; the third movement of Stravinsky's Symphony of Psalms in Latin; and the third movement, Tehillim, in Hebrew in the Gloria by Karl Jenkins in 2010.
Like Psalms 146, 147, 148, and 149, Psalm 150 begins and ends in Hebrew with the word Hallelujah. [3] Further, David Guzik notes that each of the five books of Psalms ends with a doxology (i.e., a benediction), with Psalm 150 representing the conclusion of the fifth book as well as the conclusion of the entire work, [4] in a more elaborate manner than the concluding verses which close the other books, e.g. Psalm 41:13:Blessed be the Lord God of Israel, From everlasting to everlasting! Amen and Amen. [5] [6]
Matthew Henry notes that this final psalm parallels the first psalm in that they have the same number of verses. [7]
According to the Kabbalah, the ten expressions of praise in this psalm correspond to the ten sefirot (divine emanations). [8] Additionally, the word hallel (Hebrew : הלל, praise) can be found thirteen times in the psalm, correlating to the Thirteen Attributes of Mercy. [8] The directive hallelu (Hebrew : הללו, "you praise") is seen twelve times, corresponding to the twelve new moons that occur in a Hebrew calendar year. When this psalm is recited during the Jewish prayer service (see below), verse 6 is repeated, adding a thirteenth expression of hallelu which alludes to the thirteenth new moon in a leap year. [8] [9]
Psalm 150 names nine types of musical instruments to be used in praise of God. [10] While the exact translation of some of these instruments is unknown, the Jewish commentators have identified the shofar, lyre, harp, drum, organ, flute, cymbal, and trumpet. [11] Saint Augustine observes that all human faculties are used in producing music from these instruments: "The breath is employed in blowing the trumpet; the fingers are used in striking the strings of the psaltery and the harp; the whole hand is exerted in beating the timbrel; the feet move in the dance". [3]
The following table shows the Hebrew text [12] [13] of the Psalm with vowels alongside an English translation based upon the JPS 1917 translation (now in the public domain).
Verse | Hebrew | English translation (JPS 1917) |
---|---|---|
1 | הַ֥לְלוּ־יָ֨הּ ׀ הַֽלְלוּ־אֵ֥ל בְּקׇדְשׁ֑וֹ הַֽ֝לְל֗וּהוּ בִּרְקִ֥יעַ עֻזּֽוֹ׃ | Hallelujah. Praise God in His sanctuary; Praise Him in the firmament of His power. |
2 | הַלְל֥וּהוּ בִגְבוּרֹתָ֑יו הַ֝לְל֗וּהוּ כְּרֹ֣ב גֻּדְלֽוֹ׃ | Praise Him for His mighty acts; Praise Him according to His abundant greatness. |
3 | הַ֭לְלוּהוּ בְּתֵ֣קַע שׁוֹפָ֑ר הַ֝לְל֗וּהוּ בְּנֵ֣בֶל וְכִנּֽוֹר׃ | Praise Him with the blast of the horn; Praise Him with the psaltery and harp. |
4 | הַ֭לְלוּהוּ בְּתֹ֣ף וּמָח֑וֹל הַֽ֝לְל֗וּהוּ בְּמִנִּ֥ים וְעֻגָֽב׃ | Praise Him with the timbrel and dance; Praise Him with stringed instruments and the pipe. |
5 | הַלְל֥וּהוּ בְצִלְצְלֵי־שָׁ֑מַע הַֽ֝לְל֗וּהוּ בְּֽצִלְצְלֵ֥י תְרוּעָֽה׃ | Praise Him with the loud-sounding cymbals; Praise Him with the clanging cymbals. |
6 | כֹּ֣ל הַ֭נְּשָׁמָה תְּהַלֵּ֥ל יָ֗הּ הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃ | Let every thing that hath breath praise the LORD. Hallelujah. |
According to the Midrash, the Hebrew words kol ha-neshamah (Hebrew : כל הנשמה), which literally mean "Let all souls [praise God]", can also be vowelized as kol ha-neshimah, "Let every breath [praise God]". The Midrash expounds, "For each and every breath a person takes, he must praise God". [15] [16] The words ha-neshamah "most commonly denotes the breath of man; but it may include all animals", says Alexander Kirkpatrick, noting that "not priests and Levites only but all Israel, not Israel only but all mankind, not all mankind only but every living thing, must join in the chorus of praise". [17]
Psalm 150 is the fifth of five consecutive psalms (Psalms 146, 147, 148, 149, and 150) which comprise the main part of Pesukei dezimra in the daily morning service. [18] [19] When recited in this prayer, verse 6 is repeated, indicating the conclusion of the main part of Pesukei dezimra. [20] This repetition of the final verse, which concludes the entire Book of Psalms, mirrors the way the final verse at the end of a Book of the Torah is repeated during the Torah reading in the synagogue. [8]
The entire psalm is recited during the Shofarot section of the Mussaf Amidah on Rosh Hashanah, and during Kiddush Levanah. [19] [21] [22]
Verse 3 is included in a piyyut recited by the Hazzan and congregation on the first day of Rosh Hashanah when that day coincides with a Shabbat, [23] and on the second day when the first day is not on the Sabbath. [24]
In Perek Shirah, an ancient Jewish text that ascribes scriptural verses to each element of creation as their way of praising God, [25] the spider says verse 5 of this psalm and the rat says verse 6. [19] [26]
Psalm 150 is one of the ten psalms of the Tikkun HaKlali of Rebbe Nachman of Breslov. [27] [28]
Psalm 150 is one of the Laudate psalms, the others being Psalm 148 (Laudate Dominum) and Psalm 149 (Cantate Domino). [29] All three were traditionally sung, in the sequence 148, 149 and 150, during Lauds, a morning service from the canonical hours. [29]
In the Church of England's Book of Common Prayer , this psalm is appointed to be read on the evening of the thirtieth day of the month. [30]
With its focus on musical instruments, Psalm 150 has been called "the musicians' psalm", [31] and also "praise beyond words". [32] It has inspired many composers to musical settings, from paraphrasing hymns to use in extended symphonic works:
Psalm 104 is the 104th psalm of the Book of Psalms, beginning in Hebrew "ברכי נפשי" ; in English in the King James Version: "Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and the Latin Vulgate version of the Bible, this psalm is Psalm 103. In Latin, it is known as "Benedic anima mea Domino".
Psalm 103 is the 103rd psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Bless the LORD, O my soul". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In Latin, it is known as "Benedic anima mea Domino". The psalm is a hymn psalm.
Psalm 98 is the 98th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "O sing unto the Lord a new song; for he hath done marvellous things". The Book of Psalms starts the third section of the Hebrew Bible, and, as such, is a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system in the Greek Septuagint version of the Bible, and in the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 97. In Latin, it is known as "Cantate Domino". The psalm is a hymn psalm, one of the Royal Psalms, praising God as the King of His people. Like Psalms 33 and 96, it calls for the singing of "a new song".
Psalm 90 is the 90th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Lord, thou hast been our dwelling place in all generations". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 89. In Latin, it is known as "Domine refugium tu factus es nobis in generatione et generatione". It is the opening psalm of Book 4 of the psalms. Uniquely among the Psalms, it is attributed to Moses. It is well known for its reference in verse 10 to human life expectancy being 70 or 80 : it is believed that this verse was the influence for the opening words of Abraham Lincoln's Gettysburg Address.
Psalm 146 is the 146th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version, "Praise ye the LORD. Praise the LORD, O my soul". In Latin, it is known as "Lauda anima mea Dominum".
Psalm 147 is the 147th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version, "Praise ye the LORD: for it is good to sing praises". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the Bible, and in the Latin Vulgate/Vulgata Clementina, this psalm is divided into Psalm 146 and Psalm 147. In Latin, Psalm 146 is known as "Laudate Dominum quoniam bonum psalmus", and Psalm 147 as "Lauda Jerusalem Dominum".
Psalm 148 is the 148th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Praise ye the Lord from the heavens". In Latin, it is known as "Laudate Dominum de caelis". The psalm is one of the Laudate psalms. Old Testament scholars have also classified it as a creation psalm and a wisdom psalm.
Psalm 149 is the 149th psalm of the Book of Psalms, a hymn as the book's penultimate piece. The first verse of the psalm calls to praise in singing, in English in the King James Version: "Sing a new song unto the Lord". Similar to Psalm 96 and Psalm 98, Psalm 149 calls to praise God in music and dance, because he has chosen his people and helped them to victory. Psalm 149 is also marked by its martial tone: it calls on the people to be ready to fight.
Psalm 126 is the 126th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "When the Lord turned again the captivity of Zion, we were like them that dream". In Latin, it is known as In convertendo Dominus. It is one of the fifteen Songs of Ascent in the Book of Psalms whose opening words in Hebrew are "Shir HaMaalot". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the Bible and in the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 125.
Psalm 93 is the 93rd psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "The LORD reigneth, he is clothed with majesty". The Latin wording is Dominus regnavit, decorem indutus est. The Book of Psalms is part of the Hebrew Bible and the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system of the Greek Septuagint and Latin Vulgate versions of the Bible, this psalm is Psalm 92. It is the first of a series of psalms which are called royal psalms as they praise God as King.
Psalm 8 is the eighth psalm of the Book of Psalms, beginning and ending in English in the King James Version (KJV): "O LORD, our Lord, how excellent is thy name in all the earth!". In Latin, it is known as "Domine Dominus noster". Its authorship is traditionally assigned to King David. Like Psalms 81 and 84, this psalm opens with a direction to the chief musician to perform upon the gittith, which either refers to a musical instrument, a style of performance, or alludes to persons and places in biblical history.
Psalm 19 is the 19th psalm in the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "The heavens declare the almighty of God; and the firmament sheweth his handywork." In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 18. The Latin version begins "Caeli enarrant gloriam Dei". The psalm is attributed to David.
Psalm 33 is the 33rd psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Rejoice in the LORD, O ye righteous: for praise is comely for the upright". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 32. In Latin, it is known by the incipit, "Exultate iusti in Domino". Its purpose is to praise "the Sovereignty of the Lord in Creation and History".
Psalm 144 is the 144th psalm of the Book of Psalms, part of the final Davidic collection of psalms, comprising Psalms 138 to 145, which are specifically attributed to David in their opening verses. In the King James Version its opening words are "Blessed be the LORD my strength which teacheth my hands to war, and my fingers to fight". In Latin, it is known as "Benedictus Dominus".
Psalm 134 is the 134th psalm from the Book of Psalms, a part of the Hebrew Bible and the Christian Old Testament, beginning in English in the King James Version: "Behold, bless ye the LORD, all ye servants of the LORD". Its Latin title is "Ecce nunc benedicite Dominum". It is the last of the fifteen Songs of Ascents, and one of the three Songs of Ascents consisting of only three verses. The New King James Version entitles this psalm "Praising the Lord in His House at Night".
Psalm 55 is the 55th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version, "Give ear to my prayer, O God, and hide not thyself from my supplication". The Book of Psalms forms part of the ketuvim, the third section of the Hebrew Bible, and is part of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system of the Greek Septuagint version of the Bible, and in the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 54. In Latin, it is known as "Exaudi Deus orationem meam". The psalm is a lament in which the author grieves because he is surrounded by enemies, and one of his closest friends has betrayed him.
Psalm 85 is the 85th psalm of the Book of Psalms, one of a series of psalms attributed to the sons of Korah. In the English of the King James Version, this psalm begins: "LORD, thou hast been favourable unto thy land". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 84. In Latin, it is known as "Benedixisti Domine terram tuam". In Judaism, it is called "a psalm of returned exiles". The Jerusalem Bible describes it as a "prayer for peace".
Psalm 115 is the 115th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Not unto us, O LORD, not unto us, but unto thy name give glory". It is part of the Egyptian Hallel sequence in the fifth division of the Book of Psalms.
Psalm 113 is the 113th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Praise ye the Lord, O ye servants of the Lord". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In Latin, it is known as 'Laudate pueri Dominum".
Psalm 117 is the 117th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "O praise the LORD, all ye nations: praise him, all ye people." In Latin, it is known as Laudate Dominum. Consisting of only two verses, Psalm 117 is the shortest psalm and also the shortest chapter in the whole Bible. It is joined with Psalm 118 in the manuscripts of the Hebraist scholars Benjamin Kennicott and Giovanni Bernardo De Rossi.