The Dog and Its Reflection (or Shadow in later translations) is one of Aesop's Fables and is numbered 133 in the Perry Index. [1] The Greek language original was retold in Latin and in this way was spread across Europe, teaching the lesson to be contented with what one has and not to relinquish substance for shadow. There also exist Indian variants of the story. The morals at the end of the fable have provided both English and French with proverbs and the story has been applied to a variety of social situations.
A dog that is carrying a stolen piece of meat looks down as it is walking beside or crossing a stream and sees its own reflection in the water. Taking that for another dog carrying something better, it opens its mouth to attack the "other" and in doing so drops what it was carrying. An indication of how old and well-known this story was is given by an allusion to it in the work of the philosopher Democritus from the 5th century BCE. Discussing the foolish human desire for more, rather than being content with what one has, he describes it as being "like the dog in Aesop's fable". [2]
Many Latin versions of the fable also existed and eventually the story became incorporated into mediaeval animal lore. The Aberdeen Bestiary, written and illuminated in England around 1200 (see above), asserts that "If a dog swims across a river carrying a piece of meat or anything of that sort in its mouth, and sees its shadow, it opens its mouth and in hastening to seize the other piece of meat, it loses the one it was carrying". [3]
Although the outlines of the story remain broadly similar, certain details became modified over time. The fable was invariably referred to in Greek sources as "The dog carrying meat" after its opening words (Κύων κρέας φέρουσα), and the moral drawn there was to be contented with what one has. [4] Latin sources often emphasised the fact that the dog was taken in by its own reflection (simulacrum) in the water, with the additional moral of not being taken in by appearances.
Other words used to mean reflection have contributed to the alternative title of the fable, "The Dog and its Shadow". In the Latin versions of Walter of England, [5] Odo of Cheriton [6] and Heinrich Steinhöwel's Aesop, [7] for example, the word umbra is used. At that time it could mean both reflection and shadow, and it was the latter word that was preferred by William Caxton, who used Steinhöwel's as the basis of his own 1384 collection of the fables. [8] However, John Lydgate, in his retelling of the fable earlier in the century, had used "reflexion" instead. [9] In his French version of the story, La Fontaine gave it the title Le chien qui lâche sa proie pour l'ombre (The dog who relinquished his prey for its shadow VI.17), [10] where ombre has the same ambiguity of meaning.
Thereafter, and especially during the 19th century, the English preference was to use the word shadow in the fable's title. By this time, too, the dog is pictured as catching sight of himself in the water as he crosses a bridge. He is so represented in the painting by Paul de Vos in the Museo del Prado, dating from 1638/40, [11] and that by Edwin Henry Landseer, which is titled "The Dog and the Shadow" (1822), in the Victoria and Albert Museum. [12] [13] Critics of La Fontaine had pointed out that the dog could not have seen its reflection if it had been paddling or swimming across the stream, as described in earlier sources, so crossing by a bridge would have been necessary for it to do so. [14] However, a bridge had already been introduced into the 12th-century Norman-French account of Marie de France [15] and Lydgate was later to follow her in providing that detail. Both also followed a version in which it is a piece of cheese rather than meat that the dog carries.
A story close to Aesop's is inserted into the Buddhist scriptures as the Calladhanuggaha Jataka, where a jackal bearing a piece of flesh walks along a river bank and plunges in after the fish it sees swimming there. On returning from its unsuccessful hunt, the jackal finds a vulture has carried off its other prey. [16] A variation deriving from this is Bidpai's Panchatantra story of "The Fox and the Piece of Meat". [17] There a fox is on its way home with the meat when it catches sight of some chickens and decides to hunt one of them down; it is a kite that flies off with the meat it had left behind in this version.
In his retelling of the story, Lydgate had drawn the lesson that the one "Who all coveteth, oft he loseth all", [18] He stated as well that this was "an olde proverb" [19] which, indeed, in the form "All covet, all lose", was later to be quoted as the fable's moral by Roger L'Estrange. [20]
Jean de la Fontaine prefaced his version of the fable with the moral it illustrates before proceeding to a brief relation of the story. The point is not to be taken in by appearances, like the dog who attacks his reflection and falls into the water. As he struggles to swim to shore, he relaxes his grip on his plunder and loses "shadow and substance both". [21] An allusive proverb developed from the title: Lâcher sa proie pour l'ombre (giving up the prey for the shadow).
When this idiom was glossed in a dictionary of gallicisms, however, it was given the English translation, "to sacrifice the substance for the shadow", [22] which is based on the equally proverbial opposition between shadow and substance found in English versions of the fable. Aphra Behn, in summing up Francis Barlow's 1687 illustrated version of "The Dog and Piece of Flesh", coalesced the ancient proverb with the new:
In Roger L'Estrange's relation of "The Dog and a Shadow", "He Chops at the Shadow and Loses the Substance"; Brooke Boothby, in his translation of the fables of Phaedrus, closes the poem of "The Dog and his Shadow" with the line "And shade and substance both were flown". [24] The allusive proverb is glossed as "Catch not at shadows and lose the substance" in a recent dictionary. [25]
One other author, Walter Pope in his Moral and political fables, ancient and modern (1698), suggested that the alternative proverb, "A bird in the hand is worth two in the bush", could be applied to the dog's poor judgment. [26]
16th-century emblem books used illustrations in order to teach moral lessons through the picture alone, but sometimes found pictorial allusions to fables useful in providing a hint of their meaning. So in his Book of Emblemes (1586), the English poet Geoffrey Whitney gives to his illustration of the fable the Latin title Mediocribus utere partis (Make use of moderate possessions) and comments in the course of his accompanying poem,
Others also treated the subject of being content with what one already has in an emblematic way. They include Latin versions of the fable by Gabriele Faerno, whose De Canis & Caro warns not to prefer the uncertain to the sure (Ne incerta certis anteponantur); [28] Hieronymus Osius, with his comment that the more some folk have, the more they want (Sunt, qui possideant cum plurima, plura requirunt); [29] and Arnold Freitag, who points out the stupidity of changing the sure for the uncertain (Stulta certi per incertum commutatio). [30] At a later date the financial implications of "throwing good money after bad" for uncertain gain were to be summed up in the English phrase "It was the story of the dog and the shadow". [31]
The fable was also capable of political applications as well. John Matthews adapted the fable into an attack on "the brain-sick Demagogues" of the French Revolution in pursuit of the illusion of freedom. [32] In a British context, during the agitation running up to the 1832 Reform Act, a pseudonymous 'Peter Pilpay' wrote a set of Fables from ancient authors, or old saws with modern instances in which appeared a topical retelling of "The Dog and the Shadow". Dedicated "to those who have something", it turned the fable's moral into a conservative appeal to stick to the old ways. [33] And in the following decade, a member of parliament who had given up his place in order to stand unsuccessfully for a more prestigious constituency was lampooned in the press as "most appropriately represented as the dog in the fable who, snatching at the shadow, lost the substance". [34]
It is under the title "The Dog and the Bone" that the fable was set by Scott Watson (b. 1964) as the third in his "Aesop's Fables for narrator and band" (1999). [35] More recently, the situation has been used to teach a psychological lesson by the Korean choreographer Hong Sung-yup. In his ballet "The Dog and the Shadow" (2013) the lost meat represents the accumulated memories which shape the personality. [36] That same year, the fable figured as the third movement of five in the young Australian composer Alice Chance's "Aesop's Fables Suite" for viola da gamba. [37]
Aesop's Fables, or the Aesopica, is a collection of fables credited to Aesop, a slave and storyteller who lived in ancient Greece between 620 and 564 BCE. Of varied and unclear origins, the stories associated with his name have descended to modern times through a number of sources and continue to be reinterpreted in different verbal registers and in popular as well as artistic media.
The Fox and the Grapes is one of Aesop's Fables, numbered 15 in the Perry Index. The narration is concise and subsequent retellings have often been equally so. The story concerns a fox that tries to eat grapes from a vine but cannot reach them. Rather than admit defeat, he states they are undesirable. The expression "sour grapes" originated from this fable.
The Frog and the Ox appears among Aesop's Fables and is numbered 376 in the Perry Index. The story concerns a frog that tries to inflate itself to the size of an ox, but bursts in the attempt. It has usually been applied to socio-economic relations.
The story and metaphor of The Dog in the Manger derives from an old Greek fable which has been transmitted in several different versions. Interpreted variously over the centuries, the metaphor is now used to speak of one who spitefully prevents others from having something for which one has no use. Although the story was ascribed to Aesop's Fables in the 15th century, there is no ancient source that does so.
"The Town Mouse and the Country Mouse" is one of Aesop's Fables. It is number 352 in the Perry Index and type 112 in Aarne–Thompson's folk tale index. Like several other elements in Aesop's fables, "town mouse and country mouse" has become an English idiom.
The Tortoise and the Birds is a fable of probable folk origin, early versions of which are found in both India and Greece. There are also African variants. The moral lessons to be learned from these differ and depend on the context in which they are told.
The Milkmaid and Her Pail is a folktale of Aarne-Thompson-Uther type 1430 about interrupted daydreams of wealth and fame. Ancient tales of this type exist in the East but Western variants are not found before the Middle Ages. It was only in the 18th century that the story about the daydreaming milkmaid began to be attributed to Aesop, although it was included in none of the main collections and does not appear in the Perry Index. In more recent times, the fable has been variously treated by artists and set by musicians.
The Lion, the Bear and the Fox is one of Aesop's Fables that is numbered 147 in the Perry Index. There are similar story types of both eastern and western origin in which two disputants lose the object of their dispute to a third.
The Ass in the Lion's Skin is one of Aesop's Fables, of which there are two distinct versions. There are also several Eastern variants, and the story's interpretation varies accordingly.
The Wolf and the Lamb is a well-known fable of Aesop and is numbered 155 in the Perry Index. There are several variant stories of tyrannical injustice in which a victim is falsely accused and killed despite a reasonable defence.
The Mountain in Labour is one of Aesop's Fables and appears as number 520 in the Perry Index. The story became proverbial in Classical times and was applied to a variety of situations. It refers to speech acts which promise much but deliver little, especially in literary and political contexts. In more modern times the satirical intention behind the fable was given greater emphasis following Jean de la Fontaine's interpretation of it. Illustrations to the text underlined its ironical application particularly and went on to influence cartoons referring to the fable elsewhere in Europe and America.
The Oak and the Reed is one of Aesop's Fables and is numbered 70 in the Perry Index. It appears in many versions: in some it is with many reeds that the oak converses and in a late rewritten version it disputes with a willow.
Still waters run deep is a proverb of Latin origin now commonly taken to mean that a placid exterior hides a passionate or subtle nature. Formerly it also carried the warning that silent people are dangerous, as in Suffolk's comment on a fellow lord in William Shakespeare's play Henry VI part 2:
The Two Pots is one of Aesop's Fables and numbered 378 in the Perry Index. The fable may stem from proverbial sources.
The title of The Woodcutter and the Trees covers a complex of fables that are of West Asian and Greek origins, the latter ascribed to Aesop. All of them concern the need to be wary of harming oneself through misplaced generosity.
The Frog and the Mouse is one of Aesop's Fables and exists in several versions. It is numbered 384 in the Perry Index. There are also Eastern versions of uncertain origin which are classified as Aarne-Thompson type 278, concerning unnatural relationships. The stories make the point that the treacherous are destroyed by their own actions.
Hercules and the Wagoner or Hercules and the Carter is a fable credited to Aesop. It is associated with the proverb "God helps those who help themselves", variations on which are found in other ancient Greek authors.
The Heron and the Fish is a situational fable constructed to illustrate the moral that one should not be over-fastidious in making choices since, as the ancient proverb proposes, 'He that will not when he may, when he will he shall have nay'. Of ancient but uncertain origin, it gained popularity after appearing among La Fontaine's Fables.
There are no less than six fables concerning an impertinent insect, which is taken in general to refer to the kind of interfering person who makes himself out falsely to share in the enterprise of others or to be of greater importance than he is in reality. Some of these stories are included among Aesop's Fables, while others are of later origin, and from them have been derived idioms in several languages.
"The Lion Grown Old" is counted among Aesop's Fables and is numbered 481 in the Perry Index. It is used in illustration of the insults given those who have fallen from power and has a similar moral to the fable of The dogs and the lion's skin. Parallel proverbs of similar meaning were later associated with it.
Media related to The Dog and Its Reflection at Wikimedia Commons