Psalm 128

Last updated
Psalm 128
"Blessed is every one that feareth the LORD"
Song of Ascents
Folio 56r - Psalm CXXVII.jpg
Miniature illustrating Psalm 128, Blessing on the Faithful, in The Very Rich Hours of the Duke of Berry
Other name
  • Psalm 127 (Vulgate)
  • "Beati omnes"
LanguageHebrew (original)

Psalm 128 is the 128th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Blessed is every one that feareth the LORD; that walketh in his ways". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 127.In Latin, it is known as "Beati omnes qui timent Dominum". [1]

Contents

The psalm forms a regular part of Jewish, Catholic, Lutheran, Anglican and other Protestant liturgies.

Text

Hebrew

The following table shows the Hebrew text [2] [3] of the Psalm with vowels alongside an English translation based upon the JPS 1917 translation (now in the public domain).

VerseHebrewEnglish translation (JPS 1917)
1שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת אַ֭שְׁרֵי כׇּל־יְרֵ֣א יְהֹוָ֑ה הַ֝הֹלֵ֗ךְ בִּדְרָכָֽיו׃A Song of Ascents. Happy is every one that feareth the LORD, That walketh in His ways.
2יְגִ֣יעַ כַּ֭פֶּיךָ כִּ֣י תֹאכֵ֑ל אַ֝שְׁרֶ֗יךָ וְט֣וֹב לָֽךְ׃When thou eatest the labour of thy hands, Happy shalt thou be, and it shall be well with thee.
3אֶשְׁתְּךָ֤ ׀ כְּגֶ֥פֶן פֹּרִיָּה֮ בְּיַרְכְּתֵ֢י בֵ֫יתֶ֥ךָ בָּ֭נֶיךָ כִּשְׁתִלֵ֣י זֵיתִ֑ים סָ֝בִ֗יב לְשֻׁלְחָנֶֽךָ׃Thy wife shall be as a fruitful vine, in the innermost parts of thy house; Thy children like olive plants, round about thy table.
4הִנֵּ֣ה כִי־כֵ֭ן יְבֹ֥רַךְ גָּ֗בֶר יְרֵ֣א יְהֹוָֽה׃Behold, surely thus shall the man be blessed That feareth the LORD.
5יְבָרֶכְךָ֥ יְהֹוָ֗ה מִצִּ֫יּ֥וֹן וּ֭רְאֵה בְּט֣וּב יְרוּשָׁלָ֑͏ִם כֹּ֝֗ל יְמֵ֣י חַיֶּֽיךָ׃The LORD bless thee out of Zion; And see thou the good of Jerusalem all the days of thy life;
6וּרְאֵֽה־בָנִ֥ים לְבָנֶ֑יךָ שָׁ֝ל֗וֹם עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃And see thy children's children. Peace be upon Israel!

King James Version

¹Blessed is every one that feareth the LORD;
  that walketh in his ways.
²For thou shalt eat the labour of thine hands:
  happy shalt thou be, and it shall be well with thee.
³Thy wife shall be as a fruitful vine
  by the sides of thine house:
thy children like olive plants
  round about thy table.
⁴Behold, that thus shall the man be blessed
  that feareth the LORD.
⁵The LORD shall bless thee out of Zion:
  and thou shalt see the good of Jerusalem
  all the days of thy life.
⁶Yea, thou shalt see thy children's children,
  and peace upon Israel.

Theme

Written anonymously, Psalm 128 likely dates to the post-exilic period (that is, after about 539 BCE). [4]

The Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary describes Zechariah 8:1–8 as a "virtual commentary on this psalm". [5]

Gebed voor de maaltijd (Dutch): A prosperous family in a praying position around a set table in a room. The parents sit, the children stand. Behind them are depicted olive sprouts. The theme of the mealtime prayer was related to Psalm 128, which likens children to olive sprouts. The fertile vine, a symbol for the housewife, is visualized on the left against the wall, behind the mother's chair. In the foreground is a small child kneeling at a baby's cradle. Gebed voor de maaltijd, RP-P-2000-169.jpg
Gebed voor de maaltijd (Dutch): A prosperous family in a praying position around a set table in a room. The parents sit, the children stand. Behind them are depicted olive sprouts. The theme of the mealtime prayer was related to Psalm 128, which likens children to olive sprouts. The fertile vine, a symbol for the housewife, is visualized on the left against the wall, behind the mother's chair. In the foreground is a small child kneeling at a baby's cradle.

Verse 6

May you see your children’s children! Peace be upon Israel! [6]

This verse recalls Jacob's reunion with his son Joseph in Genesis 48:11: And Israel [Jacob] said to Joseph, "I had not thought to see your face; but in fact, God has also shown me your offspring!" and is reflected in Job's restoration: After this Job lived one hundred and forty years, and saw his children and grandchildren for four generations. [7] [8] Proverbs 17:6 celebrates the same idea: Children’s children are the crown of old men. [9]

The concluding prayer for peace upon Israel, which also appears in Psalm 125, is best taken as a "detached clause", according to the Pulpit Commentary. [8]

Uses

Judaism

In traditional Jewish practice, this psalm is recited following Mincha between Sukkot and Shabbat Hagadol. [10] It is also recited prior to Aleinu during Motzei Shabbat Maariv, [11] and among the prayers of the Bedtime Shema. [12] Its second verse is found in Pirkei Avot Chapter 4, no. 1 [13] and Chapter 6, no. 4. [14]

Christianity

Traditionally, since the Middle Ages, this psalm has been recited within the Office of none from Tuesday until Saturday, according to the Rule of St. Benedict (530). [15]

In the liturgy of the current Roman Rite Mass, Psalm 128 is used on the feast of the Holy Family, the 33rd Sunday in Ordinary Time of the year A and the 27th Sunday in Ordinary Time of the year B. It is also the traditional psalm for nuptial masses (missa pro votiva sponso and sponsa).

In the Sarum Use, the psalm was also sung by the priest after Psalm 121 at the churching of women. [16]

Musical settings

Heinrich Schütz composed a metred paraphrase of Psalm 128 in German, "Ich heb mein Augen auf zu dir", SWV 233, for the Becker Psalter , published first in 1628.

This psalm was used by Michel-Richard Delalande in 1698 to compose a grand motet (S51) which was played in the royal chapel of Versailles to celebrate the offices. Henry Desmarest composed a grand motet "Beati omnes" (unknown date). Marc-Antoine Charpentier composed in 1680/1681 one "Beati omnes qui timent Dominum" H.178, for 3 voices, 2 treble instruments and continuo.

Salamone Rossi, the 17th-century Jewish-Italian composer who was the first known composer to write choral music for the Jewish liturgy, published three settings of the psalm (for 3, 5, and 6 voices) in his collection Shir Ha'shirim Lishlomo, published in 1622.

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Psalm 89</span>

Psalm 89 is the 89th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I will sing of the mercies of the LORD for ever". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 88. In Latin, it is known as "Misericordias Domini in aeternum cantabo". It is described as a maschil or "contemplation".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 30</span> Biblical psalm

Psalm 30 is the 30th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I will extol thee, O LORD; for thou hast lifted me up". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the Bible and in the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 29. In Latin, it is known as "Exaltabo te Domine". It is a psalm of thanksgiving, traditionally ascribed to David upon the building of his own royal palace.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 17</span> Book of psalms chapter 17

Psalm 17 is the 17th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Hear the right, O LORD, attend unto my cry". In the Greek Septuagint and the Latin Vulgate, it is psalm 16 in a slightly different numbering system, "Exaudi Domine iustitiam meam". Its authorship is traditionally assigned to King David.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 21</span> Biblical psalm

Psalm 21 is the 21st psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "The king shall joy in thy strength". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 20. In Latin, it is known by the incipit, "Domine in virtute tua". The psalm is attributed to David.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 32</span> Biblical psalm

Psalm 32 is the 32nd psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Blessed is he whose transgression is forgiven". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 31. In Latin, it is known by the incipit, "Beati quorum". The psalmist expresses the joy of being released from great suffering.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 37</span> 37th psalm of the Book of Psalms

Psalm 37 is the 37th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious against the workers of iniquity". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 36. In Latin, it is known as Noli aemulari in malignantibus. The psalm has the form of an acrostic Hebrew poem, and is thought to have been written by David in his old age.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 40</span> Biblical psalm

Psalm 40 is the 40th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I waited patiently for the LORD". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 39. In Latin, it is known by the incipit, "Expectans expectavi Dominum". It is described by the Jerusalem Bible as a "song of praise and prayer for help".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 144</span>

Psalm 144 is the 144th psalm of the Book of Psalms, part of the final Davidic collection of psalms, comprising Psalms 138 to 145, which are specifically attributed to David in their opening verses. In the King James Version its opening words are "Blessed be the LORD my strength which teacheth my hands to war, and my fingers to fight". In Latin, it is known as "Benedictus Dominus".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 138</span>

Psalm 138 is the 138th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I will praise thee with my whole heart". In Latin, it is known as "Confitebor tibi Domine in toto corde meo". The psalm is a hymn psalm.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 135</span> Psalm 135

Psalm 135 is the 135th psalm from the Book of Psalms, a part of the Hebrew Bible and the Christian Old Testament, beginning in English in the King James Version: "Praise ye the LORD". In the slightly different numbering system of the Greek Septuagint and Latin Vulgate versions of the Bible, this psalm is Psalm 134. Its Latin title is "Laudate nomen Domini".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 125</span>

Psalm 125 is the 125th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "They that trust in the LORD shall be as mount Zion". In Latin, it is known by as, " Qui confidunt in Domino". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. Psalm 125 is one of fifteen psalms that begin with the words "A song of ascents".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 120</span>

Psalm 120 is the 120th psalm of the Book of Psalms, beginning in the English of the King James Version: "In my distress I cried unto the LORD, and he heard me". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 119. In Latin, it is known as "Ad Dominum cum tribularer clamavi". It is one of 15 psalms categorized as Song of Ascents.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 49</span> Biblical psalm

Psalm 49 is the 49th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the bible, and generally in its Latin translations, this psalm is Psalm 48. In the Vulgate, it begins "Audite haec omnes gentes". The psalm is attributed to the sons of Korah and is closely connected with the "Wisdom" or religious philosophy of ancient Israel.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 60</span> Sacred song from the Hebrew Bible

Psalm 60 is the 60th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "O God, thou hast cast us off, thou hast scattered us". In the slightly different numbering system of the Greek Septuagint version of the Bible and the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 59. In Latin, it is known as "Deus reppulisti nos et destruxisti nos". It is addressed "to the chief Musician upon Shushan Eduth", referring to the title of a song, presumably identifying the intended melody, mentioned only here and in Psalm 80, and described as "a Michtam of David, when he strove with Aramnaharaim and with Aramzobah, when Joab returned, and smote of Edom in the valley of salt twelve thousand." The heading text in the Revised Standard Version and the New American Bible Revised Edition refers to Aram-Zobah, whereas in the New King James Version the reference is to Zobah. The psalm has been called a psalm of communal lament.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 65</span> 65th psalm

Psalm 65 is the 65th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Praise waiteth for thee, O God, in Sion: and unto thee shall the vow be performed". In the slightly different numbering system of the Greek Septuagint version of the Bible and the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 64. In Latin, it is known as "Te decet hymnus Deus in Sion et tibi reddetur votum in Hierusalem".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 81</span>

Psalm 81 is the 81st psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Sing aloud unto God our strength". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 80. In Latin, it is known as "Exultate deo adiutori nostro". It is one of the 12 Psalms of Asaph. Its themes relate to celebration and repentance. In the New King James Version its sub-title is "An Appeal for Israel's Repentance".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 94</span>

Psalm 94 is the 94th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "O LORD God, to whom vengeance belongeth". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 93. In Latin, it is known as "Deus ultionum". This psalm is referred to as one of the Royal Psalms, Psalms 93–99, praising God as the King of His people, although as Gordon Churchyard notes, God is referred to here as judge rather than king.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 99</span>

Psalm 99 is the 99th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "The LORD reigneth; let the people tremble". The Book of Psalms starts the third section of the Hebrew Bible, and, as such, is a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system in the Greek Septuagint version of the Bible, and in the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 98, beginning "Dominus regnavit". It is the last of the set of additional Royal Psalms, Psalms 93-99, praising God as the King of His people. There is no title in the Masoretic text version, but the Septuagint provides a title: "A psalm of David".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 115</span> 115th psalm of the Book of Psalms

Psalm 115 is the 115th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Not unto us, O LORD, not unto us, but unto thy name give glory". It is part of the Egyptian Hallel sequence in the fifth division of the Book of Psalms.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 116</span>

Psalm 116 is the 116th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I love the LORD, because he hath heard my voice and my supplications". It is part of the Egyptian Hallel sequence in the Book of Psalms.

References

  1. Parallel Latin/English Psalter / Psalmus 127 (128) medievalist.net
  2. "Psalms – Chapter 128". Mechon Mamre.
  3. "Psalms 128 - JPS 1917". Sefaria.org.
  4. Dunn, James D. G. (19 November 2003). Eerdmans Commentary on the Bible. Wm. B. Eerdmans. p. 427. ISBN   978-0-8028-3711-0.
  5. Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary on Psalm 128, accessed 23 September 2018
  6. Psalm 128:6: English Standard Version
  7. Job 42:11: New King James Version
  8. 1 2 Pulpit Commentary on Psalm 128, accessed 23 September 2018
  9. Kirkpatrick, A., Cambridge Bible for Schools and Colleges on Psalm 128, accessed 11 June 2022
  10. The Complete Artscroll Siddur, page 530
  11. The Complete Artscroll Siddur, page 608
  12. The Complete Artscroll Siddur, page 294
  13. The Complete Artscroll Siddur, page 565
  14. The Complete Artscroll Siddur, page 583
  15. Prosper Guéranger, Règle de saint Benoît, (Abbaye Saint-Pierre de Solesmes, réimpression 2007) p 46.
  16. Ordo ad purificandum mulierum, Manuale ad usum ecclesiae Sarum, Renwick.