Psalm 136

Last updated
Psalm 136
"O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever."
Zermatt 1995 24.jpg
Plaque quoting verse 1 from Psalm 136 at an ascent to the Matterhorn together with lines from a hymn by Paul Gerhardt based on it
Other name
  • Psalm 135
  • "Confitemini Domino quoniam bonus"
LanguageHebrew (original)
Psalm 136
  Psalm 135
Psalm 137  
Book Book of Psalms
Hebrew Bible part Ketuvim
Order in the Hebrew part1
Category Sifrei Emet
Christian Bible part Old Testament
Order in the Christian part19

Psalm 136 is the 136th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever. ". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 135. In Latin, it is known by the incipit, "Confitemini Domino quoniam bonus". [1] It is sometimes referred to as "The Great Hallel". [2] The Jerusalem Bible calls it a "Litany of Thanksgiving". [3] It is notable for the refrain which forms the second half of each verse, [4] translated as "For His mercy endures forever" in the New King James Version, [5] or "for his steadfast love endures for ever" in the Revised Standard Version. [6]

Contents

Psalm 136 is used in both Jewish and Christian liturgies. It has been paraphrased in hymns, and was set to music.

Text

Hebrew

The following table shows the Hebrew text [7] [8] of the Psalm with vowels alongside an English translation based upon the JPS 1917 translation (now in the public domain).

VerseHebrewEnglish translation (JPS 1917)
1הוֹד֣וּ לַיהֹוָ֣ה כִּי־ט֑וֹב כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃O give thanks unto the LORD, for He is good, For His mercy endureth for ever. .
2ה֭וֹדוּ לֵאלֹהֵ֣י הָאֱלֹהִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃O give thanks unto the God of gods, For His mercy endureth for ever.
3ה֭וֹדוּ לַאֲדֹנֵ֣י הָאֲדֹנִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃O give thanks unto the Lord of lords, For His mercy endureth for ever.
4לְעֹ֘שֵׂ֤ה נִפְלָא֣וֹת גְּדֹל֣וֹת לְבַדּ֑וֹ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃To Him who alone doeth great wonders, For His mercy endureth for ever.
5לְעֹשֵׂ֣ה הַ֭שָּׁמַיִם בִּתְבוּנָ֑ה כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃To Him that by understanding made the heavens, for His mercy endureth for ever.
6לְרֹקַ֣ע הָ֭אָרֶץ עַל־הַמָּ֑יִם כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃To Him that spread forth the earth above the waters, For His mercy endureth for ever.
7לְ֭עֹשֵׂה אוֹרִ֣ים גְּדֹלִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃To Him that made great lights, For His mercy endureth for ever;
8אֶת־הַ֭שֶּׁמֶשׁ לְמֶמְשֶׁ֣לֶת בַּיּ֑וֹם כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃The sun to rule by day, For His mercy endureth for ever;
9אֶת־הַיָּרֵ֣חַ וְ֭כוֹכָבִים לְמֶמְשְׁל֣וֹת בַּלָּ֑יְלָה כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃The moon and stars to rule by night, For His mercy endureth for ever.
10לְמַכֵּ֣ה מִ֭צְרַיִם בִּבְכוֹרֵיהֶ֑ם כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃To Him that smote Egypt in their first-born, For His mercy endureth for ever;
11וַיּוֹצֵ֣א יִ֭שְׂרָאֵל מִתּוֹכָ֑ם כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃And brought out Israel from among them, For His mercy endureth for ever;
12בְּיָ֣ד חֲ֭זָקָה וּבִזְר֣וֹעַ נְטוּיָ֑ה כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃With a strong hand, and with an outstretched arm, For His mercy endureth for ever.
13לְגֹזֵ֣ר יַם־ס֭וּף לִגְזָרִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃To Him who divided the Red Sea in sunder, For His mercy endureth for ever;
14וְהֶעֱבִ֣יר יִשְׂרָאֵ֣ל בְּתוֹכ֑וֹ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃And made Israel to pass through the midst of it, For His mercy endureth for ever;
15וְנִ֘עֵ֤ר פַּרְעֹ֣ה וְחֵיל֣וֹ בְיַם־ס֑וּף כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃But overthrew Pharaoh and his host in the Red Sea, For His mercy endureth for ever.
16לְמוֹלִ֣יךְ עַ֭מּוֹ בַּמִּדְבָּ֑ר כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃To Him that led His people through the wilderness, For His mercy endureth for ever.
17לְ֭מַכֵּה מְלָכִ֣ים גְּדֹלִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃To Him that smote great kings; For His mercy endureth for ever;
18וַֽ֭יַּהֲרֹג מְלָכִ֣ים אַדִּירִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃And slew mighty kings, For His mercy endureth for ever.
19לְ֭סִיחוֹן מֶ֣לֶךְ הָאֱמֹרִ֑י כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃Sihon king of the Amorites, For His mercy endureth for ever;
20וּ֭לְעוֹג מֶ֣לֶךְ הַבָּשָׁ֑ן כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃And Og king of Bashan, For His mercy endureth for ever;
21וְנָתַ֣ן אַרְצָ֣ם לְנַחֲלָ֑ה כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃And gave their land for a heritage, For His mercy endureth for ever;
22נַ֭חֲלָה לְיִשְׂרָאֵ֣ל עַבְדּ֑וֹ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃Even a heritage unto Israel His servant, For His mercy endureth for ever.
23שֶׁ֭בְּשִׁפְלֵנוּ זָ֣כַר לָ֑נוּ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃Who remembered us in our low estate, For His mercy endureth for ever;
24וַיִּפְרְקֵ֥נוּ מִצָּרֵ֑ינוּ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃And hath delivered us from our adversaries, For His mercy endureth for ever.
25נֹתֵ֣ן לֶ֭חֶם לְכׇל־בָּשָׂ֑ר כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃Who giveth food to all flesh, For His mercy endureth for ever.
26ה֭וֹדוּ לְאֵ֣ל הַשָּׁמָ֑יִם כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃O give thanks unto the God of heaven, For His mercy endureth for ever.

King James Version

  1. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.
  2. O give thanks unto the God of gods: for his mercy endureth for ever.
  3. O give thanks to the Lord of lords: for his mercy endureth for ever.
  4. To him who alone doeth great wonders: for his mercy endureth for ever.
  5. To him that by wisdom made the heavens: for his mercy endureth for ever.
  6. To him that stretched out the earth above the waters: for his mercy endureth for ever.
  7. To him that made great lights: for his mercy endureth for ever:
  8. The sun to rule by day: for his mercy endureth for ever:
  9. The moon and stars to rule by night: for his mercy endureth for ever.
  10. To him that smote Egypt in their firstborn: for his mercy endureth for ever:
  11. And brought out Israel from among them: for his mercy endureth for ever:
  12. With a strong hand, and with a stretched out arm: for his mercy endureth for ever.
  13. To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endureth for ever:
  14. And made Israel to pass through the midst of it: for his mercy endureth for ever:
  15. But overthrew Pharaoh and his host in the Red sea: for his mercy endureth for ever.
  16. To him which led his people through the wilderness: for his mercy endureth for ever.
  17. To him which smote great kings: for his mercy endureth for ever:
  18. And slew famous kings: for his mercy endureth for ever:
  19. Sihon king of the Amorites: for his mercy endureth for ever:
  20. And Og the king of Bashan: for his mercy endureth for ever:
  21. And gave their land for an heritage: for his mercy endureth for ever:
  22. Even an heritage unto Israel his servant: for his mercy endureth for ever.
  23. Who remembered us in our low estate: for his mercy endureth for ever:
  24. And hath redeemed us from our enemies: for his mercy endureth for ever.
  25. Who giveth food to all flesh: for his mercy endureth for ever.
  26. O give thanks unto the God of heaven: for his mercy endureth for ever.

Structure

The psalm is arranged in well marked groups of three verses to the end of verse 18, after which follow two groups of four verses. [4]

Uses

Judaism

The term Great Hallel (Hallel HaGadol), meaning "great praise", is used to refer to Psalm 136. It is called "great" to differentiate it from the Egyptian Hallel, another prayer of praise comprising psalms 113 to 118. [9] In the Talmud, opinions vary whether Great Hallel includes only Psalm 136, or else chapters 135-136, or else chapters 134-136; [10] the accepted opinion is that it only includes 136. [11]

Verse 1,

[They] worshiped and gave thanks to the Lord, saying,
"For he is good, for his steadfast love endures forever"

was recited at Solomon's dedication of the Temple; [19] Charles Spurgeon suggests that the whole psalm was sung. [20]

Eastern Orthodox

Coptic Orthodox

This Psalm is chanted as the second Canticle or the second Hoos of the Midnight Praises known as Tasbeha, a nightly prayer practiced in Coptic Orthodox Churches and Monasteries.

Literature

John Milton wrote an English paraphrase of Psalm 136 among his poems of 1645. [21]

Musical settings

John Milton paraphrased the beginning in the hymn "Let us with a gladsome mind" in 1623. The German round, "Danket, danket dem Herrn" from the 18th century is also a paraphrase of verse 1.

Heinrich Schütz composed two setting in German in his Psalmen Davids in 1618, SWV 32 and SWV 45. He also composed a metred paraphrase of the psalm in German, "Danket dem Herren, gebt ihn Ehr", SWV 241, for the Becker Psalter , published first in 1628.

Verses 1-15 were set by Roxanna Panufnik as "Love Endureth" in 2012. "Forever", written by Chris Tomlin in 2001, also draws heavily on this psalm for its lyrics.

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Psalm 103</span> Biblical psalm

Psalm 103 is the 103rd psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Bless the LORD, O my soul". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In Latin, it is known as "Benedic anima mea Domino". The psalm is a hymn psalm.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 145</span> Biblical psalm

Psalm 145 is the 145th psalm of the Book of Psalms, generally known in English by its first verse, in the King James Version, "I will extol thee, my God, O king; and I will bless thy name for ever and ever". In Latin, it is known as "Exaltabo te Deus meus rex". It is the last psalm in the final Davidic collection of psalms, comprising Psalms 138 to 145, which are specifically attributed to David in their opening verses.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 95</span>

Psalm 95 is the 95th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "O come, let us sing unto the LORD: let us make a joyful noise to the rock of our salvation". The Book of Psalms starts the third section of the Hebrew Bible, and, as such, is a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system in the Greek Septuagint version of the Bible, and in the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 94. In Latin, it is known as "Venite exultemus" or simply "Venite". The psalm is a hymn psalm, one of the Royal psalms, praising God as the King of His people. Psalm 95 identifies no author, but Hebrews 4:7 attributes it to David. The Vulgate also names David as the author.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 9</span> Biblical psalm

Psalm 9 is the ninth psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works." In Latin, it is known as "Confitebor tibi, Domine". The topic of the psalm is that the success of evil is only temporary, and in the end, the righteous will endure. Psalm 10 is considered part of Psalm 9 in the Greek Septuagint and in most pre-Reformation Christian Bibles. These two consecutive psalms have the form of a single acrostic Hebrew poem.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 30</span> Biblical psalm

Psalm 30 is the 30th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I will extol thee, O LORD; for thou hast lifted me up". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the Bible and in the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 29. In Latin, it is known as "Exaltabo te Domine". It is a psalm of thanksgiving, traditionally ascribed to David upon the building of his own royal palace.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 146</span> Biblical psalm

Psalm 146 is the 146th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version, "Praise ye the LORD. Praise the LORD, O my soul". In Latin, it is known as "Lauda anima mea Dominum".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 10</span> Biblical psalm

Psalm 10 is the tenth psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Why standest thou afar off, O LORD? why hidest thou thyself in times of trouble?" In the Greek Septuagint and the Latin Vulgate, it is not an individual psalm but the second part of psalm 9, "Ut quid Domine recessisti". These two consecutive psalms have the form of a single acrostic Hebrew poem. Compared to Psalm 9, Psalm 10 is focused more on the individual than the collective human condition.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 29</span> Biblical psalm

Psalm 29 is the 29th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Give unto the LORD, O ye mighty, give unto the LORD glory and strength". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 28. In Latin, it is known as "Adferte Domino filii Dei". The psalm is attributed to David. It is a hymn, describing the advent of Yahweh in a storm.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 33</span> Biblical psalm

Psalm 33 is the 33rd psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Rejoice in the LORD, O ye righteous: for praise is comely for the upright". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 32. In Latin, it is known by the incipit, "Exultate iusti in Domino". Its purpose is to praise "the Sovereignty of the Lord in Creation and History".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 34</span> Biblical psalm

Psalm 34 is the 34th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I will bless the LORD at all times: his praise shall continually be in my mouth." The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 33. In Latin, it is known as "Benedicam Dominum in omni tempore".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 135</span> Psalm 135

Psalm 135 is the 135th psalm from the Book of Psalms, a part of the Hebrew Bible and the Christian Old Testament, beginning in English in the King James Version: "Praise ye the LORD". In the slightly different numbering system of the Greek Septuagint and Latin Vulgate versions of the Bible, this psalm is Psalm 134. Its Latin title is "Laudate nomen Domini".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 123</span>

Psalm 123 is the 123rd psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Unto thee lift I up mine eyes, O thou that dwellest in the heavens". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. This short psalm is one of fifteen psalms that begin with the words "A song of ascents". In Latin, it is known as "Ad te levavi oculos meos", and Baptist writer Charles Spurgeon calls it "the Psalm of the eyes".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 79</span>

Psalm 79 is the 79th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "O God, the heathen are come into thine inheritance". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 78. In Latin, it is known as "Deus venerunt gentes in hereditatem tuam". It is one of the 12 Psalms of Asaph. The New American Bible calls it "a prayer for Jerusalem".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 106</span>

Psalm 106 is the 106th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 105. In Latin, it is known by the incipit, "Confitemini Domino quoniam bonus". Alexander Kirkpatrick observes that the two historical psalms, Psalms 105 and 106, are closely related. Psalm 105 gives thanks for God's faithfulness to the covenant he made with Abraham; Psalm 106 is a psalm of penitence, reciting the history of Israel's faithlessness and disobedience. He also notes that this psalm and Psalm 107 "are closely connected together", arguing that "the division of the fourth and fifth books does not correspond to any difference of source or character, as is the case in the other books".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 111</span>

Psalm 111 is the 111th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Praise ye the LORD. I will praise the LORD with my whole heart". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 110. In Latin, it is known as Confitebor tibi Domine. It is a psalm "in praise of the divine attributes". This psalm, along with Psalm 112, is acrostic by phrase, that is, each 7-9 syllable phrase begins with a letter of the Hebrew alphabet in order. Psalm 119 is also acrostic, with each eight-verse strophe commencing with a letter of the Hebrew alphabet in order. The Jerusalem Bible describes Psalm 112, "in praise of the virtuous", as "akin to this psalm in doctrine, style and poetic structure.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 115</span> 115th psalm of the Book of Psalms

Psalm 115 is the 115th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Not unto us, O LORD, not unto us, but unto thy name give glory". It is part of the Egyptian Hallel sequence in the fifth division of the Book of Psalms.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 113</span> Biblical psalm

Psalm 113 is the 113th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Praise ye the Lord, O ye servants of the Lord". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In Latin, it is known as 'Laudate pueri Dominum.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 116</span>

Psalm 116 is the 116th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I love the LORD, because he hath heard my voice and my supplications". It is part of the Egyptian Hallel sequence in the Book of Psalms.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 117</span> 117th psalm of the Book of Psalms

Psalm 117 is the 117th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "O praise the LORD, all ye nations: praise him, all ye people." In Latin, it is known as Laudate Dominum. Consisting of only two verses, Psalm 117 is the shortest psalm and also the shortest chapter in the whole Bible. It is joined with Psalm 118 in the manuscripts of the Hebraist scholars Benjamin Kennicott and Giovanni Bernardo De Rossi.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 118</span> Psalm of the Book of Palms in the Bible

Psalm 118 is the 118th psalm of the Book of Psalms, beginning in the English of the King James Version: "O give thanks unto the LORD; for he is good: because his mercy endureth for ever." The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 117. In Latin, it is known as "Confitemini Domino quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eius". Its themes are thanksgiving to God and reliance on God rather than on human strength.

References

  1. Parallel Latin/English Psalter / Psalmus 135 (136) medievalist.net
  2. Light and Fire of the Baal Shem Tov by Yitzhak Buxbaum, page 399
  3. Jerusalem Bible (1966), Sub-title to Psalm 136
  4. 1 2 3 Kirkpatrick, A., Cambridge Bible for Schools and Colleges on Psalm 136, accessed 22 June 2022
  5. Psalm 136: NKJV
  6. Psalm 136: RSV
  7. "Psalms – Chapter 136". Mechon Mamre.
  8. "Psalms 136 - JPS 1917". Sefaria.org.
  9. "הלל המצרי והלל הגדול בליל הסדר | בית המדרש | שיעורי תורה". אתר ישיבה.
  10. Pesachim 118a
  11. Shulchan Aruch Orach Chayim 480:1
  12. The Complete Artscroll Siddur, page 384
  13. The Artscroll Tehillim, page 329
  14. The Complete Artscroll Siddur, page 195
  15. The Complete Artscroll Siddur, page 759
  16. The Complete Artscroll Siddur, page 20
  17. The Complete Artscroll Siddur, page 88
  18. The Complete Artscroll Siddur, page 185
  19. 2 Chronicles 7:3
  20. Spurgeon, C., Treasury of David - Psalm 136, accessed 25 February 2021
  21. Milton, John (2003). Orgel, Stephen; Goldberg, Jonathan (eds.). The Major Works. Oxford world's classics (illustrated, reprint ed.). Oxford University Press. pp. 11–13. ISBN   978-0192804099.