The Wolf and the Lamb

Last updated
Jean-Baptiste Oudry's oil painting of the fable Oudry wolf & lamb.JPG
Jean-Baptiste Oudry’s oil painting of the fable

The Wolf and the Lamb is a well-known fable of Aesop and is numbered 155 in the Perry Index. [1] There are several variant stories of tyrannical injustice in which a victim is falsely accused and killed despite a reasonable defence.

Contents

The fable and its variants

A wolf comes upon a lamb while both are drinking from a stream and, in order to justify taking its life, accuses it of various misdemeanours, all of which the lamb proves to be impossible. Losing patience, the wolf replies that the offences must have been committed by some other member of the lamb's family and that it does not propose to delay its meal by enquiring any further. There are versions of the fable in both the Greek of Babrius [2] and the Latin of Phaedrus, [3] and it was retold in Latin throughout the Middle Ages. The morals drawn there are that the tyrant can always find an excuse for his tyranny and that the unjust will not listen to the reasoning of the innocent. [4]

Three of Aesop's fables on the 11th-century Bayeux Tapestry, with The Wolf and the Lamb at bottom Aesop in Bayeux.jpg
Three of Aesop's fables on the 11th-century Bayeux Tapestry, with The Wolf and the Lamb at bottom

In his 1692 retelling of the fable, Roger L'Estrange used the English proverb "'Tis an easy Matter to find a Staff to beat a Dog" to sum up the sentiment that any arbitrary excuse will suit the powerful. [5] At a slightly earlier date, Jean de la Fontaine began his very similar version of the story with the moral summary of its meaning, La raison du plus fort est toujours la meilleure [6] (The strongest side always carries the argument). [7] The line eventually became proverbial in French and was glossed with the alternative English proverb, "Might makes right", as its equivalent. [8] Ivan Krylov's translation of the French [9] was likewise close and has given the Russian language two proverbs. The first, "The stronger always blames the weaker" ("У сильного всегда бессильный виноват"), is taken from the poem's first line. The second idiomatic usage is provided by the wolf's final reply to the lamb's reasoning, "My need of food is guilt enough of yours" ("Ты виноват уж тем, что хочется мне кушать"), and is used ironically of someone casting around to find blame, no matter what justice demands. [10]

A variant story attributed to Aesop exists in Greek sources. This is the fable of the cock and the cat, which is separately numbered 16 in the Perry Index. [11] Seeking a reasonable pretext to kill the cock, the cat accuses it of waking people early in the morning and then of incest with its sisters and daughters. In both cases, the cock answers that humanity benefits by its activities. But the cat ends the argument by remarking that it is now her breakfast time and "Cats don't live on dialogues". [12] Underlying both these fables is a Latin proverb, variously expressed, [13] that "an empty belly has no ears" or, as the Spanish equivalent has it, "Lobo hambriento no tiene asiento" (a hungry wolf doesn't hang about). [14]

The fable also has Eastern analogues. One of these is the Buddhist Dipi Jataka in which the protagonists are a panther and a goat. The goat has strayed into the presence of a panther and tries to avert its fate by greeting the predator politely. It is accused of treading on his tail and then of scaring off his prey, for which crime it is made to substitute. [15] A similar story involving birds is found among Bidpai's Persian fables as "The Partridge and the Hawk". [16] The unjust accusation there is that the partridge is taking up all the shade, leaving the hawk out in the hot sun. When the partridge points out that it is midnight, it is killed by the hawk for contradicting.

Moral applications

Punch cartoon, 1893 The French Wolf and The Siamese Lamb.jpg
Punch cartoon, 1893

Down the centuries, interpreters of the fable have applied it to injustices prevalent in their own times. The 15th-century Moral Fables by Scottish poet Robert Henryson depict widespread social breakdown. The Lamb appeals to natural law, to Scripture, and to statutory law, and is answered by the Wolf with perversions of all these. Then Henryson in his own person comments that there are three kinds of contemporary wolves who oppress the poor: dishonest lawyers; landowners intent on extending their estates; and aristocrats who exploit their tenants. [17]

A political application of the fable to international relations is an 1893 Punch cartoon published when Britain and France were both thinking of extending their colonial influence into Thailand and were looking for excuses to do so. A wolf in French Army uniform eyes the Thai lamb across the Mekong River. Much earlier, the fable's presence in the borders of the 11th-century Bayeux Tapestry (see above) has suggested a similar political comment being made by the English embroiderers to express their dissent and horror at the 1066 Norman invasion of Britain. [18]

Artistic applications

The story was among those included in La Fontaine's Fables (I.10) [19] and was set to music by several French composers, including

La Fontaine's fable in Catalan translation is part of Xavier Benguerel i Godó’s Siete Fabulas de La Fontaine for recitation with orchestral accompaniment. [28] But it was Martin Luther's German translation, Fabel Vom Wolf und Lämmlein that Hans Poser set for male choir and accompaniment in his Die Fabeln des Äsop (0p.28, 1956). A ballet based upon the fable was choreographed in 2004 by Béatrice Massin for the composite presentation of Annie Sellem, Les Fables à La Fontaine. This was interpreted to the Baroque music of Marin Marais. [29]

The fable was also the subject of several paintings by Jean-Baptiste Oudry, including one over the door in the Grand Cabinet du Dauphin in the Palace of Versailles (1747) and a canvas currently held in the Museums of Metz. [30] In the 19th century it was made the subject of a statue by Hippolyte Heizler (1828-71), currently in the Le Mans botanical garden, in which the wolf looks down threateningly at the diminutive lamb. [31] Later the fable figured on two French stamps: first was a 1938 portrait of La Fontaine with the tale illustrated in a panel below it; [32] there was also a six-stamp strip issued in 1995 to commemorate the third centenary of La Fontaine's death, in which the lamb is shown as startled by the wolf's reflection in the water. [33] In 1977 Burundi issued a four-stamp block of fables where the designs are based on Gustave Doré's illustrations, of which this fable is one. [34]

See also

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Fable</span> Short fictional story that anthropomorphises non-humans to illustrate a moral lesson

Fable is a literary genre defined as a succinct fictional story, in prose or verse, that features animals, legendary creatures, plants, inanimate objects, or forces of nature that are anthropomorphized, and that illustrates or leads to a particular moral lesson, which may at the end be added explicitly as a concise maxim or saying.

<span class="mw-page-title-main">Aesop's Fables</span> Collection of fables credited to Aesop

Aesop's Fables, or the Aesopica, is a collection of fables credited to Aesop, a slave and storyteller who lived in ancient Greece between 620 and 564 BCE. Of diverse origins, the stories associated with his name have descended to modern times through a number of sources and continue to be reinterpreted in different verbal registers and in popular as well as artistic media.

<span class="mw-page-title-main">The Fox and the Grapes</span> One of Aesops fables

The Fox and the Grapes is one of Aesop's fables, numbered 15 in the Perry Index. The narration is concise and subsequent retellings have often been equally so. The story concerns a fox that tries to eat grapes from a vine but cannot reach them. Rather than admit defeat, he states they are undesirable. The expression "sour grapes" originated from this fable.

<span class="mw-page-title-main">The Frog and the Ox</span> Aesop’s fable about a frog

The Frog and the Ox appears among Aesop's Fables and is numbered 376 in the Perry Index. The story concerns a frog that tries to inflate itself to the size of an ox, but bursts in the attempt. It has usually been applied to socio-economic relations.

The lion's share is an idiomatic expression which now refers to the major share of something. The phrase derives from the plot of a number of fables ascribed to Aesop and is used here as their generic title. There are two main types of story, which exist in several different versions. Other fables exist in the East that feature division of prey in such a way that the divider gains the greater part - or even the whole. In English the phrase used in the sense of nearly all only appeared at the end of the 18th century; the French equivalent, le partage du lion, is recorded from the start of that century, following La Fontaine's version of the fable.

The Cat and the Mice is a fable attributed to Aesop of which there are several variants. Sometimes a weasel is the predator; the prey can also be rats and chickens.

<span class="mw-page-title-main">The Fox and the Crow (Aesop)</span> Aesops fable

The Fox and the Crow is one of Aesop's Fables, numbered 124 in the Perry Index. There are early Latin and Greek versions and the fable may even have been portrayed on an ancient Greek vase. The story is used as a warning against listening to flattery.

<span class="mw-page-title-main">The Tortoise and the Birds</span> Fable of probable folk origin

The Tortoise and the Birds is a fable of probable folk origin, early versions of which are found in both India and Greece. There are also African variants. The moral lessons to be learned from these differ and depend on the context in which they are told.

<span class="mw-page-title-main">The Cock and the Jewel</span> Aesops fable

The Cock and the Jewel is a fable attributed to Aesop and is numbered 503 in the Perry Index. As a trope in literature, the fable is reminiscent of stories used in Zen such as the kōan. It presents, in effect, a riddle on relative values and is capable of different interpretations, depending on the point of view from which it is regarded.

<span class="mw-page-title-main">The Wolf and the Crane</span> Fable by Aesop

The Wolf and the Crane is a fable attributed to Aesop that has several eastern analogues. Similar stories have a lion instead of a wolf, and a stork, heron or partridge takes the place of the crane.

The Ass in the Lion's Skin is one of Aesop's Fables, of which there are two distinct versions. There are also several Eastern variants, and the story's interpretation varies accordingly.

<span class="mw-page-title-main">The Mountain in Labour</span> Fable by Aesop

The Mountain in Labour is one of Aesop's Fables and appears as number 520 in the Perry Index. The story became proverbial in Classical times and was applied to a variety of situations. It refers to speech acts which promise much but deliver little, especially in literary and political contexts. In more modern times the satirical intention behind the fable was given greater emphasis following Jean de la Fontaine's interpretation of it. Illustrations to the text underlined its ironical application particularly and went on to influence cartoons referring to the fable elsewhere in Europe and America.

La Fontaines <i>Fables</i> Collection of fables by Jean de La Fontaine

Jean de La Fontaine collected fables from a wide variety of sources, both Western and Eastern, and adapted them into French free verse. They were issued under the general title of Fables in several volumes from 1668 to 1694 and are considered classics of French literature. Humorous, nuanced and ironical, they were originally aimed at adults but then entered the educational system and were required learning for school children.

<span class="mw-page-title-main">The Dog and the Wolf</span> Aesops fable

The Dog and the Wolf is one of Aesop's Fables, numbered 346 in the Perry Index. It has been popular since antiquity as an object lesson of how freedom should not be exchanged for comfort or financial gain. An alternative fable with the same moral concerning different animals is less well known.

<span class="mw-page-title-main">The Man with Two Mistresses</span> Fable by Aesop

The Man with Two Mistresses is one of Aesop's Fables that deals directly with human foibles. It is numbered 31 in the Perry Index.

<i>The Frog and the Mouse</i> Aesops fable

The Frog and the Mouse is one of Aesop's Fables and exists in several versions. It is numbered 384 in the Perry Index. There are also Eastern versions of uncertain origin which are classified as Aarne-Thompson type 278, concerning unnatural relationships. The stories make the point that the treacherous are destroyed by their own actions.

There are no less than six fables concerning an impertinent insect, which is taken in general to refer to the kind of interfering person who makes himself out falsely to share in the enterprise of others or to be of greater importance than he is in reality. Some of these stories are included among Aesop's Fables, while others are of later origin, and from them have been derived idioms in several languages.

<span class="mw-page-title-main">The Lion Grown Old</span> Aesops fable

"The Lion Grown Old" is counted among Aesop’s Fables and is numbered 481 in the Perry Index. It is used in illustration of the insults given those who have fallen from power and has a similar moral to the fable of The dogs and the lion's skin. Parallel proverbs of similar meaning were later associated with it.

<span class="mw-page-title-main">The Oxen and the Creaking Cart</span> Fable ascribed to Aesop

The Oxen and the Creaking Cart is a situational fable ascribed to Aesop and is numbered 45 in the Perry Index. Originally directed against complainers, it was later linked with the proverb ‘the worst wheel always creaks most’ and aimed emblematically at babblers of all sorts.

<span class="mw-page-title-main">The Dog and the Sheep</span> Aesops fable

The Dog and the Sheep is one of Aesop’s Fables and is numbered 478 in the Perry Index. Originally its subject was the consequence of bearing false witness. However, longer treatments of the story during the Middle Ages change the focus to deal with perversions of justice by the powerful at the expense of the poor. It has sometimes been alternatively titled The Wolf, the Dog and the Sheep in order to distinguish it from the fable of the dispute between the sheep and the dog that guards them.

References

  1. Aesopica site
  2. The Fables of Babrius, John Davies (1860), p.78, Fable 89
  3. The Fables of Phaedrus, Christopher Smart (1753), Fable 1.1
  4. The Aesop for Children, Chicago 1919, p. 42
  5. The Fables of Aesop, Fable 2
  6. Le loup et l'agneau, Fable 1.10
  7. James Wood, Dictionary of Quotations, 1893, p.223
  8. French Wiktionary
  9. Wikisource
  10. Academic.ru
  11. Aesopica site
  12. Roger L'Estrange's wording
  13. Latin via Proverbs example 2092
  14. Refranero Latino, Madrid 2005, proverb 672 (p. 62) and proverb 3161 (p. 236)available on Google Books
  15. Jataka tales, edited by H.T. Francis and E.J. Thomas, Cambridge 1916 pp.289-91
  16. Maude Barrows Dutton, The Tortoise and the Geese and Other Fables of Bidpai, Boston and New York 1908, p.56
  17. A modernised version is available at the Glasgow University site
  18. Middle Ages org. What are on the Borders of the Bayeux Tapestry?
  19. Fifty Fables of La Fontaine translated by Norman Shapiro, University of Illinois 1997 p.13
  20. There is a performance on YouTube
  21. BNF Catalogue
  22. Available on YouTube
  23. Available on YouTube
  24. Included in a video of the whole work
  25. A performance on YouTube
  26. You Tube, The Orchestre de la Suisse Romande conducted by the composer
  27. A performance on YouTube
  28. Available on YouTube
  29. The opening is available on Vimeo and the hunt sequence here
  30. Christies Old Masters
  31. Photos online
  32. Illustrated at Creighton University
  33. Creighton University
  34. Creighton University