Psalm 23

Last updated
Psalm 23
"The Lord is my shepherd"
The Sunday at Home 1880 - Psalm 23.jpg
Illustration from The Sunday at Home , 1880
Other name"Dominus reget me"
Writtenaround 1000 BC
Textattributed to King David
LanguageHebrew (original)

Psalm 23 is the 23rd psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "The Lord is my shepherd ". In Latin, it is known by the incipit, "Dominus regit me". [1] [2] [3] [4] The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, [5] and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 22.

Contents

Like many psalms, Psalm 23 is used in both Jewish and Christian liturgies. It has often been set to music. Haredi educator Tziporah Heller referred to it as perhaps the best-known of the psalms due to "its universal message of trust in God, and its simplicity". [6]

Text

Hebrew

The following table shows the Hebrew text of the Psalm with vowels, [7] alongside an English translation based upon the JPS 1917 translation (now in the public domain). [8]

VerseHebrewEnglish translation (JPS 1917)
1מִזְמ֥וֹר לְדָוִ֑ד יְהֹוָ֥ה רֹ֝עִ֗י לֹ֣א אֶחְסָֽר׃A Psalm of David. The LORD is my shepherd; I shall not want.
2בִּנְא֣וֹת דֶּ֭שֶׁא יַרְבִּיצֵ֑נִי עַל־מֵ֖י מְנֻח֣וֹת יְנַהֲלֵֽנִי׃He maketh me to lie down in green pastures; He leadeth me beside the still waters.
3נַפְשִׁ֥י יְשׁוֹבֵ֑ב יַֽנְחֵ֥נִי בְמַעְגְּלֵי־צֶ֝֗דֶק לְמַ֣עַן שְׁמֽוֹ׃He restoreth my soul; He guideth me on righteous paths for His name's sake.
4גַּ֤ם כִּֽי־אֵלֵ֨ךְ בְּגֵ֪יא צַלְמָ֡וֶת לֹא־אִ֘ירָ֤א רָ֗ע כִּי־אַתָּ֥ה עִמָּדִ֑י שִׁבְטְךָ֥ וּ֝מִשְׁעַנְתֶּ֗ךָ הֵ֣מָּה יְנַֽחֲמֻֽנִי׃Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, For Thou art with me; Thy rod and Thy staff, they comfort me.
5תַּעֲרֹ֬ךְ לְפָנַ֨י ׀ שֻׁלְחָ֗ן נֶ֥גֶד צֹרְרָ֑י דִּשַּׁ֥נְתָּ בַשֶּׁ֥מֶן רֹ֝אשִׁ֗י כּוֹסִ֥י רְוָיָֽה׃Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies; Thou hast anointed my head with oil; my cup runneth over.
6אַ֤ךְ ׀ ט֤וֹב וָחֶ֣סֶד יִ֭רְדְּפוּנִי כׇּל־יְמֵ֣י חַיָּ֑י וְשַׁבְתִּ֥י בְּבֵית־יְ֝הֹוָ֗ה לְאֹ֣רֶךְ יָמִֽים׃Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life; And I shall dwell in the house of the LORD for ever.

English translation (King James Version)

  1. A Psalm of David. The LORD is my shepherd; I shall not want.
  2. He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters.
  3. He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name's sake.
  4. Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they comfort me.
  5. Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: thou anointest my head with oil; my cup runneth over.
  6. Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the LORD forever. [9]

Interpretation of themes

Psalm 23 is often referred to as the "Shepherd's Psalm". Corriedale lambs in Tierra del Fuego.JPG
Psalm 23 is often referred to as the "Shepherd's Psalm".

The theme of God as a shepherd was common in ancient Israel and Mesopotamia. For example, King Hammurabi, in the conclusion to his famous legal code, wrote: "I am the shepherd who brings well-being and abundant prosperity; my rule is just.... so that the strong might not oppress the weak, and that even the orphan and the widow might be treated with justice." [10] This imagery and language were well known to the community that created the Psalm,[ clarification needed ] and it was easily imported into its worship.[ citation needed ]

Psalm 23 portrays God as a good shepherd, feeding (verse 1) and leading (verse 3) his herd. The "rod and staff" (verse 4) are also the implements of a shepherd. Some commentators see the shepherd imagery pervading the entire psalm. It is known that the shepherd is to know each sheep by name,[ citation needed ] thus when God is given the analogy of a shepherd, he is not only a protector but also the caretaker. God, as the caretaker, leads the sheep to green pastures (verse 2) and still waters (verse 2) because he knows that each of his sheep must be personally led to be fed. Thus, without its shepherd, the sheep would die either by a predator (like the wolf) or of starvation, since sheep are known for their helplessness without their shepherd.

J. Douglas MacMillan argues that verse 5 ("Thou preparest a table before me") refers to the "old oriental shepherding practice" of using little raised tables to feed sheep. [11] :78 Similarly, "Thou anointest my head with oil" may refer to an ancient form of backliner – the oil is poured on wounds, and repels flies. MacMillan also notes that verse 6 ("Goodness and mercy shall follow me") reminds him of two loyal sheepdogs coming behind the flock. [11] :82

The header or first verse of the Psalm ascribes authorship to King David, said in the Hebrew Scriptures to have been a field shepherd himself as a youth. However, some scholars do not agree with this attributed authorship and hypothesize various other possibilities, commonly dating it to the post-exilic period. [12]

Taken together, Psalms 22, 23, and 24 are seen by some as shepherd psalms, where the good shepherd lays down his life for the sheep as a suffering servant and king. [13]

Uses in Judaism

Psalm 23 is traditionally sung during the third Shabbat meal [14] [15] as well as before the first and second, and in some of Jewish communities during the Kiddush. It is also commonly recited in the presence of a deceased person, such as by those keeping watch over the body before burial, and at the funeral service itself. [16] [17]

Uses in the Christian tradition

Eastman Johnson's 1863 painting The Lord Is My Shepherd, depicting a devout man reading a Bible Eastman Johnson, The Lord is My Shepherd.jpg
Eastman Johnson's 1863 painting The Lord Is My Shepherd, depicting a devout man reading a Bible

For Christians, the image of God as a shepherd evokes connections not only with David but with Jesus, described as the "Good Shepherd" in the Gospel of John. The phrase "the valley of the shadow of death" is often taken as an allusion to the eternal life given by Jesus.

Orthodox Christians typically include this Psalm in the prayers of preparation for receiving the Eucharist.

The Reformation inspired widespread efforts in western Europe to make biblical texts available in vernacular languages. One of the most popular early English versions was the Geneva Bible (1557). The most widely recognized version of the psalm in English today is undoubtedly the one drawn from the King James Bible (1611).

In the Catholic Church, this psalm is assigned to the Daytime hours of Sunday Week 2 in the Liturgy of the Hours and is sung as a responsorial in Masses for the dead. In the Church of England's Book of Common Prayer , it is appointed to be read on the evening of the fourth day of the month. [18]

The psalm is a popular passage for memorization and is often used in sermons. Many phrases in the English translation of the psalm have become individually popular in their own right, in particular, “the Lord is my shepherd, I shall not want”, much of verse 4, and “my cup runneth over”.

Use in funerals

In the 20th century, Psalm 23 became particularly associated with funeral liturgies in the English-speaking world, and films with funeral scenes often depict a graveside recitation of the psalm. [19] Official liturgies of English-speaking churches were slow to adopt this practice. The Book of Common Prayer has only Psalms 39 and 90 in its Order for the Burial of the Dead, and in the Episcopal Church in the United States, Psalm 23 was not used for funerals until the 1928 revision of the prayer book.

Musical settings

Metrical versions

In Christianity, a number of paraphrased versions of Psalm 23 emerged after the Protestant Reformation in the form of Metrical psalms — poetic versions that could be set to hymn tunes. An early metrical version of the psalm in English was made in 1565 by Thomas Sternhold. Other notable metrical versions to emerge from this period include those from The Bay Psalm Book (1640), [20] the Sidney Psalms by Philip Sidney, and settings by George Herbert and Isaac Watts. [20]

One of the best known metrical versions of Psalm 23 is the Christian hymn, "The Lord's My Shepherd", a translation first published in the 1650 Scottish Psalter. [21] Although widely attributed to the English Parliamentarian Francis Rous, the text was the result of significant editing by a translating committee in the 1640s before publication. [22] The hymn is one of the most popular hymns amongst English-speaking congregations today, and it is traditionally sung to the hymn tune Crimond , generally attributed to Jessie Seymour Irvine. [23] [24] Other melodies, such as Brother James' Air or Amazing Grace , Belmont, Evan, Martyrdom, Orlington, and Wiltshire may also be used. [25]

Another popular Christian hymn to be based on Psalm 23 is "The King of Love My Shepherd Is" by Henry Baker (1868). [26]

Sternhold and Hopkins (1628) [27] Bay Psalm Book (1640) [28] Rous Psalter (1643) [29] The Scottish Psalter (1650) [30]

The Lord is only my support,
and he that doth me feed;
How can I then lack any thing,
whereof I stand in need?

The Lord to me a shepherd is,
want therefore shall not I.
He in the folds of tender-grass,
doth cause me down to lie.

My Shepherd is the Living Lord
And He that doth me feed
How can I then lack anything
whereof I stand in need?

The Lord's my Shepherd, I'll not want;
he makes me down to lie
in pastures green; he leadeth me
the quiet waters by.

Liturgical and classical

Songs

See also

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Psalm 95</span>

Psalm 95 is the 95th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "O come, let us sing unto the LORD: let us make a joyful noise to the rock of our salvation". The Book of Psalms starts the third section of the Hebrew Bible, and, as such, is a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system in the Greek Septuagint version of the Bible, and in the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 94. In Latin, it is known as "Venite exultemus" or simply "Venite". The psalm is a hymn psalm, one of the Royal psalms, praising God as the King of His people. Psalm 95 identifies no author, but Hebrews 4:7 attributes it to David. The Vulgate also names David as the author.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 30</span> Biblical psalm

Psalm 30 is the 30th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I will extol thee, O LORD; for thou hast lifted me up". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the Bible and in the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 29. In Latin, it is known as "Exaltabo te Domine". It is a psalm of thanksgiving, traditionally ascribed to David upon the building of his own royal palace.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 42</span> Biblical psalm

Psalm 42 is the 42nd psalm of the Book of Psalms, often known in English by its incipit, "As the hart panteth after the water brooks". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the Hebrew Bible, Psalm 42 opens the second of the five books (divisions) of Psalms, also known as the "Elohistic Psalter" because the word YHWH is rarely used and God is generally referred to as "Elohim".

<span class="mw-page-title-main">The Lord's My Shepherd</span> Christian hymn

"The Lord's My Shepherd" is a Christian hymn. It is a metrical psalm commonly attributed to the English Puritan Francis Rous and based on the text of Psalm 23 in the Bible. The hymn first appeared in the Scots Metrical Psalter in 1650 traced to a parish in Aberdeenshire.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 17</span> Book of psalms chapter 17

Psalm 17 is the 17th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Hear the right, O LORD, attend unto my cry". In the Greek Septuagint and the Latin Vulgate, it is psalm 16 in a slightly different numbering system, "Exaudi Domine iustitiam meam". Its authorship is traditionally assigned to King David.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 25</span> Biblical psalm

Psalm 25 is the 25th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Unto thee, O LORD, do I lift up my soul.". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 24. In Latin, it is known as "Ad te Domine levavi animam meam". The psalm, attributed to David, has the form of an acrostic Hebrew poem.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 31</span> Biblical psalm

Psalm 31 is the 31st psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "In thee, O LORD, do I put my trust". In Latin, it is known as "In te Domine speravi". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the Bible, and in its Latin translation, the Vulgate, this psalm is Psalm 30. The first verse in the Hebrew text indicates that it was composed by David.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 39</span> Biblical psalm

Psalm 39 is the 39th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 38. In Latin, it is known as "Dixi custodiam vias meas". It is a meditation on the fragility of man before God, ending in a prayer for a peaceful life.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 40</span> Biblical psalm

Psalm 40 is the 40th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I waited patiently for the LORD". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 39. In Latin, it is known by the incipit, "Expectans expectavi Dominum". It is described by the Jerusalem Bible as a "song of praise and prayer for help".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 144</span>

Psalm 144 is the 144th psalm of the Book of Psalms, part of the final Davidic collection of psalms, comprising Psalms 138 to 145, which are specifically attributed to David in their opening verses. In the King James Version its opening words are "Blessed be the LORD my strength which teacheth my hands to war, and my fingers to fight". In Latin, it is known as "Benedictus Dominus".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 140</span> 140th psalm of the biblical Book of Psalms

Psalm 140 is the 140th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Deliver me, O LORD, from the evil man". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the Bible, and the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 139. In Latin, it is known as "Eripe me Domine ab homine malo". It is part of the final Davidic collection of psalms, comprising Psalms 138 to 145, which are specifically attributed to David in their opening verses. It describes putting one's trust in God while threatened with evil. The New King James Version entitles it a "Prayer for Deliverance from Evil Men".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 50</span> Biblical psalm

Psalm 50, a Psalm of Asaph, is the 50th psalm from the Book of Psalms in the Bible, beginning in English in the King James Version: "The mighty God, even the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof." In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 49. The opening words in Latin are Deus deorum, Dominus, locutus est / et vocavit terram a solis ortu usque ad occasum. The psalm is a prophetic imagining of God's judgment on the Israelites.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 55</span> Biblical psalm

Psalm 55 is the 55th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version, "Give ear to my prayer, O God, and hide not thyself from my supplication". The Book of Psalms forms part of the ketuvim, the third section of the Hebrew Bible, and is part of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system of the Greek Septuagint version of the Bible, and in the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 54. In Latin, it is known as "Exaudi Deus orationem meam". The psalm is a lament in which the author grieves because he is surrounded by enemies, and one of his closest friends has betrayed him.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 56</span> Biblical psalm

Psalm 56 is the 56th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Be merciful unto me, O God: for man would swallow me up". In the slightly different numbering system of the Greek Septuagint version of the Bible and the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 55. In Latin, it is known as "Miserere mei Deus quoniam conculcavit me homo". The psalm is the first of a series of five psalms in this part of the book which are referred to as Miktams. It is attributed to King David and may be considered representative of him or anyone else hiding from an enemy.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 71</span>

Psalm 71 is the 71st psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "In thee, O LORD, do I put my trust: let me never be put to confusion". It has no title in the Hebrew version. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 70. In Latin, it is known as "In te Domine speravi".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 80</span> 80th psalm in the biblical Book of Psalms

Psalm 80 is the 80th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 79. In Latin, it is known as "Qui regis Israel intende". It is one of the 12 Psalms of Asaph. The New American Bible calls it "a prayer for Jerusalem". The Jerusalem Bible describes it as "a prayer for the restoration of Israel".

Psalm 86 is the 86th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Bow down thine ear, O Lord, hear me: for I am poor and needy". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 85. In Latin, it is known as "Inclina Domine". It is attributed to David.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 88</span>

Psalm 88 is the 88th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 87. In Latin, it is known as "Domine Deus salutis meae". According to the title, it is a "psalm of the sons of Korah" as well as a "maskil of Heman the Ezrahite".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 102</span> Biblical psalm

Psalm 102 is the 102nd psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee." In Latin, it is known as "Domine exaudi orationem meam".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 118</span> Psalm of the Book of Palms in the Bible

Psalm 118 is the 118th psalm of the Book of Psalms, beginning in the English of the King James Version: "O give thanks unto the LORD; for he is good: because his mercy endureth for ever." The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 117. In Latin, it is known as "Confitemini Domino". Its themes are thanksgiving to God and reliance on God rather than on human strength.

References

  1. [Book of Common Prayer, 1662, Psalm 23 Dominus regit me.]
  2. "Vulgate: Psalms: Psalms Chapter 22".
  3. Breviarum Monasticum. Dominica ad Matutinum. Ps. 22, https://archive.org/details/breviarium-monasticum-pars-ii/Breviarium%20Monasticum%20-%20Pars%20I/page/n93/mode/2up
  4. Breviarium ad usum Sarisburiense. Psalterium. Ad Primam. Psalmus xxij. https://macsphere.mcmaster.ca/bitstream/11375/15874/120/A-02%20Psalterium%20Dominica%20prime.pdf
  5. Mazor 2011, p. 589.
  6. Heller, Rebbetzin Tziporah (3 August 2002). "The Lord is My Shepherd". Aish.com . Retrieved 28 June 2018.
  7. "Psalms – Chapter 23". Mechon Mamre.
  8. "Psalms 23 - JPS 1917". Sefaria.org.
  9. Psalm 23 KJV
  10. "Hammurabi's Code, circa 1780BC". history.hanover.edu. Retrieved 2017-12-12.
  11. 1 2 J. Douglas MacMillan (1988), The Lord Our Shepherd, Bryntirion: Evangelical Press of Wales
  12. Morgenstern, Julian (March 1946). "Psalm 23". Journal of Biblical Literature. 65 (1): 13–24. doi:10.2307/3262214. JSTOR   3262214.
  13. H. A. Ironside. "The Shepherd Psalms (Psalms 22, 23, and 24) | Plymouth Brethren Writings".
  14. Abramowitz, Rabbi Jack (2018). "Possibly the Most Famous Psalm of All". Orthodox Union . Retrieved 28 June 2018.
  15. Jungreis, Rebbetzin Esther (18 April 2011). "The Tragic Vacuum (Part Four)". The Jewish Press . Retrieved 28 June 2018.
  16. Olitzky, Kerry M.; Raphael, Marc Lee; Raphael, Marc (2000). An Encyclopedia of American Synagogue Ritual. Greenwood Publishing Group. p. 188. ISBN   0313308144.
  17. Lamm, Maurice. "Jewish Funeral Service & Eulogy". Chabad.org. Retrieved 29 June 2018.
  18. Church of England, Book of Common Prayer: The Psalter as printed by John Baskerville in 1762, pp. 196ff
  19. slife (2021-06-30). "Twenty-Third Psalm". The Spiritual Life. Retrieved 2023-09-27.
  20. 1 2 "'Psalms Compared: Psalm 23', retrieved 2007-08-05. (no public access!)". Smith Creek Music. 2007-01-17. Archived from the original on 2015-03-22. Retrieved 2014-03-12.
  21. Scottish Psalter and Paraphrases Archived 2006-11-16 at the Wayback Machine at CCEL
  22. Petersen, Randy (2014). Be Still, My Soul: The Inspiring Stories behind 175 of the Most-Loved Hymns. Tyndale House Publishers, Inc. ISBN   978-1-4143-8842-7 . Retrieved 3 June 2020.
  23. "Crimond". Center for Church Music – Songs & Hymns. Retrieved 2008-10-07.
  24. Ewan, Elizabeth L.; Innes, Sue; Reynolds, Sian; Pipes, Rose (2007). Biographical Dictionary of ScottishWomen. Edinburgh University Press. ISBN   978-0-7486-2660-1 . Retrieved 3 June 2020.
  25. The Lord id my shepherd hymntime.com
  26. Famous Hymns and Their Authors. Hodder and Stoughton. 1903. p. 178. Retrieved 17 June 2020.
  27. "Psalm 23, Sternhold and Hopkins". www.cgmusic.org. Retrieved 17 June 2020.
  28. "Psalm 23 · Bay Psalm Book · Scriptures (goodbooksfree.com)". goodbooksfree.com. 2020. Retrieved 17 June 2020.
  29. "Evangelical Lutheran Hymnary Handbook". dokumen.tips. Worship Committee of the Evangelical Lutheran Synod. Retrieved 3 June 2020.[ page needed ]
  30. "The Lord's My Shepherd". Hymnary.org. Retrieved 17 June 2020.
  31. Itzhak Perlman and Cantor Yitzchak Meir Helfgot perform Ben-Zion Shenker's Mizmor leDavid(YouTube).
  32. "Alan Hovhaness List of Works by Opus Number" . Retrieved 2022-10-30.
  33. Together with Psalm 43 and Psalm 150 in an a capella setting for mixed chorus written in 1954. Dixon, Joan (1992). George Rochberg: A Bio-Bibliographic Guide to His Life and Works. Hillsdale, New York: Pendragon Press, p. 175.
  34. The Miklós Rózsa Society Website [ dead link ]
  35. School of Music, Theatre & Dance (University of Michigan) Publications. School of Music, University of Michigan. 1880. Retrieved 17 June 2020.
  36. #NOV290116. Novello & Co Ltd.
  37. Blotner, Linda Solow (1983). The Boston Composers Project: A Bibliography of Contemporary Music. Cambridge, Massachusetts: MIT Press, p. 547.
  38. "Settings of: Psalm 23". ChoralNet. Retrieved 2012-02-25.
  39. Gem Ki Elech 1(YouTube).
  40. "Splashing Dashing Lyrics". JioSaavn. 18 August 2018. Retrieved 29 May 2024.

Works cited