Psalm 34

Last updated

Psalm 34
"I will bless the LORD at all times"
Lilien Psalm 34.jpg
Other name
  • Psalm 33
  • "Benedicam Dominum in omni tempore"
Writtenby David
LanguageHebrew (original)

Psalm 34 is the 34th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I will bless the LORD at all times: his praise shall continually be in my mouth." The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 33. In Latin, it is known as "Benedicam Dominum in omni tempore". [1]

Contents

Psalm 34 is attributed to David. The Psalm's subtitle, A Psalm of David when he pretended madness before Abimelech, who drove him away, and he departed, [2] derives from when David was living with the Philistines, but the account of this event in 1 Samuel 21 refers to the king as Achish, not Abimelech. However, this seeming contradiction is easily explainable when you understand that Abimelech would have been his title and Achish, his actual name. [3] The psalm is an acrostic poem in the Hebrew Alphabet, one of a series of songs of thanksgiving. It is the first Psalm which describes angels as guardians of the righteous.

The psalm forms a regular part of Jewish, Catholic, Lutheran, Anglican and other Protestant liturgies. It has inspired hymns based on it, and has been set to music.

Text

Hebrew

The following table shows the Hebrew text [4] [5] of the Psalm with vowels alongside an English translation based upon the JPS 1917 translation (now in the public domain).

VerseHebrewEnglish translation (JPS 1917)
1לְדָוִ֗ד בְּשַׁנּוֹת֣וֹ אֶת־טַ֭עְמוֹ לִפְנֵ֣י אֲבִימֶ֑לֶךְ וַ֝יְגָרְשֵׁ֗הוּ וַיֵּלַֽךְ׃[A Psalm] of David; when he changed his demeanour before Abimelech, who drove him away, and he departed.
2אֲבָרְכָ֣ה אֶת־יְהֹוָ֣ה בְּכׇל־עֵ֑ת תָּ֝מִ֗יד תְּֽהִלָּת֥וֹ בְּפִֽי׃I will bless the LORD at all times; His praise shall continually be in my mouth.
3בַּ֭יהֹוָה תִּתְהַלֵּ֣ל נַפְשִׁ֑י יִשְׁמְע֖וּ עֲנָוִ֣ים וְיִשְׂמָֽחוּ׃My soul shall glory in the LORD; The humble shall hear thereof, and be glad.
4גַּדְּל֣וּ לַיהֹוָ֣ה אִתִּ֑י וּנְרוֹמְמָ֖ה שְׁמ֣וֹ יַחְדָּֽו׃O magnify the LORD with me, And let us exalt His name together.
5דָּרַ֣שְׁתִּי אֶת־יְהֹוָ֣ה וְעָנָ֑נִי וּמִכׇּל־מְ֝גוּרוֹתַ֗י הִצִּילָֽנִי׃I sought the LORD, and He answered me, And delivered me from all my fears.
6הִבִּ֣יטוּ אֵלָ֣יו וְנָהָ֑רוּ וּ֝פְנֵיהֶ֗ם אַל־יֶחְפָּֽרוּ׃They looked unto Him, and were radiant; And their faces shall never be abashed.
7זֶ֤ה עָנִ֣י קָ֭רָא וַיהֹוָ֣ה שָׁמֵ֑עַ וּמִכׇּל־צָ֝רוֹתָ֗יו הוֹשִׁיעֽוֹ׃This poor man cried, and the LORD heard, And saved him out of all his troubles.
8חֹנֶ֤ה מַלְאַךְ־יְהֹוָ֓ה סָ֘בִ֤יב לִירֵאָ֗יו וַֽיְחַלְּצֵֽם׃The angel of the LORD encampeth round about them that fear Him, And delivereth them.
9טַעֲמ֣וּ וּ֭רְאוּ כִּֽי־ט֣וֹב יְהֹוָ֑ה אַֽשְׁרֵ֥י הַ֝גֶּ֗בֶר יֶחֱסֶה־בּֽוֹ׃O consider and see that the LORD is good; Happy is the man that taketh refuge in Him.
10יְר֣אוּ אֶת־יְהֹוָ֣ה קְדֹשָׁ֑יו כִּי־אֵ֥ין מַ֝חְס֗וֹר לִירֵאָֽיו׃O fear the LORD, ye His holy ones; For there is no want to them that fear Him.
11כְּ֭פִירִים רָשׁ֣וּ וְרָעֵ֑בוּ וְדֹרְשֵׁ֥י יְ֝הֹוָ֗ה לֹא־יַחְסְר֥וּ כׇל־טֽוֹב׃The young lions do lack, and suffer hunger; But they that seek the LORD want not any good thing.
12לְֽכוּ־בָ֭נִים שִׁמְעוּ־לִ֑י יִֽרְאַ֥ת יְ֝הֹוָ֗ה אֲלַמֶּדְכֶֽם׃Come, ye children, hearken unto me; I will teach you the fear of the LORD.
13מִֽי־הָ֭אִישׁ הֶחָפֵ֣ץ חַיִּ֑ים אֹהֵ֥ב יָ֝מִ֗ים לִרְא֥וֹת טֽוֹב׃Who is the man that desireth life, and loveth days, That he may see good therein?
14נְצֹ֣ר לְשׁוֹנְךָ֣ מֵרָ֑ע וּ֝שְׂפָתֶ֗יךָ מִדַּבֵּ֥ר מִרְמָֽה׃Keep thy tongue from evil, And thy lips from speaking guile.
15ס֣וּר מֵ֭רָע וַעֲשֵׂה־ט֑וֹב בַּקֵּ֖שׁ שָׁל֣וֹם וְרׇדְפֵֽהוּ׃Depart from evil, and do good; Seek peace, and pursue it.
16עֵינֵ֣י יְ֭הֹוָה אֶל־צַדִּיקִ֑ים וְ֝אׇזְנָ֗יו אֶל־שַׁוְעָתָֽם׃The eyes of the LORD are toward the righteous, And His ears are open unto their cry.
17פְּנֵ֣י יְ֭הֹוָה בְּעֹ֣שֵׂי רָ֑ע לְהַכְרִ֖ית מֵאֶ֣רֶץ זִכְרָֽם׃The face of the LORD is against them that do evil, To cut off the remembrance of them from the earth.
18צָ֭עֲקוּ וַיהֹוָ֣ה שָׁמֵ֑עַ וּמִכׇּל־צָ֝רוֹתָ֗ם הִצִּילָֽם׃They cried, and the LORD heard, And delivered them out of all their troubles.
19קָר֣וֹב יְ֭הֹוָה לְנִשְׁבְּרֵי־לֵ֑ב וְֽאֶת־דַּכְּאֵי־ר֥וּחַ יוֹשִֽׁיעַ׃The LORD is nigh unto them that are of a broken heart, And saveth such as are of a contrite spirit.
20רַ֭בּוֹת רָע֣וֹת צַדִּ֑יק וּ֝מִכֻּלָּ֗ם יַצִּילֶ֥נּוּ יְהֹוָֽה׃Many are the ills of the righteous, But the LORD delivereth him out of them all.
21שֹׁמֵ֥ר כׇּל־עַצְמוֹתָ֑יו אַחַ֥ת מֵ֝הֵ֗נָּה לֹ֣א נִשְׁבָּֽרָה׃He keepeth all his bones; Not one of them is broken
22תְּמוֹתֵ֣ת רָשָׁ֣ע רָעָ֑ה וְשֹׂנְאֵ֖י צַדִּ֣יק יֶאְשָֽׁמוּ׃Evil shall kill the wicked; And they that hate the righteous shall be held guilty.
23פֹּדֶ֣ה יְ֭הֹוָה נֶ֣פֶשׁ עֲבָדָ֑יו וְלֹ֥א יֶ֝אְשְׁמ֗וּ כׇּֽל־הַחֹסִ֥ים בּֽוֹ׃ {פ}The LORD redeemeth the soul of His servants; And none of them that take refuge in Him shall be desolate.

King James Version

  1. I will bless the LORD at all times: his praise shall continually be in my mouth.
  2. My soul shall make her boast in the LORD: the humble shall hear thereof, and be glad.
  3. O magnify the LORD with me, and let us exalt his name together.
  4. I sought the LORD, and he heard me, and delivered me from all my fears.
  5. They looked unto him, and were lightened: and their faces were not ashamed.
  6. This poor man cried, and the LORD heard him, and saved him out of all his troubles.
  7. The angel of the LORD encampeth round about them that fear him, and delivereth them.
  8. O taste and see that the LORD is good: blessed is the man that trusteth in him.
  9. O fear the LORD, ye his saints: for there is no want to them that fear him.
  10. The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not want any good thing.
  11. Come, ye children, hearken unto me: I will teach you the fear of the LORD.
  12. What man is he that desireth life, and loveth many days, that he may see good?
  13. Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile.
  14. Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it.
  15. The eyes of the LORD are upon the righteous, and his ears are open unto their cry.
  16. The face of the LORD is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth.
  17. The righteous cry, and the LORD heareth, and delivereth them out of all their troubles.
  18. The LORD is nigh unto them that are of a broken heart; and saveth such as be of a contrite spirit.
  19. Many are the afflictions of the righteous: but the LORD delivereth him out of them all.
  20. He keepeth all his bones: not one of them is broken.
  21. Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be desolate.
  22. The LORD redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate.

Structure

The psalm could be structured in the following manner: [6]

  1. Vers 2-4: Hymn introduction
  2. Vers 5: Basic praising, preaching the fate of the Psalmist
  3. Vers 6-11: teaching, which is evident from his fate
  4. Vers 12-22: didactic poem 1
  5. Vers 13-15: Question - answer:
  6. Vers 16-22: Collection of wise sayings.

It is an acrostic poem in the Hebrew Alphabet, with each letter of the Hebrew alphabet beginning a verse in sequential order; the lone exception is waw ( ו ), which begins the second clause of verse six. Verse 22, the concluding statement, begins with pe, outside the acrostic scheme. The Old Testament scholar Hermann Gunkel felt that the acrostic nature of the Psalm made any historical, or theological analysis impossible. [7] This psalm is an acrostic of confidence, as is Psalm 25, with which it has many similarities.

Verse 11

Come, you children, listen to me;
I will teach you the fear of the Lord. [8]

The psalmist is now "teacher"; [6] "children" is the customary term for students in wisdom literature. [9]

Uses

Judaism

Psalm 34 in the Parma Psalter. Parma Psalter 42b-43a.l.jpg
Psalm 34 in the Parma Psalter.

New Testament

Some verses of Psalm 34 are referenced in the New Testament:

Schmeling, in his study for Bethany Lutheran Theological Seminary, examines Psalm 34:20, which declares that the bones of the righteous remain unbroken, possibly in a symbolic sense for the redeemed counted as righteous. Jesus, being the epitome of righteousness, may be viewed with a more literal application of this idea where his bones were not broken at the cross in a Christian perspective. Additionally, the observation is made that the bones of the Passover lamb were also not broken. [16]

Catholicism

According to the Rule of St. Benedict around 530, [17] this psalm was traditionally sung at the office of Matins on Mondays in monasteries. [18] [19]

Currently, in the Liturgy of the Hours, Psalm 34 is recited on Saturdays in the first and third weeks of the four weekly cycle of readings and for the holy celebrations. It is often used as a responsorial psalm.

Book of Common Prayer

In the Church of England's Book of Common Prayer , this psalm is appointed to be read on the evening of the sixth day of the month. [20]

Musical settings

Heinrich Schütz composed a choral setting on a German metred paraphrase of Psalm 34, "Ich will bei meinem Leben rühmen den Herren mein", as part of the Becker Psalter .

Several musical settings focus on the verse 8, "Taste and see", which is suitable as music for the Eucharist. Vaughan Williams set it, titled "O taste and see", for soprano and mixed choir with organ introduction, for the Coronation of Elizabeth II in Westminster Abbey on 2 June 1953. [21] It was included as No. 3 of the 2015 album Psalms II by Shane & Shane, and as No. of the 2017 album Fractures by Sons of Korah.

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Psalm 119</span> Biblical psalm

Psalm 119 is the 119th psalm of the Book of Psalms, beginning in the English of the King James Version: "Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord". The Book of Psalms is in the third section of the Hebrew Bible, the Khetuvim, and a book of the Christian Old Testament. The psalm, which is anonymous, is referred to in Hebrew by its opening words, "Ashrei temimei derech". In Latin, it is known as "Beati inmaculati in via qui ambulant in lege Domini".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 145</span> Biblical psalm

Psalm 145 is the 145th psalm of the Book of Psalms, generally known in English by its first verse, in the King James Version, "I will extol thee, my God, O king; and I will bless thy name for ever and ever". In Latin, it is known as "Exaltabo te Deus meus rex". It is the last psalm in the final Davidic collection of psalms, comprising Psalms 138 to 145, which are specifically attributed to David in their opening verses.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 9</span> Biblical psalm

Psalm 9 is the ninth psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works." In Latin, it is known as "Confitebor tibi, Domine". The topic of the psalm is that the success of evil is only temporary, and in the end, the righteous will endure. Psalm 10 is considered part of Psalm 9 in the Greek Septuagint and in most pre-Reformation Christian Bibles. These two consecutive psalms have the form of a single acrostic Hebrew poem.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 69</span> Biblical psalm

Psalm 69 is the 69th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Save me, O God; for the waters are come in unto my soul". It is subtitled: "To the chief musician, upon Shoshannim, a Psalm of David". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the Bible and in the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 68. In Latin, it is known as "Salvum me fac Deus". It has 36 verses.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 146</span> Biblical psalm

Psalm 146 is the 146th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version, "Praise ye the LORD. Praise the LORD, O my soul". In Latin, it is known as "Lauda anima mea Dominum".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 10</span> Biblical psalm

Psalm 10 is the tenth psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Why standest thou afar off, O LORD? why hidest thou thyself in times of trouble?" In the Greek Septuagint and the Latin Vulgate, it is not an individual psalm but the second part of psalm 9, "Ut quid Domine recessisti". These two consecutive psalms have the form of a single acrostic Hebrew poem. Compared to Psalm 9, Psalm 10 is focused more on the individual than the collective human condition.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 25</span> Biblical psalm

Psalm 25 is the 25th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Unto thee, O LORD, do I lift up my soul.". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 24. In Latin, it is known as "Ad te Domine levavi animam meam". The psalm, attributed to David, has the form of an acrostic Hebrew poem.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 33</span> Biblical psalm

Psalm 33 is the 33rd psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Rejoice in the LORD, O ye righteous: for praise is comely for the upright". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 32. In Latin, it is known by the incipit, "Exultate iusti in Domino". Its purpose is to praise "the Sovereignty of the Lord in Creation and History".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 40</span> Biblical psalm

Psalm 40 is the 40th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I waited patiently for the LORD". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 39. In Latin, it is known by the incipit, "Expectans expectavi Dominum". It is described by the Jerusalem Bible as a "song of praise and prayer for help".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 136</span>

Psalm 136 is the 136th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever. ". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 135. In Latin, it is known by the incipit, "Confitemini Domino quoniam bonus". It is sometimes referred to as "The Great Hallel". The Jerusalem Bible calls it a "Litany of Thanksgiving". It is notable for the refrain which forms the second half of each verse, translated as "For His mercy endures forever" in the New King James Version, or "for his steadfast love endures for ever" in the Revised Standard Version.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 135</span> Psalm 135

Psalm 135 is the 135th psalm from the Book of Psalms, a part of the Hebrew Bible and the Christian Old Testament, beginning in English in the King James Version: "Praise ye the LORD". In the slightly different numbering system of the Greek Septuagint and Latin Vulgate versions of the Bible, this psalm is Psalm 134. Its Latin title is "Laudate nomen Domini".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 125</span>

Psalm 125 is the 125th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "They that trust in the LORD shall be as mount Zion". In Latin, it is known by as, " Qui confidunt in Domino". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. Psalm 125 is one of fifteen psalms that begin with the words "A song of ascents".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 71</span>

Psalm 71 is the 71st psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "In thee, O LORD, do I put my trust: let me never be put to confusion". It has no title in the Hebrew version. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 70. In Latin, it is known as "In te Domine speravi".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 94</span>

Psalm 94 is the 94th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "O LORD God, to whom vengeance belongeth". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 93. In Latin, it is known as "Deus ultionum". This psalm is referred to as one of the Royal Psalms, Psalms 93–99, praising God as the King of His people, although as Gordon Churchyard notes, God is referred to here as judge rather than king.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 106</span>

Psalm 106 is the 106th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 105. In Latin, it is known by the incipit, "Confitemini Domino quoniam bonus". Alexander Kirkpatrick observes that the two historical psalms, Psalms 105 and 106, are closely related. Psalm 105 gives thanks for God's faithfulness to the covenant he made with Abraham; Psalm 106 is a psalm of penitence, reciting the history of Israel's faithlessness and disobedience. He also notes that this psalm and Psalm 107 "are closely connected together", arguing that "the division of the fourth and fifth books does not correspond to any difference of source or character, as is the case in the other books".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 111</span>

Psalm 111 is the 111th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Praise ye the LORD. I will praise the LORD with my whole heart". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 110. In Latin, it is known as Confitebor tibi Domine. It is a psalm "in praise of the divine attributes". This psalm, along with Psalm 112, is acrostic by phrase, that is, each 7-9 syllable phrase begins with a letter of the Hebrew alphabet in order. Psalm 119 is also acrostic, with each eight-verse strophe commencing with a letter of the Hebrew alphabet in order. The Jerusalem Bible describes Psalm 112, "in praise of the virtuous", as "akin to this psalm in doctrine, style and poetic structure.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 115</span> 115th psalm of the Book of Psalms

Psalm 115 is the 115th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Not unto us, O LORD, not unto us, but unto thy name give glory". It is part of the Egyptian Hallel sequence in the fifth division of the Book of Psalms.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 113</span> Biblical psalm

Psalm 113 is the 113th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Praise ye the Lord, O ye servants of the Lord". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In Latin, it is known as 'Laudate pueri Dominum.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 116</span>

Psalm 116 is the 116th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I love the LORD, because he hath heard my voice and my supplications". It is part of the Egyptian Hallel sequence in the Book of Psalms.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 118</span> Psalm of the Book of Palms in the Bible

Psalm 118 is the 118th psalm of the Book of Psalms, beginning in the English of the King James Version: "O give thanks unto the LORD; for he is good: because his mercy endureth for ever." The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 117. In Latin, it is known as "Confitemini Domino quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eius". Its themes are thanksgiving to God and reliance on God rather than on human strength.

References

  1. Parallel Latin/English Psalter / Psalmus 33 (34) Archived 7 May 2017 at the Wayback Machine medievalist.net
  2. Sub-title, NKJV Version
  3. 1 Samuel 21:10–15
  4. "Psalms – Chapter 34". Mechon Mamre.
  5. "Psalms 34 - JPS 1917". Sefaria.org.
  6. 1 2 Corinne Lanoir in Römer, Macchi et Nihan 2009, p. 346.
  7. Herman Gunkel, Die Psalmen, (61986), 142f.
  8. Psalm 34:11: New King James Version
  9. Confraternity of Christian Doctrine, Inc. (1970), Footnote c at Psalm 34:12 in the New American Bible Revised Edition
  10. The Complete Artscroll Siddur, page 376
  11. The Complete Artscroll Siddur, page 141
  12. The Complete Artscroll Siddur, page 195
  13. The Complete Artscroll Siddur, page 119
  14. 1 2 3 Kirkpatrick, A. F. (1901). The Book of Psalms: with Introduction and Notes. The Cambridge Bible for Schools and Colleges. Vol. Book IV and V: Psalms XC-CL. Cambridge: At the University Press. p. 838. Retrieved 28 February 2019.
  15. Nolland, John, The Gospel of Matthew: a commentary on the Greek text, Wm. B. Eerdmans Publishing, 2005 p. 199
  16. PSALM 34:15-22 IS THIS MESSIANIC AND HOW DOES IT APPLY TO US?1, Prepared by Gaylin R. Schmeling
  17. Règle de saint Benoît, traduction de Prosper Guéranger, (Abbaye Saint-Pierre de Solesmes, réimpression 2007) p. 46.
  18. Psautier latin-français du bréviaire monastique (1938/2003) p. 137.
  19. Mont des Cats Abbey, La distribution des Psaumes dans la Règle de Saint Benoît, accessed 29 October 2021
  20. Church of England, Book of Common Prayer: The Psalter as printed by John Baskerville in 1762, pp. 196ff
  21. "O Taste and See (Vaughan Williams, Ralph)". IMSLP. Retrieved 29 May 2020.